Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Quyết định 09/2017/QĐ-KTNN Quy chế ủy thác hoặc thuê doanh nghiệp thực hiện kiểm toán

Số hiệu: 09/2017/QĐ-KTNN Loại văn bản: Quyết định
Nơi ban hành: Kiểm toán Nhà nước Người ký: Hồ Đức Phớc
Ngày ban hành: 15/08/2017 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đã biết Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

Bổ sung điều kiện chọn doanh nghiệp ủy thác kiểm toán

Quyết định 09/2017/QĐ-KTNN ban hành Quy chế ủy thác hoặc thuê doanh nghiệp (DN) thực hiện kiểm toán bắt đầu có hiệu lực từ ngày 29/9/2017.

Theo đó, bổ sung điều kiện về nhân sự đối với DN kiểm toán để được chọn thuê hoặc ủy thác nghiệp vụ kiểm toán, đơn cử như:

- Người quản lý, điều hành không là thành viên, cổ đông, người góp vốn hoặc có quan hệ kinh tế - tài chính khác với đơn vị được kiểm toán;

- Người thân của những người này (gồm bố, mẹ, vợ, chồng, con, anh, chị, em ruột) không là thành viên, cổ đông, người góp vốn và có ảnh hưởng đáng kể đối với đơn vị được kiểm toán;

- DN và đơn vị được kiểm toán không có cùng người sáng lập.

Ngoài ra, Quyết định 09/2017/QĐ-KTNN cũng quy định một số nội dung khác như:

- Mở rộng phạm vi ủy thác, thuê DN kiểm toán đối với một số đối tượng là:

+ DN do Nhà nước nắm giữ trên 50% vốn điều lệ hoặc có vốn góp từ 50% vốn điều lệ trở xuống (hiện nay phải là DN 100% vốn nhà nước);

+ Ban quản lý dự án đầu tư có nguồn vốn ODA, NGO.

- Việc lựa chọn DN tuân theo quy định của Luật Đấu thầu.

KIỂM TOÁN NHÀ NƯỚC
--------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 09/2017/QĐ-KTNN

Hà Nội, ngày 15 tháng 8 năm 2017

QUYẾT ĐỊNH

BAN HÀNH QUY CHẾ ỦY THÁC HOẶC THUÊ DOANH NGHIỆP KIỂM TOÁN THỰC HIỆN KIỂM TOÁN

Căn cứ Luật Kiểm toán nhà nước ngày 24/6/2015;

Căn cứ Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật ngày 22/6/2015;

Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chế độ và Kiểm soát chất lượng kiểm toán và Vụ trưởng Vụ Pháp chế;

Tổng Kiểm toán nhà nước Quyết định về việc ban hành Quy chế ủy thác hoặc thuê doanh nghiệp kiểm toán thực hiện kiểm toán.

Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này Quy chế ủy thác hoặc thuê doanh nghiệp kiểm toán thực hiện kiểm toán.

Điều 2. Quyết định này có hiệu lực sau 45 ngày kể từ ngày ký, thay thế Quyết định 03/2011/QĐ-KTNN ngày 09/12/2011 của Tổng Kiểm toán nhà nước về việc ban hành Quy chế thuê hoặc ủy thác doanh nghiệp kiểm toán.

Điều 3. Thủ trưởng các đơn vị trực thuộc Kiểm toán nhà nước và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.

Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Chủ tịch nước, các Phó Chủ tịch nước;
- Chủ tịch Quốc hội, các Phó Chủ tịch Quốc hội;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Uỷ ban Thường vụ Quốc hội;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- VP Chủ tịch nước; VP Quốc hội; VP Chính phủ;
- Hội đồng dân tộc và các Uỷ ban của Quốc hội;
- Các Ban của UBTV Quốc hội;
- Các bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Viện KSND tối cao, Tòa án nhân dân tối cao;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Các Tập đoàn kinh tế, Tổng công ty 91;
- Cục Kiểm tra VBQPPL - Bộ Tư pháp;
- Công báo;
- Lãnh đạo KTNN; các đơn vị trực thuộc KTNN;
- Lưu: VT, Vụ Chế độ và KSCL kiểm toán (02).

TỔNG KIỂM TOÁN NHÀ NƯỚC




Hồ Đức Phớc

QUY CHẾ

UỶ THÁC HOẶC THUÊ DOANH NGHIỆP KIỂM TOÁN THỰC HIỆN KIỂM TOÁN
(Ban hành kèm theo Quyết định số 09 /2017/QĐ-KTNN ngày 15/8/2017 của Tổng Kiểm toán nhà nước)

Chương I

NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Quy chế này quy định về việc Kiểm toán nhà nước thực hiện việc ủy thác hoặc thuê doanh nghiệp kiểm toán thực hiện kiểm toán các cơ quan, tổ chức quản lý, sử dụng tài chính công, tài sản công theo quy định của Luật Kiểm toán nhà nước; quy định về quyền hạn, trách nhiệm của các bên liên quan đến ủy thác hoặc thuê kiểm toán; quy định phạm vi ủy thác hoặc thuê kiểm toán; điều kiện các doanh nghiệp kiểm toán được ủy thác hoặc thuê kiểm toán; quy định về Hội đồng thẩm định doanh nghiệp kiểm toán và thủ tục, trình tự lựa chọn doanh nghiệp thực hiện kiểm toán.

Điều 2. Đối tượng áp dụng

Quy định này áp dụng đối với Kiểm toán nhà nước; các doanh nghiệp kiểm toán được ủy thác hoặc thuê kiểm toán và các bên có liên quan đến hoạt động ủy thác hoặc thuê kiểm toán của Kiểm toán nhà nước.

Điều 3. Giải thích từ ngữ

Trong Quy chế này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:

1. Ủy thác kiểm toán là việc Kiểm toán nhà nước giao cho doanh nghiệp kiểm toán với danh nghĩa của Kiểm toán nhà nước thực hiện toàn bộ cuộc kiểm toán theo các chuẩn mực, quy trình kiểm toán của Kiểm toán nhà nước hoặc các chuẩn mực, quy trình kiểm toán được Kiểm toán nhà nước chấp nhận.

2. Thuê doanh nghiệp kiểm toán là việc Kiểm toán nhà nước thuê doanh nghiệp kiểm toán thực hiện kiểm toán một số nội dung, một số đơn vị được kiểm toán trong Kế hoạch kiểm toán theo các chuẩn mực, quy trình kiểm toán và quy định quản lý, chuyên môn của Kiểm toán nhà nước.

Điều 4. Nguyên tắc thực hiện

1. Chỉ ủy thác hoặc thuê kiểm toán đối với những đối tượng kiểm toán thuộc phạm vi ủy thác hoặc thuê kiểm toán theo quy định tại Điều 8 Quy chế này.

2. Chỉ thực hiện ủy thác hoặc thuê kiểm toán đối với những doanh nghiệp kiểm toán đáp ứng đủ điều kiện theo quy định tại Điều 9 Quy chế này.

