|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 27/2011/NĐ-CP cung cấp, khai thác, xử lý, sử dụng thông tin
Số hiệu:
|
27/2011/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
09/04/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
27/2011/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 09 tháng 04 năm 2011
|
NGHỊ ĐỊNH
VỀ CUNG CẤP, KHAI THÁC, XỬ LÝ, SỬ DỤNG THÔNG TIN VỀ HÀNH KHÁCH
TRƯỚC KHI NHẬP CẢNH VIỆT NAM QUA ĐƯỜNG HÀNG KHÔNG
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm
2001;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải và Bộ trưởng
Bộ Tài chính,
NGHỊ ĐỊNH:
Chương 1.
QUY ĐỊNH CHUNG
Điều
1. Đối tượng áp dụng và phạm vi điều chỉnh
1. Nghị định này
quy định trách nhiệm cung cấp trước thông tin về chuyến bay, chi tiết nhân sự của
hành khách và tổ bay (gọi chung là thông tin trước về hành khách) của các tổ chức,
cá nhân kinh doanh vận chuyển hàng không dân dụng quốc tế (gọi chung là các
hãng hàng không) hoặc người khai thác các chuyến bay tư nhân, xuất phát từ một
sân bay nằm ngoài lãnh thổ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam để đến một
sân bay quốc tế của Việt Nam; trách nhiệm của các cơ quan có thẩm quyền trong
việc tiếp nhận, khai thác, xử lý, sử dụng thông tin trước về hành khách và quan
hệ phối hợp giữa các cơ quan đó.
Trường hợp điều
ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ký kết hoặc gia nhập có
quy định khác thì thực hiện theo điều ước quốc tế đó.
2. Nghị định này
không áp dụng đối với các chuyến bay chuyên cơ của nước ngoài chở khách mời của
Đảng và Nhà nước đến thăm và làm việc tại Việt Nam; các chuyến bay chuyên cơ của
Việt Nam; các chuyến bay của nước ngoài hoặc của Việt Nam làm nhiệm vụ hộ tống,
tiền trạm cho các chuyến bay chuyên cơ nêu trên; các chuyến bay quân sự, chuyên
dụng của lực lượng Quân đội, Công an, Hải quan Việt Nam, các chuyến bay sử dụng
cho mục đích công vụ của Nhà nước Việt Nam và các chuyến bay cứu hộ, cứu nạn.
Điều
2. Giải thích từ ngữ
Trong Nghị định
này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1. Thông tin trước
về hành khách (viết tắt theo tiếng Anh là API/Advance Passenger Information) là
thông tin về chuyến bay, thông tin về hành khách và tổ bay được các hãng hàng
không hoặc người khai thác các chuyến bay tư nhân cung cấp dưới dạng dữ liệu
máy tính (sau đây gọi chung là dữ liệu API) cho cơ quan có thẩm quyền của Việt
Nam trước khi nhập cảnh tại một sân bay quốc tế của Việt Nam.
2. Dữ liệu API
bao gồm:
a) Dữ liệu về
chuyến bay: đường bay, số liệu chuyến bay, tên hãng hàng không, cửa khẩu, số lượng
hành khách, tổ bay và thời gian nhập cảnh, xuất cảnh.
b) Dữ liệu về
hành khách và tổ bay: họ và tên, giới tính, ngày tháng năm sinh, quốc tịch, loại
và số giấy tờ có giá trị nhập cảnh, xuất cảnh, nơi cấp và giá trị của giấy tờ
đó.
3. Xử lý thông
tin trước về hành khách là việc các cơ quan, tổ chức có thẩm quyền kiểm tra, đối
chiếu các dữ liệu về chuyến bay, dữ liệu về hành khách và tổ bay với dữ liệu hoặc
thông tin cảnh báo có liên quan đến an ninh hàng không, an ninh chính trị, trật
tự an toàn xã hội, phòng chống buôn lậu và gian lận thương mại.
4. Chế độ thông
tin 24/7 là việc cung cấp thông tin, dữ liệu thường xuyên, liên tục 24 giờ
trong ngày và trong cả tuần.
