|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Nghị định 75/2001/NĐ-CP tuyển chọn, sử dụng và quản lý người lao động Việt Nam làm việc cho các tổ chức, cá nhân nước ngoài tại Việt Nam
Số hiệu:
|
75/2001/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
19/10/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
75/2001/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 19 tháng 10 năm 2001
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 75/2001/NĐ-CP NGÀY 19 THÁNG 10 NĂM 2001 SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 46/1999/NĐ-CP NGÀY 01 THÁNG 7 NĂM
1999 VÀ NGHỊ ĐỊNH SỐ 85/1998/NĐ-CP NGÀY 20 THÁNG 10 NĂM 1998 CỦA CHÍNH PHỦ VỀ
TUYỂN CHỌN, SỬ DỤNG VÀ QUẢN LÝ NGƯỜI LAO ĐỘNG VIỆT NAM LÀM VIỆC CHO TỔ CHỨC, CÁ
NHÂN NƯỚC NGOÀI TẠI VIỆT NAM
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Bộ Luật Lao động ngày 23 tháng 6 năm 1994;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.
Sửa đổi khoản 1 và khoản 3 Điều 1 Nghị định số 46/1999/NĐ-CP ngày 01 tháng 7
năm 1999 của Chính phủ về sửa đổi một số điều của Nghị định số 85/1998/NĐ-CP
ngày 20 tháng 10 năm 1998 của Chính phủ về tuyển chọn, sử dụng và quản lý người
lao động Việt Nam làm việc cho tổ chức, cá nhân nước ngoài tại Việt Nam như
sau:
1. Khoản
1 Điều 1 được sửa đổi, bổ sung như sau:
"1. Khoản 4 Điều 2 được sửa
đổi thành khoản 4 Điều 2 mới như sau:
4. Văn phòng đại diện hoạt động
không sinh lời tại Việt Nam của các tổ chức kinh tế, thương mại, tài chính,
ngân hàng, bảo hiểm, khoa học - kỹ thuật, văn hoá, giáo dục, y tế và các lĩnh vực
khác của nước ngoài".
2. Khoản
3 Điều 1 được sửa đổi như sau:
"3. Điều 10 được sửa đổi
thành Điều 10 mới như sau:
Việc cung ứng lao động Việt Nam cho
tổ chức, cá nhân nước ngoài được thực hiện theo hợp đồng cung ứng lao động giữa
tổ chức cung ứng lao động với tổ chức, cá nhân nước ngoài. Trong thời hạn không
quá 15 ngày, kể từ ngày nhận được yêu cầu cung ứng lao động Việt Nam của tổ chức,
cá nhân nước ngoài như được thoả thuận trong hợp đồng cung ứng lao động, mà tổ
chức cung ứng lao động không đáp ứng được yêu cầu thì tổ chức, cá nhân nước
ngoài được trực tiếp tuyển lao động Việt Nam và chuyển hồ sơ cho tổ chức cung ứng
lao động quy định tại Điều 6 của Nghị định này để làm thủ tục theo các quy định
của Nghị định này".
Điều 2.
Điều 19 Nghị định số 85/1998/NĐ-CP ngày 20 tháng 10 năm 1998 của Chính phủ về
tuyển chọn, sử dụng và quản lý người lao động Việt Nam làm việc cho tổ chức, cá
nhân nước ngoài tại Việt Nam được sửa đổi, bổ sung như sau:
"Điều 19.
1. Bộ Ngoại giao có trách nhiệm
chỉ định hoặc thành lập tổ chức cung ứng lao động đối với lao động Việt Nam làm
việc cho tổ chức, cá nhân nước ngoài quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều 2
Nghị định này.
Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương có trách nhiệm chỉ định hoặc thành lập tổ chức cung ứng
lao động đối với lao động Việt Nam làm việc cho tổ chức, cá nhân nước ngoài quy
định tại khoản 4 Điều 2 của Nghị định này.
2. Bộ Tài chính hướng dẫn về cơ
chế tài chính đối với các tổ chức cung ứng lao động được giao nhiệm vụ cung ứng
lao động Việt Nam làm việc cho tổ chức, cá nhân nước ngoài theo quy định tại
khoản 1 Điều này".
Điều 3.
Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày ký. Các quy định trước
đây trái với Nghị định này đều bãi bỏ.
Việc tuyển chọn, sử dụng và quản
lý người lao động Việt Nam làm việc cho tổ chức, cá nhân nước ngoài tại Việt
Nam không thuộc đối tượng quy định tại Nghị định này, được thực hiện theo các
quy định khác của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Bộ Luật Lao động, Luật Đầu
tư nước ngoài tại Việt Nam và theo hướng dẫn của Bộ Lao động - Thương binh và
Xã hội.
Điều 4.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ,
Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách
nhiệm thi hành Nghị định này.
Nghị định 75/2001/NĐ-CP sửa đổi NĐ 46/1999/NĐ-CP và NĐ 85/1998/NĐ-CP về tuyển chọn, sử dụng và quản lý người lao động Việt Nam làm việc cho các tổ chức, cá nhân nước ngoài tại Việt Nam
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
75/2001/ND-CP
|
Hanoi, October 19, 2001
|
DECREE AMENDING AND
SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE GOVERNMENT’S DECREE No. 46/1999/ND-CP
OF JULY 1, 1999 AND DECREE No. 85/1998/ND-CP OF OCTOBER 20, 1998 ON THE
RECRUITMENT, EMPLOYMENT AND MANAGEMENT OF VIETNAMESE LABORERS WORKING FOR
FOREIGN ORGANIZATIONS OR INDIVIDUALS IN VIETNAM THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Labor Code of June 23, 1994;
At the proposal of the Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs, DECREES: Article 1.- To amend Clause
1 and Clause 3, Article 1 of the Government’s Decree No. 46/1999/ND-CP of July
1, 1999 amending a number of articles of the Government’s Decree No.