3. Việc ủy thác hoặc thuê doanh nghiệp kiểm toán được thực hiện thông qua hợp đồng ủy thác hoặc thuê kiểm toán.

4. Doanh nghiệp kiểm toán được ủy thác hoặc thuê kiểm toán chịu trách nhiệm trước Kiểm toán nhà nước và pháp luật về tính chính xác, trung thực, hợp pháp của số liệu, tài liệu và kết luận kiểm toán của mình. Kiểm toán nhà nước quyết định việc sử dụng và chịu trách nhiệm kiểm tra, giám sát số liệu, tài liệu và kết luận, kiến nghị kiểm toán do doanh nghiệp kiểm toán thực hiện.

5. Doanh nghiệp kiểm toán được ủy thác hoặc thuê kiểm toán chịu trách nhiệm bảo mật tài liệu, số liệu và các thông tin về hoạt động của đơn vị được kiểm toán theo quy định của Kiểm toán nhà nước và quy định của pháp luật.

6. Doanh nghiệp kiểm toán được ủy thác hoặc thuê kiểm toán không được ủy thác hoặc thuê lại cho bên thứ ba.

Điều 5. Kiểm tra, giám sát việc thực hiện hợp đồng ủy thác hoặc thuê doanh nghiệp kiểm toán

1. Kiểm toán nhà nước có quyền và trách nhiệm kiểm tra, giám sát việc thực hiện hợp đồng ủy thác hoặc thuê doanh nghiệp kiểm toán theo quy định tại Hợp đồng ủy thác hoặc thuê kiểm toán, Quy chế này và theo quy định của pháp luật.

2. Doanh nghiệp kiểm toán được ủy thác hoặc thuê kiểm toán có nghĩa vụ chấp hành sự kiểm tra, giám sát việc thực hiện hợp đồng và chất lượng kiểm toán của Kiểm toán nhà nước.

3. Hoạt động kiểm tra, giám sát của Kiểm toán nhà nước được thực hiện theo quy định của pháp luật và của Kiểm toán nhà nước.

Điều 6. Thành lập hội đồng thẩm định doanh nghiệp kiểm toán

1. Kiểm toán nhà nước thành lập Hội đồng thẩm định doanh nghiệp kiểm toán để tư vấn cho Tổng Kiểm toán nhà nước lựa chọn doanh nghiệp kiểm toán đủ điều kiện, năng lực thực hiện ủy thác hoặc thuê kiểm toán.

2. Thành phần Hội đồng thẩm định gồm:

a) Tổng Kiểm toán nhà nước hoặc Phó Tổng Kiểm toán nhà nước phụ trách đơn vị trực thuộc Kiểm toán nhà nước có nhu cầu ủy thác hoặc thuê doanh nghiệp kiểm toán - Chủ tịch Hội đồng.

b) Đại diện Văn phòng Kiểm toán nhà nước (01 Lãnh đạo văn phòng làm thành viên thường trực; 01 Lãnh đạo Phòng làm thành viên thư ký).

c) Đại diện Lãnh đạo Vụ Tổng hợp -Thành viên.

d) Thủ trưởng đơn vị trực thuộc Kiểm toán nhà nước có nhu cầu ủy thác hoặc thuê kiểm toán - Thành viên.

đ) Đại diện Lãnh đạo Vụ Chế độ và Kiểm soát chất lượng kiểm toán - Thành viên.

e) Đại diện Lãnh đạo Vụ Pháp chế - Thành viên.

Điều 7. Kinh phí ủy thác hoặc thuê doanh nghiệp kiểm toán

Hàng năm, căn cứ nhu cầu ủy thác hoặc thuê kiểm toán, Kiểm toán nhà nước lập dự toán kinh phí ủy thác hoặc thuê doanh nghiệp kiểm toán. Kinh phí ủy thác hoặc thuê doanh nghiệp kiểm toán được bố trí trong dự toán ngân sách nhà nước hàng năm của Kiểm toán nhà nước hoặc dự toán bổ sung trường hợp phát sinh nhiệm vụ đột xuất theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước.

Chương II

NHỮNG QUY ĐỊNH CỤ THỂ

Điều 8. Phạm vi uỷ thác hoặc thuê kiểm toán

1. Kiểm toán nhà nước được uỷ thác hoặc thuê doanh nghiệp kiểm toán thực hiện kiểm toán các cơ quan, tổ chức (trừ các cơ quan, tổ chức thuộc Khoản 2 Điều này):

a) Tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức chính trị - xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội nghề nghiệp có sử dụng kinh phí ngân sách nhà nước.

b) Đơn vị sự nghiệp công lập.

c) Ban Quản lý dự án đầu tư có nguồn kinh phí ngân sách nhà nước hoặc có nguồn gốc từ ngân sách nhà nước; nguồn kinh phí ODA, NGO (khi có yêu cầu).

d) Hội, liên hiệp hội, tổng hội và các tổ chức khác được ngân sách nhà nước hỗ trợ một phần kinh phí hoạt động.

đ) Doanh nghiệp do Nhà nước nắm giữ trên 50% vốn điều lệ, doanh nghiệp có góp vốn của nhà nước từ 50% vốn điều lệ trở xuống; doanh nghiệp quản lý, sử dụng tài chính công, tài sản công.

e) Các đơn vị nhận trợ giá, trợ cấp của Nhà nước, đơn vị có nợ vay được Nhà nước bảo lãnh.

f) Các cơ quan, tổ chức khác do Tổng Kiểm toán nhà nước quyết định.

2. Kiểm toán nhà nước không ủy thác hoặc thuê doanh nghiệp kiểm toán thực hiện kiểm toán các cơ quan, tổ chức sau:

a) Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và cơ quan khác của trung ương.

b) Cơ quan được giao nhiệm vụ thu, chi ngân sách nhà nước các cấp.

c) Hội đồng nhân dân, Uỷ ban nhân dân các cấp, cơ quan khác của địa phương.

d) Đơn vị thuộc lực lượng vũ trang nhân dân.

đ) Đơn vị quản lý quỹ dự trữ của Nhà nước, quỹ dự trữ của các ngành, các cấp, quỹ tài chính khác của Nhà nước.

e) Tổ chức quản lý tài sản quốc gia.

f) Tổ chức chính trị.

g) Các cơ quan, tổ chức sử dụng, quản lý tài chính công, tài sản công thuộc bí mật nhà nước.

Điều 9. Điều kiện các doanh nghiệp kiểm toán được ủy thác hoặc thuê kiểm toán

Doanh nghiệp kiểm toán được xem xét, lựa chọn ủy thác hoặc thuê kiểm toán phải có đủ các điều kiện sau:

1. Là doanh nghiệp kiểm toán đã đủ điều kiện hoạt động hợp pháp, được chấp thuận có tên trong danh sách công khai của Bộ Tài chính, Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước hoặc Ngân hàng thế giới (WB) lựa chọn hàng năm.

2. Trong 03 năm trước liền kề không có sai phạm bị cơ quan nhà nước hoặc Hội nghề nghiệp về kiểm toán xử lý liên quan đến chất lượng kiểm toán.

3. Doanh nghiệp kiểm toán trong năm hiện tại và trong 02 năm trước liền kề không thực hiện dịch vụ ghi sổ kế toán, lập báo cáo tài chính, dịch vụ kiểm toán nội bộ, định giá tài sản, tư vấn quản lý, tư vấn tài chính cho khách hàng là đơn vị được kiểm toán mà Kiểm toán nhà nước ủy thác hoặc thuê kiểm toán; không thực hiện các dịch vụ trên trong thời kỳ được kiểm toán thuộc nội dung kiểm toán mà Kiểm toán nhà nước ủy thác hoặc thuê kiểm toán.