Điều
3. Nguyên tắc khai thác, xử lý, sử dụng thông tin, dữ liệu API
Việc khai thác,
xử lý, sử dụng thông tin, dữ liệu API theo quy định của Nghị định này phải tuân
thủ các nguyên tắc sau:
1. Chỉ sử dụng
thông tin, dữ liệu API vì mục đích phục vụ công tác quản lý nhà nước về an
toàn, an ninh hàng không; an ninh chính trị, trật tự an toàn xã hội; phòng, chống
buôn lậu và gian lận thương mại.
2. Bảo đảm giữ
bí mật về số liệu kinh doanh của các hãng hàng không hoặc người khai thác các
chuyến bay tư nhân và bí mật về chi tiết nhân sự của hành khách và tổ bay;
không được làm ảnh hưởng đến công việc kinh doanh của các hãng hàng không và
người khai thác các chuyến bay tư nhân nói trên.
3. Không chuyển
giao thông tin, dữ liệu API cho cơ quan, tổ chức, cá nhân khác trừ trường hợp
có sự đồng ý của hãng hàng không hoặc người khai thác các chuyến bay tư nhân đã
cung cấp thông tin.
Chương 2.
TRÁCH NHIỆM, THỜI HẠN
CUNG CẤP DỮ LIỆU API
Điều
4. Đăng ký mạng truyền và cung cấp dữ liệu API
1. Các hãng hàng
không hoặc người khai thác các chuyến bay tư nhân quy định tại khoản
1 Điều 1 Nghị định này có trách nhiệm đăng ký mạng truyền để cung cấp dữ liệu
API cho cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam quy định tại khoản 2 Điều này.
2. Dữ liệu API
được các hãng hàng không hoặc người khai thác các chuyến bay tư nhân cung cấp
trực tuyến qua mạng máy tính tới Cảng vụ hàng không Cảng hàng không quốc tế của
Việt Nam.
3. Trong trường
hợp vì lý do khách quan hoặc sự cố kỹ thuật mà không thể cung cấp thông tin, dữ
liệu API trong thời hạn quy định tại khoản 1 Điều 5 Nghị định
này, các hãng hàng không hoặc người khai thác chuyến bay tư nhân phải thông
báo ngay cho Cảng vụ hàng không Cảng hàng không quốc tế của Việt Nam để cơ quan
này thông báo cho Đồn Công an và Chi cục Hải quan cửa khẩu sân bay quốc tế.
Điều
5. Thời hạn và chế độ cung cấp dữ liệu API
1. Dữ liệu API
phải được các hãng hàng không hoặc người khai thác chuyến bay tư nhân cung cấp
cho các cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam ngay khi làm thủ tục cho hành khách
và tổ bay lên máy bay để đến một sân bay quốc tế của Việt Nam.
2. Dữ liệu API
cung cấp tới Cảng vụ hàng không Cảng hàng không quốc tế của Việt Nam theo chế độ
thông tin 24/7.
Chương 3.
THẨM QUYỀN, TRÁCH NHIỆM
VÀ QUAN HỆ PHỐI HỢP GIỮA CÁC CƠ QUAN KHAI THÁC, XỬ LÝ, SỬ DỤNG THÔNG TIN, DỮ LIỆU
API
Điều
6. Cơ quan được phép khai thác, xử lý, sử dụng thông tin, dữ liệu API
Các cơ quan của
Việt Nam được phép khai thác, xử lý, sử dụng thông tin, dữ liệu API, bao gồm:
1. Bộ Giao thông
vận tải:
a) Cục Hàng
không Việt Nam.
b) Cảng vụ hàng
không Cảng hàng không quốc tế.
2. Bộ Công an:
a) Cục Quản lý
xuất nhập cảnh.
b) Các đồn Công
an cửa khẩu sân bay quốc tế.
3. Bộ Tài chính:
a) Vụ Giám sát
quản lý; Cục Điều tra chống buôn lậu thuộc Tổng cục Hải quan.
b) Các chi cục Hải
quan sân bay quốc tế.
Điều
7. Thông báo về việc cung cấp dữ liệu API
Bộ Giao thông vận
tải chỉ đạo Cục Hàng không Việt Nam thông báo để các hãng hàng không hoặc người
khai thác các chuyến bay tư nhân biết về việc thực hiện cung cấp dữ liệu API
theo quy định của Nghị định này.