85/1998/ND-CP of October 20, 1998 on the recruitment, employment and management
of Vietnamese laborers working for foreign organizations or individuals in Vietnam, as follows: 1. Clause 1 of Article 1 is amended and
supplemented as follows: "1. Clause 4 of Article 2 is amended into
the following new Clause 4 of Article 2: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Clause 3 of Article 1 is amended as follows: "3. Article 10 is amended into the
following new Article 10: The supply of Vietnamese laborers to foreign
organizations and individuals shall be effected under labor supply contracts
signed between the labor-supplying organizations and foreign organizations or
individuals. Within 15 days after the date of receipt of a request for
Vietnamese labor supply from a foreign organization or individual as agreed
upon in a labor supply contract, if the labor-supplying organization fails to
meet the request, such foreign organization or individual may directly recruit
Vietnamese laborers and transfer the dossier to the labor-supplying
organization prescribed in Article 6 of this Decree for carrying out the
procedures according to the provisions of this Decree." Article 2.- Article 19 of
the Government’s Decree No. 85/1998/ND-CP of October 20, 1998 on the
recruitment, employment and management of Vietnamese laborers working for
foreign organizations or individuals in Vietnam is amended and supplemented as
follows: "Article 19.- 1. The Ministry for Foreign Affairs shall have
to designate or set up organizations to supply Vietnamese laborers for foreign
organizations or individuals prescribed in Clauses 1, 2 and 3, Article 2 of
this Decree. The People’s Committees of the provinces and
centrally-run cities shall have to designate or set up organizations to supply
Vietnamese laborers for foreign organizations or individuals prescribed in
Clause 4, Article 2 of this Decree. 2. The Ministry of Finance shall guide the
financial mechanism applicable to the labor-supplying organizations which are
assigned the task of supplying Vietnamese laborers working for foreign
organizations or individuals according to the provisions of Clause 1 of this
Article." Article 3.- This Decree
takes effect 15 days after its signing. All previous stipulations which are
contrary to this Decree are hereby annulled. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 4.- The ministers, the
heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to
the Government and the presidents of the People’s Committees of the provinces
and centrally-run cities shall have to implement this Decree. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Nghị định 75/2001/NĐ-CP ngày 19/10/2001 sửa đổi NĐ 46/1999/NĐ-CP và NĐ 85/1998/NĐ-CP về tuyển chọn, sử dụng và quản lý người lao động Việt Nam làm việc cho các tổ chức, cá nhân nước ngoài tại Việt Nam
10.117
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI,
HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
TP. HCM, ngày 20/07/2022
Thư Xin Lỗi Vì Đang Bị Tấn Công DDoS
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT chân thành xin lỗi Quý khách vì website không vào được hoặc vào rất chậm trong hơn 1 ngày qua.
Khoảng 8 giờ sáng ngày 19/7/2022, trang www.ThuVienPhapLuat.vn có biểu hiện bị tấn công DDoS dẫn đến quá tải. Người dùng truy cập vào web không được, hoặc vào được thì rất chậm.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã báo cáo và nhờ sự hỗ trợ của Trung Tâm Giám sát An toàn Không gian mạng Quốc gia (NCSC), nhờ đó đã phần nào hạn chế hậu quả của cuộc tấn công.
Đến chiều ngày 20/07 việc tấn công DDoS vẫn đang tiếp diễn, nhưng người dùng đã có thể sử dụng, dù hơi chậm, nhờ các giải pháp mà NCSC đưa ra.
DDoS là hình thức hacker gửi lượng lớn truy cập giả vào hệ thống, nhằm gây tắc nghẽn hệ thống, khiến người dùng không thể truy cập và sử dụng dịch vụ bình thường trên trang www.ThuVienPhapLuat.vn .
Tấn công DDoS không làm ảnh hưởng đến dữ liệu, không đánh mất thông tin người dùng. Nó chỉ làm tắc nghẽn đường dẫn, làm khách hàng khó hoặc không thể truy cập vào dịch vụ.
Ngay khi bị tấn công DDoS, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã họp xem thời gian qua mình có làm sai hay gây thù chuốc oán với cá nhân tổ chức nào không.
Và nhận thấy mình không gây thù với bạn nào, nên chưa hiểu được mục đích của lần DDoS này là gì.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
-
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống pháp luật
-
và kết nối cộng đồng dân luật Việt Nam,
-
nhằm giúp công chúng loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu,
-
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng nhà nước pháp quyền.
Luật sư Nguyễn Thụy Hân, Phòng Cộng Đồng Ngành Luật cho rằng: “Mỗi ngày chúng tôi hỗ trợ pháp lý cho hàng ngàn trường hợp, phổ cập kiến thức pháp luật đến hàng triệu người, thiết nghĩ các hacker chân chính không ai lại đi phá làm gì”.
Dù thế nào, để xảy ra bất tiện này cũng là lỗi của chúng tôi, một lần nữa THƯ VIỆN PHÁP LUẬT xin gửi lời xin lỗi đến cộng đồng, khách hàng.

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|