4. Người quản lý, điều hành của doanh nghiệp kiểm toán không phải là thành viên, cổ đông sáng lập hoặc mua cổ phần, góp vốn vào đơn vị được kiểm toán hoặc có quan hệ kinh tế, tài chính khác với đơn vị được kiểm toán theo quy định của chuẩn mực đạo đức nghề nghiệp kế toán, kiểm toán.

5. Người có trách nhiệm quản lý, điều hành của doanh nghiệp kiểm toán không có bố, mẹ, vợ, chồng, con, anh, chị, em ruột là thành viên, cổ đông sáng lập hoặc mua cổ phần, góp vốn và có ảnh hưởng đáng kể đối với đơn vị được kiểm toán hoặc là người có trách nhiệm quản lý, điều hành, thành viên ban kiểm soát hoặc kế toán trưởng của đơn vị được kiểm toán.

6. Người có trách nhiệm quản lý, điều hành, thành viên ban kiểm soát hoặc kế toán trưởng của đơn vị được kiểm toán không được đồng thời là người góp vốn và có ảnh hưởng đáng kể đối với doanh nghiệp kiểm toán.

7. Doanh nghiệp kiểm toán và đơn vị được kiểm toán không có cùng một cá nhân hoặc doanh nghiệp, tổ chức thành lập hoặc tham gia thành lập.

Điều 10. Thủ tục và trình tự lựa chọn

1. Khi có nhu cầu ủy thác hoặc thuê kiểm toán, Kiểm toán nhà nước công bố đối tượng kiểm toán cần ủy thác hoặc thuê kiểm toán; thủ tục, hồ sơ đăng ký nhận ủy thác hoặc thuê kiểm toán theo quy định của Luật Đấu thầu.

2. Doanh nghiệp kiểm toán có đủ điều kiện quy định tại Điều 9 của Quy chế này, có nhu cầu nhận thực hiện ủy thác hoặc thuê kiểm toán đăng ký với Kiểm toán nhà nước (qua Văn phòng Kiểm toán nhà nước). Hồ sơ gồm:

a) Đơn đề nghị được ủy thác hoặc thuê kiểm toán.

b) Bản sao công chứng Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh (hoặc giấy chứng nhận đầu tư) và Điều lệ công ty.

c) Giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh dịch vụ kiểm toán.

d) Danh sách khách hàng trong 03 năm gần nhất.

đ) Danh sách Kiểm toán viên đăng ký có giấy chứng nhận đăng ký hành nghề của Bộ Tài chính cấp kèm theo sơ yếu lý lịch, trong đó tóm tắt quá trình làm việc của kiểm toán viên hành nghề và giám đốc doanh nghiệp kiểm toán.

e) Các tài liệu khác theo yêu cầu của Kiểm toán nhà nước.

3. Căn cứ vào đối tượng và nhu cầu ủy thác hoặc thuê kiểm toán, danh sách các doanh nghiệp kiểm toán đăng ký, Hội đồng thẩm định doanh nghiệp kiểm toán xem xét, trình Tổng Kiểm toán nhà nước danh sách doanh nghiệp kiểm toán đủ điều kiện. Văn phòng Kiểm toán nhà nước chủ trì và phối hợp với các đơn vị trực thuộc Kiểm toán nhà nước có nhu cầu ủy thác hoặc thuê kiểm toán giúp Tổng Kiểm toán nhà nước tổ chức lựa chọn nhà thầu theo quy định của Luật Đấu thầu.

Điều 11. Hợp đồng uỷ thác hoặc thuê doanh nghiệp kiểm toán thực hiện kiểm toán

1. Kiểm toán nhà nước và doanh nghiệp kiểm toán thực hiện ký hợp đồng về ủy thác hoặc thuê thực hiện kiểm toán. Hợp đồng có các nội dung chủ yếu sau:

a) Tên, địa chỉ của bên ủy thác hoặc thuê kiểm toán và bên được ủy thác hoặc thuê kiểm toán (tên, địa chỉ trụ sở chính, số điện thoại, Fax, tài khoản giao dịch, người đại diện...).

b) Nội dung ủy thác hoặc thuê kiểm toán (mục tiêu, đối tượng, phạm vi (nội dung, thời kỳ kiểm toán, đơn vị được kiểm toán)… mà Kiểm toán nhà nước ủy thác hoặc thuê doanh nghiệp kiểm toán).

c) Qui định về chuyên môn: chuẩn mực, quy trình kiểm toán áp dụng; quy định về đạo đức kiểm toán viên, quy định về giám sát hoạt động kiểm toán, quy định về kiểm soát chất lượng kiểm toán...

d) Trách nhiệm, quyền hạn của các bên.

đ) Kết quả thực hiện hợp đồng (Báo cáo kiểm toán, Biên bản kiểm toán, Biên bản xác nhận số liệu kiểm toán, các tài liệu ghi chép của Kiểm toán viên, bằng chứng kiểm toán,...).

e) Phí uỷ thác hoặc thuê kiểm toán và phương thức thanh toán.

f) Cam kết thực hiện và thời hạn hoàn thành; thủ tục giải quyết tranh chấp hợp đồng.

g) Hiệu lực và thời hạn hợp đồng.

h) Các điều khoản khác (nếu có).

2. Mẫu hợp đồng ủy thác hoặc thuê kiểm toán do Kiểm toán nhà nước quy định.

Điều 12. Trách nhiệm và quyền hạn của Kiểm toán nhà nước

1. Trách nhiệm:

a) Ban hành Quyết định kiểm toán.

b) Phối hợp, tạo điều kiện thuận lợi cho Đoàn kiểm toán, Kiểm toán viên thuộc doanh nghiệp kiểm toán thực hiện kiểm toán (gọi tắt là Kiểm toán viên).

c) Thanh toán đầy đủ, kịp thời phí uỷ thác hoặc thuê kiểm toán theo thỏa thuận trong hợp đồng.

d) Kiểm tra, giám sát thực hiện theo Điều 16 của Quy chế này.

đ) Các trách nhiệm khác theo quy định của pháp luật.

2. Quyền hạn:

a) Yêu cầu doanh nghiệp kiểm toán cung cấp đầy đủ, chính xác, kịp thời kế hoạch kiểm toán, số liệu, kết luận kiểm toán và các thông tin, tài liệu liên quan đến công việc kiểm toán được ủy thác hoặc thuê kiểm toán.

b) Yêu cầu doanh nghiệp kiểm toán thay thế kiểm toán viên hành nghề khi có dấu hiệu cho thấy thành viên đó vi phạm chuẩn mực, quy trình kiểm toán, quy định quản lý chuyên môn hoặc vi phạm các quy định của pháp luật.

c) Kiểm tra, giám sát quá trình thực hiện hợp đồng ủy thác hoặc thuê kiểm toán; kiểm tra, xét duyệt Báo cáo kiểm toán, Biên bản kiểm toán của doanh nghiệp theo quy định của Kiểm toán nhà nước.

d) Yêu cầu doanh nghiệp kiểm toán giải trình bằng văn bản về những vấn đề được nêu trong dự thảo Kế hoạch kiểm toán, Báo cáo kiểm toán, Biên bản kiểm toán nếu thấy chưa rõ, chưa phù hợp.