Điều
8. Tiếp nhận và truyền thông tin, dữ liệu API
1. Cục Hàng
không Việt Nam có trách nhiệm chỉ đạo Cảng vụ hàng không Cảng hàng không quốc tế
tiếp nhận và truyền dữ liệu API cho các cơ quan có thẩm quyền quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều 6 Nghị định này.
2. Cảng vụ hàng
không Cảng hàng không quốc tế thực hiện tiếp nhận đăng ký mạng truyền dữ liệu
API của các hãng hàng không và người khai thác các chuyến bay tư nhân theo
phương án kỹ thuật nêu tại Điều 11 Nghị định này.
3. Trường hợp hệ
thống thông tin, dữ liệu qua mạng máy tính gặp sự số thì Cảng vụ hàng không Cảng
hàng không quốc tế chủ trì, phối hợp với các cơ quan, tổ chức có liên quan
nhanh chóng khắc phục để bảo đảm thông tin, dữ liệu API được cung cấp và được xử
lý trước khi các chuyến bay hạ cánh tại sân bay quốc tế của Việt Nam.
Điều
9. Khai thác, xử lý, sử dụng thông tin, dữ liệu API
1. Các cơ quan
quy định tại Điều 6 Nghị định này có trách nhiệm tiếp nhận
và khai thác ngay thông tin, dữ liệu API theo quy định của pháp luật; bảo đảm
thông tin, dữ liệu API được xử lý trước khi chuyến bay hạ cánh tại sân bay quốc
tế của Việt Nam.
2. Cục Hàng
không Việt Nam chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều 6 Nghị định này tổ chức họp định kỳ 6
tháng một lần để:
a) Đánh giá việc
thực hiện cung cấp thông tin, dữ liệu API của các hãng hàng không hoặc người
khai thác các chuyến bay tư nhân.
b) Đánh giá về
chất lượng thông tin đã được khai thác, sử dụng để thông báo cho các hãng hàng
không hoặc người khai thác các chuyến bay tư nhân biết để có biện pháp điều chỉnh
phù hợp.
Điều
10. Trách nhiệm theo dõi, đôn đốc việc cung cấp thông tin, dữ liệu API
Cảng vụ hàng
không Cảng hàng không quốc tế có trách nhiệm theo dõi, đôn đốc các hãng hàng
không hoặc người khai thác chuyến bay tư nhân cung cấp thông tin, dữ liệu API
theo đúng thời hạn quy định tại khoản 1 Điều 5 Nghị định này.
Chương 4.
TỔ CHỨC THỰC HIỆN
Điều
11. Bảo đảm điều kiện thực hiện việc cung cấp, khai thác, xử lý, sử dụng thông
tin, dữ liệu API
Bộ Công an chủ
trì, phối hợp với Bộ Giao thông vận tải và Bộ Tài chính có trách nhiệm xây dựng
phương án kỹ thuật kết nối với mạng máy tính của các cơ quan có thẩm quyền quy
định tại Điều 6 Nghị định này để thực hiện việc tiếp nhận,
khai thác, xử lý, sử dụng thông tin, dữ liệu API theo quy định.
Điều
12. Bảo đảm kinh phí cho việc khai thác, xử lý, sử dụng thông tin, dữ liệu API
Bộ Tài chính
cung cấp kinh phí để các Bộ, ngành có liên quan triển khai và vận hành hệ thống
thông tin, dữ liệu API theo quy định của Nghị định này.
Điều
13. Xử lý vi phạm pháp luật khi thực hiện việc cung cấp, khai thác, xử lý, sử dụng
thông tin, dữ liệu API
1. Mọi vi phạm
trong việc cung cấp, khai thác, xử lý, sử dụng thông tin, dữ liệu API đều bị xử
lý hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự, tùy theo tính chất, mức độ
vi phạm, nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
2. Bộ Giao thông
vận tải chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành có liên quan, rà soát, bổ sung những
hành vi vi phạm Nghị định này vào văn bản xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh
vực hàng không dân dụng làm cơ sở xử lý các cơ quan, tổ chức, cá nhân nước
ngoài hoặc các cơ quan, tổ chức, cá nhân Việt Nam vi phạm.