đ) Yêu cầu doanh nghiệp kiểm toán bồi thường trong trường hợp doanh nghiệp kiểm toán gây thiệt hại cho đơn vị được kiểm toán và cho Kiểm toán nhà nước.

e) Đơn phương chấm dứt hợp đồng nếu Doanh nghiệp kiểm toán được ủy thác hoặc thuê kiểm toán vi phạm hợp đồng.

f) Các quyền khác theo quy định của pháp luật.

Điều 13. Trách nhiệm và quyền hạn của doanh nghiệp kiểm toán nhận uỷ thác hoặc thuê kiểm toán

1. Trách nhiệm:

a) Thực hiện kiểm toán theo Hợp đồng uỷ thác hoặc thuê kiểm toán và tuân thủ các quy định chuyên môn đã được ghi trong hợp đồng:

- Trường hợp thuê thực hiện kiểm toán, doanh nghiệp kiểm toán khi thực hiện kiểm toán phải tuân thủ chuẩn mực, quy trình kiểm toán và các quy định quản lý, chuyên môn nghiệp vụ của Kiểm toán nhà nước.

- Trường hợp uỷ thác thực hiện kiểm toán, doanh nghiệp kiểm toán khi thực hiện kiểm toán phải tuân thủ chuẩn mực, quy trình kiểm toán của Kiểm toán nhà nước hoặc chuẩn mực, quy trình kiểm toán được Kiểm toán nhà nước chấp nhận.

b) Bố trí kiểm toán viên có trình độ chuyên môn phù hợp để đảm bảo chất lượng kiểm toán. Không bố trí kiểm toán viên thực hiện kiểm toán trong các trường hợp sau:

- Mua cổ phần, góp vốn hoặc có quan hệ về lợi ích kinh tế với đơn vị được kiểm toán.

- Đã từng giữ chức vụ quản lý, điều hành, thành viên ban kiểm soát, kế toán trưởng hoặc phụ trách kế toán tại đơn vị được kiểm toán của các năm tài chính được kiểm toán.

- Trong thời hạn ít nhất là 05 năm, kể từ khi thôi giữ chức vụ quản lý, điều hành, thành viên ban kiểm soát, kế toán trưởng hoặc phụ trách kế toán tại đơn vị được kiểm toán.

- Có quan hệ là bố đẻ, mẹ đẻ, bố nuôi, mẹ nuôi, bố chồng, mẹ chồng, bố vợ, mẹ vợ, vợ, chồng, con, anh ruột, chị ruột, em ruột với người đứng đầu, kế toán trưởng hoặc người phụ trách kế toán của đơn vị được kiểm toán.

- Đã từng có sai phạm bị cơ quan nhà nước hoặc Hội nghề nghiệp về kiểm toán xử lý liên quan đến chất lượng kiểm toán.

c) Bồi thường thiệt hại do lỗi mà kiểm toán viên hành nghề hoặc người của doanh nghiệp mình gây ra cho đơn vị được kiểm toán, Kiểm toán nhà nước và các tổ chức, cá nhân có liên quan trong quá trình thực hiện kiểm toán.

d) Thông báo kịp thời với Kiểm toán nhà nước khi phát hiện đơn vị được kiểm toán có dấu hiệu vi phạm pháp luật về kinh tế, tài chính, kế toán.

đ) Thông báo kịp thời với Kiểm toán nhà nước khi đơn vị được kiểm toán và các tổ chức cá nhân có liên quan trong các trường hợp có các hành vi sau:

- Từ chối cung cấp thông tin, tài liệu phục vụ cho cuộc kiểm toán theo yêu cầu của doanh nghiệp kiểm toán và kiểm toán viên.

- Cản trở công việc của Kiểm toán viên.

- Báo cáo sai lệch, không trung thực, không đầy đủ, kịp thời hoặc thiếu khách quan thông tin liên quan đến cuộc kiểm toán.

- Mua chuộc, đưa hối lộ cho doanh nghiệp kiểm toán, Kiểm toán viên.

- Che giấu các hành vi vi phạm pháp luật về tài chính công, tài sản công.

- Can thiệp trái pháp luật vào hoạt động kiểm toán, kết quả kiểm toán của Kiểm toán viên.

e) Cung cấp các thông tin về kiểm toán viên hành nghề, doanh nghiệp kiểm toán và hồ sơ, tài liệu kiểm toán theo yêu cầu của Kiểm toán nhà nước.

f) Khai báo kịp thời, trung thực với Kiểm toán nhà nước nếu thuộc các trường hợp làm ảnh hưởng đến tính độc lập, khách quan quy định tại Điều 9 của Quy chế này.

g) Chấp hành các yêu cầu của Kiểm toán nhà nước về việc báo cáo, kiểm tra, giám sát.

h) Thực hiện các trách nhiệm khác theo quy định của pháp luật và Hợp đồng uỷ thác hoặc thuê kiểm toán.

2. Quyền hạn:

a) Được quyền độc lập về chuyên môn nghiệp vụ khi thực hiện các dịch vụ đã được ghi trong hợp đồng thuê, uỷ thác kiểm toán.

b) Nhận phí dịch vụ từ Kiểm toán nhà nước.

c) Trong quá trình thực hiện kiểm toán:

- Yêu cầu đơn vị được kiểm toán cung cấp đầy đủ, kịp thời thông tin, tài liệu cần thiết và giải trình các vấn đề có liên quan đến nội dung kiểm toán; kiểm kê tài sản, đối chiếu, xác minh công nợ của đơn vị được kiểm toán liên quan đến nội dung kiểm toán.

- Đề nghị tổ chức, cá nhân có liên quan cung cấp thông tin, tài liệu liên quan đến nội dung kiểm toán trong phạm vi kiểm toán để thu thập bằng chứng kiểm toán.

d) Các quyền khác theo quy định của pháp luật.

Điều 14. Trách nhiệm và quyền hạn của Kiểm toán viên thuộc doanh nghiệp kiểm toán khi thực hiện kiểm toán

1. Kiểm toán viên thuộc doanh nghiệp kiểm toán được thuê khi thực hiện kiểm toán có trách nhiệm và quyền hạn sau:

1.1. Trách nhiệm:

a) Thực hiện nhiệm vụ kiểm toán và chịu trách nhiệm trước Tổ trưởng tổ kiểm toán, Trưởng Đoàn kiểm toán về việc thực hiện nhiệm vụ kiểm toán được phân công; đưa ra ý kiến đánh giá, xác nhận, kết luận và kiến nghị về những nội dung đã kiểm toán trên cơ sở thu thập đầy đủ và đánh giá các bằng chứng kiểm toán thích hợp.

b) Tuân thủ pháp luật, nguyên tắc hoạt động, chuẩn mực, quy trình Kiểm toán nhà nước, quy tắc ứng xử của kiểm toán viên và các quy định khác có liên quan của Kiểm toán nhà nước.

c) Chịu trách nhiệm trước Tổng Kiểm toán nhà nước và trước pháp luật về những bằng chứng, đánh giá, xác nhận, kết luận và kiến nghị của mình.

d) Thu thập bằng chứng kiểm toán và các tài liệu làm việc khác theo quy định của Kiểm toán nhà nước.

đ) Giữ bí mật thông tin, tài liệu thu thập được trong quá trình kiểm toán.

e) Khi thực hiện nhiệm vụ kiểm toán, Kiểm toán viên phải xuất trình giấy giới thiệu, giấy chứng nhận đăng ký hành nghề do Bộ Tài chính cấp và chứng minh nhân dân hoặc thẻ căn cước.

f) Khai báo kịp thời và đầy đủ với người đứng đầu doanh nghiệp kiểm toán và người ra quyết định thành lập Đoàn kiểm toán khi có trường hợp quy định tại Điều 28 của Luật Kiểm toán nhà nước và các tình huống khác làm ảnh hưởng đến tính độc lập của Kiểm toán viên.

g) Khi có hành vi vi phạm pháp luật thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự; nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.

1.2. Quyền hạn:

a) Độc lập về chuyên môn nghiệp vụ.

b) Yêu cầu đơn vị được kiểm toán cung cấp đầy đủ, kịp thời thông tin, tài liệu cần thiết và giải trình các vấn đề có liên quan đến nội dung kiểm toán; yêu cầu kiểm kê tài sản, đối chiếu công nợ của đơn vị được kiểm toán liên quan đến nội dung kiểm toán.

c) Kiểm tra, xác nhận các thông tin kinh tế, tài chính có liên quan đến nội dung kiểm toán ở trong và ngoài đơn vị trong quá trình thực hiện kiểm toán theo quy định của pháp luật và của Kiểm toán nhà nước.

d) Yêu cầu tổ chức, cá nhân có liên quan cung cấp tài liệu, thông tin cần thiết có liên quan đến nội dung kiểm toán theo quy định của pháp luật và của Kiểm toán nhà nước.

đ) Quyền hạn khác theo quy định của pháp luật và của Kiểm toán nhà nước.

2. Kiểm toán viên của doanh nghiệp được uỷ thác kiểm toán khi thực hiện kiểm toán có trách nhiệm và quyền hạn như trường hợp được thuê kiểm toán ở Mục 1 Điều 14 Quy chế này, đồng thời tuân thủ theo quy định tại Luật Kiểm toán độc lập và các chuẩn mực, quy trình được Kiểm toán nhà nước chấp nhận.

Điều 15. Quyền và nghĩa vụ của đơn vị được kiểm toán

Đơn vị được kiểm toán có quyền và nghĩa vụ theo quy định tại Điều 56 và Điều 57 của Luật Kiểm toán nhà nước, cụ thể như sau:

1. Quyền của đơn vị được kiểm toán:

a) Yêu cầu Đoàn kiểm toán xuất trình quyết định kiểm toán, Kiểm toán viên xuất trình giấy giới thiệu, giấy chứng nhận đăng ký hành nghề do Bộ Tài chính cấp và chứng minh nhân dân hoặc thẻ căn cước.

b) Từ chối cung cấp thông tin, tài liệu không liên quan đến nội dung kiểm toán; đề nghị thay thế thành viên Đoàn kiểm toán khi có bằng chứng cho rằng thành viên đó không trung thực, khách quan trong khi làm nhiệm vụ hoặc thuộc trường hợp không được bố trí làm thành viên Đoàn kiểm toán theo quy định tại Điều 28 của Luật Kiểm toán nhà nước.

c) Giải trình bằng văn bản về những vấn đề được nêu trong dự thảo báo cáo kiểm toán nếu xét thấy chưa phù hợp.

d) Khiếu nại về hành vi của thành viên Đoàn kiểm toán trong quá trình thực hiện kiểm toán khi có căn cứ cho rằng hành vi đó là trái pháp luật.

đ) Khiếu nại về đánh giá, xác nhận, kết luận và kiến nghị kiểm toán trong báo cáo kiểm toán khi có căn cứ cho rằng đánh giá, xác nhận, kết luận và kiến nghị đó là trái pháp luật.

e) Yêu cầu Kiểm toán nhà nước bồi thường thiệt hại trong trường hợp gây thiệt hại cho đơn vị được kiểm toán theo quy định của pháp luật.

f) Các quyền khác theo quy định của pháp luật.

2. Nghĩa vụ của đơn vị được kiểm toán:

a) Chấp hành quyết định kiểm toán.

b) Lập và gửi đầy đủ, kịp thời báo cáo tài chính, báo cáo tình hình thực hiện, quyết toán vốn, quản lý dự án đầu tư; kế hoạch thu, chi; báo cáo tình hình chấp hành và quyết toán ngân sách cho Đoàn kiểm toán theo yêu cầu.

c) Cung cấp đầy đủ, kịp thời các thông tin, tài liệu cần thiết để thực hiện việc kiểm toán theo yêu cầu của Doanh nghiệp kiểm toán và Kiểm toán viên và phải chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính chính xác, trung thực, khách quan của thông tin, tài liệu đã cung cấp.

d) Trả lời và giải trình đầy đủ, kịp thời các vấn đề do Đoàn kiểm toán, Kiểm toán viên yêu cầu liên quan đến nội dung kiểm toán.

đ) Ký biên bản kiểm toán.

e) Thực hiện đầy đủ, kịp thời kết luận, kiến nghị kiểm toán của Kiểm toán nhà nước về quản lý, sử dụng tài chính công, tài sản công; thực hiện biện pháp để khắc phục yếu kém trong hoạt động của mình theo kết luận, kiến nghị của Kiểm toán nhà nước; báo cáo bằng văn bản về việc thực hiện kết luận, kiến nghị đó cho Kiểm toán nhà nước.

f) Trong thời gian giải quyết khiếu nại, đơn vị được kiểm toán vẫn phải thực hiện đầy đủ, kịp thời kết luận, kiến nghị kiểm toán của Kiểm toán nhà nước, trừ trường hợp Tổng Kiểm toán nhà nước, cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định tạm đình chỉ thực hiện các kết luận, kiến nghị kiểm toán của Kiểm toán nhà nước.

Điều 16. Trách nhiệm các đơn vị trực thuộc Kiểm toán nhà nước

1. Trách nhiệm của các đơn vị tham mưu:

a) Văn phòng Kiểm toán nhà nước có trách nhiệm tổng hợp nhu cầu và dự toán uỷ thác hoặc thuê doanh nghiệp kiểm toán từ các đơn vị có nhu cầu sử dụng để lập dự toán kinh phí ủy thác hoặc thuê kiểm toán chung toàn ngành trình các cấp có thẩm quyền quyết định; là thường trực Hội đồng thẩm định doanh nghiệp kiểm toán; chủ trì phối hợp với đơn vị có nhu cầu ủy thác hoặc thuê kiểm toán tổ chức lựa chọn nhà thầu theo quy định của Luật Đấu thầu trình Tổng Kiểm toán nhà nước phê duyệt; phối hợp với đơn vị có nhu cầu sử dụng cộng tác viên tham mưu cho Tổng Kiểm toán nhà nước về nội dung hợp đồng uỷ thác hoặc thuê kiểm toán; ký hợp đồng với doanh nghiệp kiểm toán theo danh sách đã được Tổng Kiểm toán nhà nước phê duyệt; theo dõi việc thực hiện hợp đồng và thanh lý hợp đồng (sau khi Báo cáo kiểm toán phát hành).