Điều
14. Hiệu lực thi hành
Nghị định này có
hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 6 năm 2011.
Điều
15. Trách nhiệm thi hành
Các Bộ trưởng,
Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban
nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành
Nghị định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP Ban Chỉ đạo TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- UB Giám sát tài chính QG;
- Ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, QHQT (5b)
|
TM.
CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Nghị định 27/2011/NĐ-CP về cung cấp, khai thác, xử lý, sử dụng thông tin về hành khách trước khi nhập cảnh Việt Nam qua đường hàng không
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------
|
No.
27/2011/ND-CP
|
Hanoi,
April 09, 2011
|
DECREE ON
SUPPLYING, DEVELOPMENT, HANDLING, USAGE OF PASSENGERS INFORMATION BEFORE
ENTERING INTO THE BORDER GATE OF VIETNAM BY AIR TRAFFIC THE GOVERMENT Pursuant to the December 25,
2001 Law on the Organization of Government;
At the proposal of Minister of Public Security, Minister of Transport and Minister
of Finance, DECREES: Chapter 1. GENERAL PROVISIONS Article 1.
Subjects and scope of application ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 In case the
international agreements that Socialist Republic of Vietnam is a party or
acceded to otherwise provide for, such international agreements shall apply. 2. This Decree
does not apply for the foreign special flights transporting passengers
who come to visit and work at Vietnam according to the invitation of the Party
and State; Vietnam special flights; foreign or Vietnam flights which
take responsibility for escorting, advance surveying for such above mentioned
special flights; special-utility, military flights of Arm
Force, of Public Security, of Vietnam Customs, flights used for public affair
purposes of the Socialist Republic of Vietnam and flights for rescue. Article 2.
Interpretation of terms In this Decree,
the terms below are construed as follows: 1. Advance
Information of Passenger (abbreviated as API/Advance Passenger Information)
means information on flights, passengers and cabin crew which are provided by
the airlines or private flight operators under the form of computer data
(hereinafter collectively called as API data) for the Vietnam competent
agencies before landing at an international airport of Vietnam. 2. API data
includes: a) Data on the
flight: Air traffic routes, flight figure, name of the airline, border gate,
number of passengers, cabin crew, and time of entry and exist. b) Data on
passengers and cabin crew: full name, sex, date of birth, nationality, type and
amount of documents in valid for entry and exist, isuing place and value of
such documents. 3. API Handling
is the matter that competent agencies, organizations examine, cross-check data
on flight, data on passengers and cabin crew with data or alert information
relating to aviation security, political security, social order and safety,
prevent smuggle and trade fraud. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3.
Principles of development, handlind, usage of API information, data The development,
handling, usage of API information, data according to provisions of this Decree
must comply with the following principles: 1. Only using
API information, data for purpose of serving state’s management task on
aviation safety and security; political security, social order and safety,
prevent smuggle and trade fraud. 2. Ensuring
keeping in secret for business figure of the airlines or private flight
operators and for personal details of passengers and cabin crew; do not affect
the above mentioned airlines’ business and private flight operators. 3. Do not
transfer API information, data to other agencies, and organizations except the
cases of having consent of the airlines and private flight operators who
produced information. Chapter 2. RESPONSIBILITY, TIME-LIMIT
OF API DATA SUPPY Article 4.
Registration of transmission network and API data supplying 1. The airlines
or private flight operators as provided in clause 1 of this Decree are
responsible for registering transmission network in order to supply API data to
competent agencies of Vietnam as provided in clause 2 of this Article. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Where there
is any objective reasons or technical break-down so that information, API data
can not be supplied within the time-limit as provided in clause 1 Article 5 of
this Decree, the airlines or private flight operators must inform promptly to
the Airport Authority of international airport of Vietnam for these agencies to
notify to Office of public security and Customs Branch of international
airport border gate. Article 5.