b) Vụ Tổng hợp có tránh nhiệm tham gia Hội đồng thẩm định doanh nghiệp kiểm toán, thẩm định Kế hoạch kiểm toán tổng quát, Báo cáo kiểm toán của Đoàn kiểm toán và thẩm định kết quả kiểm toán trước khi nghiệm thu.

c) Vụ Chế độ và Kiểm soát chất lượng kiểm toán có trách nhiệm tham gia Hội đồng thẩm định doanh nghiệp kiểm toán, thẩm định Kế hoạch kiểm toán tổng quát; thực hiện kiểm tra, giám sát chất lượng kiểm toán và hồ sơ kiểm toán theo Quy chế kiểm soát chất lượng kiểm toán và yêu cầu của Tổng Kiểm toán nhà nước.

d) Vụ Pháp chế có trách nhiệm thẩm định tính hợp pháp của Hợp đồng uỷ thác hoặc thuê kiểm toán, thẩm định Báo cáo kiểm toán của Đoàn kiểm toán và thẩm định kết quả kiểm toán trước khi nghiệm thu.

2. Trách nhiệm của các đơn vị trực thuộc Kiểm toán nhà nước có nhu cầu ủy thác hoặc thuê doanh nghiệp kiểm toán:

a) Hàng năm, căn cứ nhu cầu uỷ thác hoặc thuê doanh nghiệp kiểm toán đối với các cuộc kiểm toán hay nội dung kiểm toán, các đơn vị trực thuộc Kiểm toán nhà nước đề xuất nhu cầu ủy thác hoặc thuê doanh nghiệp kiểm toán kèm theo phương án (nêu rõ yêu cầu) và dự toán kinh phí trình Tổng Kiểm toán nhà nước (qua Văn phòng Kiểm toán nhà nước). Trường hợp phát sinh đột xuất, các đơn vị trực thuộc Kiểm toán nhà nước phải có công văn trình Tổng Kiểm toán nhà nước bổ sung.

b) Tham gia Hội đồng thẩm định doanh nghiệp kiểm toán; thẩm định Kế hoạch kiểm toán tổng quát; theo dõi, kiểm tra, giám sát, kiểm soát chất lượng kiểm toán, thẩm định Biên bản kiểm toán và Báo cáo kiểm toán của các đơn vị được kiểm toán do doanh nghiệp kiểm toán thực hiện theo phân cấp của Kiểm toán nhà nước.

c) Chủ trì và phối hợp với Văn phòng Kiểm toán nhà nước, doanh nghiệp kiểm toán được ủy thác hoặc thuê kiểm toán nghiệm thu kết quả kiểm toán làm cơ sở để Văn phòng Kiểm toán nhà nước làm thủ tục thanh lý hợp đồng.

Chương III

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 17. Tổ chức thực hiện

1. Thủ trưởng các đơn vị trực thuộc Kiểm toán nhà nước và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quy chế này.

2. Trong quá trình thực hiện nếu có vấn đề phát sinh mới hoặc khó khăn, vướng mắc cần phản ánh kịp thời về Vụ Chế độ và Kiểm soát chất lượng kiểm toán để tập hợp báo cáo Tổng Kiểm toán nhà nước sửa đổi, bổ sung cho phù hợp./.

STATE AUDIT OFFICE OF VIETNAM
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
--------------

No. 09/2017/QD-KTNN

Hanoi, August 15, 2017

 

DECISION

ON PROMULGATING REGULATIONS FOR AUTHORIZING OR HIRING AUDIT FIRMS TO PROVIDE AUDITS

Pursuant to the Law on State Audit Office of Vietnam dated June 24, 2015;

Pursuant to the Law on Promulgation of legislative documents dated June 22, 2015;

At the request of Director of Department of Audit Policy and Quality Control and Director of Department of Legal Affairs;

State Auditor General promulgates a Decision on promulgating regulations for authorizing or hiring audit firms to provide audits.

Article 1. Regulations for authorizing or hiring audit firms to provide audits shall be issued together with this Decision.

Article 2. This Decision comes into force after 45 days from the day on which it is signed and replaces Decision No. 03/2011/QD-KTNN dated December 09, 2011 of State Auditor General on the promulgation of the regulations for authorizing or hiring audit firms to provide audits.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

 

 

STATE AUDITOR GENERAL




Ho Duc Phoc

 

REGULATION

FOR AUTHORIZING OR HIRING AUDIT FIRMS TO PROVIDE AUDITS
(Issued together with Decision No. 09/2017/QD-KTNN dated August 15, 2017 of State Auditor General)

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

This Regulation provides for the authorization and hiring of audit firms to provide audit at agencies and organizations assigned to manage and/or use public finance or public property of State audit office of Vietnam (hereinafter referred to as SAV) in accordance with the Law on State audit office of Vietnam; regulations on powers and responsibilities of parties related to the authorization and hiring of audit firms; regulations on the scope of authorization or hiring of audit firms; conditions for audit firms authorized or hired to provide audit; regulations on the assessment council of audit firms and the procedure for selection of audit firms.

Article 2. Regulated entities

This regulation applies to SAV, audit firms authorized or hired to provide audits and parties related to the authorization and hiring of audit firms of SAV.

Article 3. Definitions

In this Regulation, these terms are construed as follows:

1. “Audit authorization” refers to the act when SAV assign an audit firm to provide the audits on behalf of SAV according to audit standards and procedures of SAV or audit standards and procedures accepted by SAV.

2. “Audit hiring” refers to the act when SAV hire an audit firm to provide a number of contents in the audit or provide audit at a number of entities being audited on the Audit plan according to audit standards, procedures, management and professional regulations of SAV.

Article 4. Operation principles

1. The authorization or hiring of audit firms may only be provided at audit subjects within the scope of authorization and hiring of audit firms specified in Article 8 hereof.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. The authorization or hiring of audit firms shall be made into a contract of authorization or hiring of audit firms.

4. The authorized or hired audit firm shall be responsible to SAV and the law for their accuracy, truthfulness and legality on data, documents and audit conclusions. SAV shall inspect, monitor and decide whether to use the audit data, documents, conclusions and recommendations of the audit firm or not.

5. The authorized or hired audit firm shall keep confidential documents, data and information on operation of audited entities in accordance with the regulations of SAV and the law.

6. Authorized or hired audit firms shall not authorize or hire a third party to provide audits.

Article 5. Inspection and monitoring of implementation of the authorization or hiring of audit firm contract.

1. SAV shall have the rights of and responsibilities to inspect and monitor the implementation of authorization or hiring of audit firm contract in accordance with the terms of the contract, this regulation and the law.

2. Authorized or hired audit firms shall comply with the request for inspecting and monitoring the implementation of the contract and the audit quality of SAV.

3. The inspection and monitoring of SAV shall comply with the laws and the regulations of SAV.

Article 6. Establishment of the audit firm assessment council

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. The assessment council is comprised of:

a) The State Auditor General or the Deputy General State Auditor in charge of units affiliated to SAV who wish to authorize or hire an audit firm – Chairperson of the Council.

b) Representative of the SAV Office (01 leader of the office as a permanent member, 01 leader of the Division as a secretarial member).

c) Representatives of the leader of the General Affairs Department – Member.

d) Heads of entities affiliated to SAV who wish to authorize or hire an audit firm – Member.

dd) Representatives of the leader of the Department of Audit policy and quality control – Member.

e) Representatives of the leader of the Department of Legal Affair – Member.