Time-linit and regime of API data supplying 1. API data must
be supplied to competent agencies of Vietnam by the airlines or private flight
operators right the time of conducting procedures for passengers and cabin crew
boarding to fly to an international airport of Vietnam. 2. API data
which is supplied to the Airport Authority of international aerial port of
Vietnam according to regime of 24/7 information. Chapter 3. POWERS, RESPONSIBILITY AND
COORDINATION RELATION BETWEEN AGENCIES DEVELOPING, HANDLING, USING API DATA,
INFORMATION Article 6.
Agencies that are permitted for development, handle, usage of API information,
data Vietnam agencies
that are permitted for development, handling, usage of API information, data,
include: 1. The Ministry
of Transport: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b) Airport
Authority of international aerial port. 2. The Ministry
of Public Security: a) Immigration
management Department. b) The Offices
of public security at international border gate. 3. The Ministry
of Finance: a) Management
Supervision Department; Anti-smuggling Investigation Department of
General Customs Department. b) Customs
Branches of international airport. Article 7.
Notification on API supplying The Ministry of
Transport guides Vietnam Aviation Administration to notify for the airlines or
private flight operators of the implementation of API data supplying according
to provisions of this Decree. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. The Vietnam
Aviation Administration is responsible for guiding Airport Authority of
international aerial port to receive and transmit API data to the competent
agencies as provided in clause 2, 3 Article 6 of this Decree. 2. Airport
Authority of international aerial port implement receiving registration
of API data communication network of the airlines or private flight operators
according to the technical plan stated in Article 11 of this Decree. 3. In case data,
information system through computer network is broken-down, Airport Authority
of international aerial port presides over, coordinates with relative
organizations, agencies promptly repair in order to ensure API data,
information to be supplied and handled before the flights are landed at an
international airport of Vietnam. Article 9.
Development, handling, usage of API data, information 1. The agencies
provided in Article 6 of this Decree are responsible for receiving and
operating API data, information under regulations of law; to make sure
API information, data to be handled before the flights are landed at an
international airport of Vietnam. 2. The Vietnam
Aviation Administration presides over, coordinates with relative agencies as
provided in clause 2, 3 Article 6 of this Decree to organize meeting
periodically once every 06 months for: a) Evaluating
the implementation of API information, data supplying of airlines or private
flight operators. b) Evaluating on
information’s quality developed, used in order to inform to the airlines or
private flight operators for having suitable modifying solutions. Article 10.
Responsibility for supervising, urging API data, information supplying ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Chapter 4. IMPLEMENTATION ORGANIZATION Article 11.
Ensuring conditions for implementation of supplying, development, handling,
usage of API data, information The Ministry of
Public Security presides over, coordinates with the Ministry of Transport and
the Ministry of Finance have responsibilities of setting up technical plan connecting
with computer network of competent agencies as provided in Article 6 of this
Decree in order to implement the receipt, development, handling, usage of API
data, information according to provisions. Article 12.
Ensuring expenditure for development, handling, usage of API data, information The Ministry of
Finance supply expenditure for the relative Ministries, Branches to deploy and
operate system of API data, information under regulations of this Decree. Article 13.
Settlement of legal violation when implement supplying, development, handling,
usage of API data, information 1. Any violation
of supplying, development, handling, usage of API data, information depending
on their nature and violation level shall be administrative handled or examined
for penal liability; if causing damage, they must compensate thereof according
to law provisions. 2. The Ministry
of Transport presides over, coordinates with the relative Ministries, Branches
to review, supplement violations in this Decree for documents on sanctions
against administrative violation in the field of civil aviation which are
foundation of hadling foreign or Vietnam agencies, organizations, individuals
violated. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 This Decree
takes effect on June 01, 2011. Article 15.
Responsibility for implementation Ministers, Heads
of Ministerial-level agencies, Heads of governmental agencies, chairmen of the
People’s Committees of centrally-affiliated cities and provinces are
responsible for guiding specifically and the implementation of this Decree. FOR
THE GOVERMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Nghị định 27/2011/NĐ-CP ngày 09/04/2011 về cung cấp, khai thác, xử lý, sử dụng thông tin về hành khách trước khi nhập cảnh Việt Nam qua đường hàng không
12.168
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|