Article 7. Funding for the authorization or hiring of audit firm

Annually, based on the needs for authorization or hiring of audit firms, SAV shall prepare a cost estimate for authorization or hiring of audit firms. The funding for authorization or hiring of audit firms shall be provided from the annual State budget of SAV or additional estimates in cases of unexpected tasks arising in accordance with the law on State budget.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

SPECIFIC PROVISIONS

Article 8. Scope of authorization or hiring of audit firm

1. SAV may authorize or hire an audit firm to provide audit at agencies and organizations (except for agencies and organizations specified in Clause 2 this Article):

a) Socio-political organizations, socio-political-professional organizations, social organizations, socio-professional organizations funded by state budget.

b) Public service agencies.

c) Management boards of projects whose funding is provided by or derived from state budget; ODA or NGO funds (when requested).

d) Associations, inter-associations, general associations and other organizations partly funded by state budget.

dd) Enterprises over 50% charter capital of which is held by the State, enterprises ≤50% charter capital of which is held by the State, enterprises in charge of managing, using public finance and public assets.

e) Units receiving subsidies from the State, units whose debts are guaranteed by the State.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. SAV shall not authorize or hire an audit firm to provide audit at the following agencies and organizations:

a) Ministries, ministerial agencies, Governmental agencies and other agencies at central level.

b) Agencies assigned to execute state budget receipts and expenditures at various administrative levels.

c) The People’s Councils, the People’s Committees, and other local regulatory agencies.

d) Units of the People’s armed forces.

dd) Units in charge of the reserve funds of the State, branches and levels, and other financial funds of the State.

e) Organizations in charge of national property management.

f) Political organization.

g) Agencies and organizations in charge of managing, using public finance and public assets containing state secrets.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Audit firms that satisfy all conditions below shall be eligible for being authorized or hired to provide audit:

1. Audit firms eligible to operate legally, accredited to be on the public list selected annually by the Ministry of Finance, the State Securities Commission or the World Bank.

2. Have not committed violations that are handled by regulatory agencies or professional audit associations related to audit quality within the last 03 years.

3. Audit firms, in the current year and in the past two consecutive years, do not provide accounting book-recording services, financial statements making services, internal audit services, asset valuation services, management consultancy or financial consultancy for customers who are audited units that the SAV authorizes or hires the audit firms to provide audit; do not provide the abovementioned services during the audit period under the audit contents authorized or hired to provide by SAV.

4. The managers of audit firms are not members, founding shareholders, shareholders or capital contributors of audited units or having other financial, economic relationship with the audited units in accordance with the Code of ethics for professional accountants and auditors.

5. Persons who are responsible for the management and administration of the audit firms do not have parents, spouse, child, natural brother and sister being members, founding shareholders, shareholders or capital contributors of the audited units and having significant influence on the audited units or persons who are responsible for management, administration, members of the inspection committee or the chief accountants of the audited units.

6. Persons who are responsible for the management, administration, members of the inspection committee or the chief accountants of the audited units are not the persons who contribute capital as well and have significant influence on the audited units.

7. Auditing firms and audited units are not established or participated in the establishment by the same individual or enterprise or organization.

Article 10. Procedure and process of selection

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Audit firms that satisfy the conditions specified in Article 9 of this Regulation and wish to receive authorized or hired audit jobs shall register with SAV (through the SAV Office). The application is comprised of:

a) Application for being authorized or hired to provide audit.

b) Certified copy of the business registration certificate (or investment certificate) and the charter of the company.

c) Certificate of eligibility for providing audit services.

d) List of customers for the last 03 years.

dd) The list of registered auditors hold the certificates of practice registration issued by the Ministry of Finance enclosed together with the curriculum vitae including a summarized history of the work experience of the practicing auditors and of the director of the audit firm.

e) Other documents as required by SAV.

3. Based on the subjects and the needs for authorizing or hiring auditors and the list of audit firms registered, the audit firm assessment council shall consider and submit to the State Auditor General the list of qualified audit firms. The State Audit Office shall take charge and coordinate with the entities affiliated to SAV which wish to authorize or hire auditors to assist the State Auditor General in organizing the selection of contractors according to the provisions of the Law on Bidding.

Article 11. Audit firm authorization or hiring contract

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) Name, address of the audit authorizing or hiring party and the audit authorized or hired part (name, address, phone number, fax, account number, representative, etc. of the headquarter)

b) Contents of the authorization or hiring of auditors (objectives, subjects, scope (contents, audit period, audited unit) that the SAV authorizes or hires the audit firms to provide them.

c) Professional regulations: Applied audit standards and principles; regulations on professional ethnics of auditors, regulations on the supervision of audit operation, regulations on audit quality control, etc.

d) Rights and liabilities of parties.

dd) Contract performance results (audit report, audit record, audit figures confirmation, documents recorded by auditors, audit evidences, etc.)

e) Costs of authorization or hiring of auditors and methods of payment.

f) Commitment and deadline; procedures for settling disputes over contract.

g) Effect and duration of the contract.

h) Other terms (if any).

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 12. Responsibilities and rights of SAV

1. Responsibilities:

a) Promulgate the audit decision.

b) Cooperate with and support the audit delegation and auditors of the audit firm in providing audit (hereinafter referred to as auditors). 

c) Fully pay for the fee of authorization or hiring of auditors as agreed upon in the contract.

d) Inspect and monitor the implementation in accordance with Article 16 hereof.

dd) Other responsibilities in accordance with the provisions of law.

2. Rights:

a) Request the audit firms to fully, correctly and promptly provide the audit plan, figures, conclusions and documents related to the authorized or hired audit service.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) Inspect and monitor the implementation of the audit authorization or hiring contract; inspect and approve audit report and audit record of the firm in accordance with the regulations of SAV.

d) Request the audit firm to provide written explanation on the issues mentioned in the draft audit plan, audit report and audit record if it is deemed unclear or unsatisfactory.

dd) Request the audit firm to pay compensation for damage caused to audited unit and SAV by the audit firm.

e) Unilaterally terminate the contract if the authorized or hired audit firm is in breach of contract.

f) Other rights in accordance with the provisions of law.

Article 13. Responsibilities and rights of authorized or hired audit firms

1. Responsibilities:

a) Provide audit according to the audit authorization or hiring contract and comply with professional regulations specified in the contract:

- If the audit firm is hired, it shall comply with the audit standards, procedures, management and professional regulations of SAV when providing audit.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Assign practicing auditors with appropriate professional qualifications to ensure audit quality. Do not assign practicing auditors in the following cases:

- The practicing auditor has purchased, contributed capital or had a business relationship with the audited unit.

- The practicing auditor used to hold a position of manager, executive, member of the Control Board, Chief accountant or accountant of the audited unit in the audited fiscal years.

- Within at least 05 years since the practicing auditor stops holding the position of manager, executive, member of the Control Board, Chief accountant or accountant of the audited unit.

- The person is a parent, adoptive parent, parent-in-law, spouse, child or sibling of the head, Chief accountant or accountant of the audited unit.

- The person committed violations related to audit quality that are handled by regulatory agencies or professional audit associations.

c) Pay compensation for damage caused to the audited unit, SAV, related organizations and individuals by the auditors or personnel of the audit firms during the audit.

d) Promptly report to SAV upon detecting violations on economy, finance and accounting of the audit firm.

dd) Promptly report to SAV if the audited unit and related organizations and individuals:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Obstruct the work of practicing auditors.

- Provide false, untruthful, incomplete, untimely or unobjective information and documents related to the audit.

- Bribe the audit firm or practicing auditors.

- Shield violations against regulations on public finance and public assets.

- Illegally intervene the audit and audit result of practicing auditors.

e) Provide information on practicing auditors, audit firm and audit documents as required by SAV.

f) Promptly and truthfully report to SAV if falls into cases which affect the independence and objectivity as prescribed in Article 9 hereof.

g) Fulfill reporting, inspection and monitoring requests of SAV.

h) Perform other responsibilities in accordance with the provisions of law and the contract.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) Have the right to perform services specified in the contract independently.

b) Receive fees from SAV.

c) During the audit:

- Request the audited unit to promptly provide necessary information, documents and explain issues related to the audit contents; carry out inventory of assets, compare debt of audited unit related to the audit contents.

- Request relevant organizations and individuals to provide necessary documents and information within the audit scope to collect audit evidences.

d) Other rights in accordance with the provisions of law.

Article 14. Responsibilities and rights of practicing auditors of the audit firm when providing audit

1. Hired practicing auditors of the audit firm shall have the following rights and responsibilities when providing audit

1.1. Responsibilities:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Comply with the law, operating principles, audit standards and procedures of SAV, code of conduct of auditors and relevant regulations of SAV.

c) Be accountable to the State Auditor General and the law for his/her evidence, assessment, confirmation, conclusions and suggestions.

d) Collect audit evidence and other documents according to regulations of SAV.

dd) Keep the confidentiality of information and documents collected during the audit.

e) Present the referral, certificate of practice registration issued by the Ministry of Finance, ID or citizen card while performing audit tasks.

f) Promptly and adequately report the situation specified in Article 28 of the Law on Audit and other situations that affect the independence of auditors to the head of the audit firm and the person who issues the decision to establish the audit delegation.

g) Be taken disciplined or liable to criminal prosecution if he/she commits violations of law depending on the nature and extent of his/her violations; be required to pay compensation according to the law if he/she causes damage.

1.2. Rights:

a) Be independent on professional skills.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) Inspect and confirm the economic, financial information related to the audited unit inside and outside of the unit during the audit according to the provisions of law and SAV.

d) Request related organizations and individuals to provide necessary documents and information related to the contents of the audit according to the provisions of law and SAV.

dd) Other rights in accordance with the provisions of law and SAV.

2. Practicing auditors of the authorized audit firm shall have same rights and responsibilities as practicing auditors of the hired audit firm specified in Section 1 Article 14 hereof, as the same time comply with the Law on Independent audit and standards, procedures accepted by SAV.

Article 15. Rights and responsibilities of the audited unit

The audited unit shall have the rights and responsibilities as specified in Article 56 and 57 of the Law on State Audit Office of Vietnam, specifically as follows:

1. Rights of the audited unit

a) Request the audit delegation to present the audit decision, auditors to present the referral, certificate of practice registration issued by the Ministry of Finance, ID or citizen card.

b) Refuse to provide information and documents that are not relevant to the audit contents; request replacement of members of the audit delegation if there is evidence that such members are not honest or objective while performing their duties or are not qualified as members of the audit delegation according to Article 28 of the Law on State Audit Office of Vietnam.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

d) File complaints against acts of member of the audit delegation during the audit on the grounds that such acts are illegal.

dd) File complaints against assessment, confirmation and suggestions of auditors in the audit report on the grounds that they are illegal.

e) Request SAV to pay compensation for damage as prescribed by law.

f) Other rights in accordance with the provisions of law.

2. Responsibilities of the audited unit:

a) Comply with the audit decision.

b) Promptly, adequately make and send financial statements, performance reports, capital settlement, project management; revenue and expenditure plan, report on execution and finalization of budget to the audit delegation on request.

c) Promptly and adequately provide information and documents necessary for the audit at the request of the audit firm and auditors; be accountable for the accuracy, truthfulness and objectiveness of the information, documents provided.

d) Respond and explain the issues related to the audit contents at the request of the audit delegation and auditors.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

e) Comply with conclusions and suggestions of SAV on management, use of public finance and/or public assets; take measures for overcoming the weaknesses according to the conclusions and suggestions of SAV; submit a written report on the implementation of such conclusions and suggestions to SAV.

f) Comply with conclusions and suggestions of SAV during the settlement of complaints, unless State Auditor General or a competent authority suspends the implementation of conclusions and suggestions of SAV.

Article 16. Rights and responsibilities of entities affiliated to SAV

1. Responsibilities of the advisory units:

a) The SAV Office shall collect the needs and estimates of authorization or hiring of audit firms from the units with needs to prepare the general estimate for the funds for authorization or hiring of auditors of the entire branch and submit it to the competent authority for decision; shall be the standing member of the audit firm assessment council; take charge and coordinate with units that wish to authorize or hire auditors to select contractors according to the provisions of the Law on Bidding and submit to the State Auditor General for approval; coordinate with units that wish to use collaborators to advise the State Auditor General on the contents of the contract for authorization or hiring of auditors; sign contract with audit firms according to the list approved by the State Auditor General; follow the performance and liquidation of the contract (after the audit report is published).

b) The General Affairs Department shall participate in the audit firm assessment council, assess the general audit plan, the audit report of the audit delegation and assess the audit results before the acceptance.

c) The Department of Audit Policy and Quality Control shall participate in the audit firm assessment council, assess the general audit plan; inspect, monitor the audit quality and audit documentation according to the regulations on controlling audit quality and the request of the State Auditor General.

d) The Department of Legal Affairs shall assess the lawfulness of the contract for authorization or hiring of auditors, assess the audit report of the audit delegation and assess the audit results before the acceptance.

2. Responsibilities of units affiliated to SAV who wish to authorize or hire an audit firm:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Participate in the audit firm assessment council; the general audit plan assessment council; monitor, inspect, supervise and control the quality of audit, assess audit records and audit reports of audited units prepared by audit firms according to the decentralization of SAV.

c) Take charge of and coordinate with the SAV Office in and authorized or hired audit firms to check and accept audit results which shall serve as basis for the SAV Office to carry out contract liquidation procedures.

Chapter III

IMPLEMENTATION CLAUSE

Article 17. Organization of implementation

1. Heads of entities affiliated to State Audit Office of Vietnam and relevant organizations and individuals shall implement this regulation.

2. Any issue arising during the implementation of this Circular should be promptly reported to the Department of Audit Policy and Quality Control for summing up and reporting to the State Auditor General for amendments./.

 

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Quyết định 09/2017/QĐ-KTNN ngày 15/08/2017 về Quy chế ủy thác hoặc thuê doanh nghiệp kiểm toán thực hiện kiểm toán do Kiểm toán nhà nước ban hành

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


5.328

DMCA.com Protection Status
IP: 18.217.14.208
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!