|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
145/1999/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
20/09/1999
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
145/1999/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 20 tháng 9 năm 1999
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ145/1999/NĐ-CP NGÀY 20 THÁNG 9 NĂM 1998 VỀ TỔ
CHỨC LẠI TỔNG CỤC ĐẦU TƯ PHÁT TRIỂN TRỰC THUỘC BỘ TÀI CHÍNH
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Luật Ngân sách Nhà nước ngày 20 tháng 3 năm 1996 và Luật sửa đổi, bổ
sung một số điều của Luật Ngân sách Nhà nước ngày 20 tháng 5 năm 1998;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính, Bộ trưởng, Trưởng Ban Tổ chức - Cán
bộ Chính phủ,
NGHỊ ĐỊNH :
Điều 1.
Giải thể Tổng cục Đầu tư phát triển trực thuộc Bộ Tài chính và thành lập mới
các tổ chức sau đây :
1. Vụ Đầu tư trực thuộc Bộ Tài
chính.
2. Vụ Thanh toán vốn đầu tư trực
thuộc Kho bạc Nhà nước ở Trung ương.
3. Giao ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương thành lập Phòng Đầu tư thuộc Sở Tài chính - Vật
giá.
Điều 2.
Chuyển giao nhiệm vụ, nhân sự và biên chế của Tổng cục Đầu tư phát triển cho các
tổ chức sau đây :
1. Vụ Đầu tư thuộc Bộ Tài chính
thực hiện chức năng quản lý Nhà nước về tài chính đầu tư trong phạm vi cả nước.
2. Vụ Thanh toán vốn đầu tư thuộc
Kho bạc Nhà nước ở Trung ương và các đơn vị thuộc Kho bạc Nhà nước ở địa phương
thực hiện nhiệm vụ kiểm soát thanh toán, kế toán, quyết toán vốn đầu tư, vốn sự
nghiệp có tính chất đầu tư và xây dựng thuộc nguồn vốn ngân sách Nhà nước các cấp.
3. Sở Tài
chính - Vật giá giúp ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
thực hiện một số nhiệm vụ thuộc chức năng quản lý Nhà nước về tài chính đầu tư
trên địa bàn.
4. Quỹ Hỗ trợ phát triển thực hiện
nhiệm vụ quản lý tín dụng đầu tư Nhà nước theo Nghị định số 50/1999/NĐ-CP ngày
08 tháng 7 năm 1999 về tổ chức và hoạt động của Quỹ Hỗ trợ phát triển.
Điều 3.
Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu bộ máy của các tổ
chức nói tại các khoản 1, 2 của Điều 1 Nghị định này; hướng dẫn nhiệm vụ, quyền
hạn của Sở Tài chính - Vật giá trong việc thực hiện nhiệm vụ quản lý Nhà nước về
tài chính đầu tư trên địa bàn.
Điều 4.
Bộ trưởng Bộ Tài chính có trách nhiệm phối hợp với Bộ trưởng, Trưởng Ban Tổ chức
- Cán bộ Chính phủ hướng dẫn và tổ chức thực hiện việc bàn giao nhiệm vụ, hồ sơ
tài liệu, tiền vốn, nhân sự, biên chế và tài sản của hệ thống Tổng cục Đầu tư
phát triển cho các cơ quan, tổ chức liên quan theo quy định tại Nghị định này;
bảo đảm cho Quỹ Hỗ trợ phát triển có trụ sở và phương tiện làm việc.
Điều 5.
Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2000. Bãi bỏ Nghị
định 187/CP ngày 10 tháng 12 năm 1994 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn và tổ
chức bộ máy của Tổng cục Đầu tư phát triển; điểm B.5 Điều 3
của Nghị định số 178/CP ngày 28 tháng 10 năm 1994 của
Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy Bộ Tài chính và những quy định
tại các văn bản khác trái với Nghị định này.
Điều 6.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ,
Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách
nhiệm thi hành Nghị định này
Nghị định 145/1999/NĐ-CP về việc tổ chức lại Tổng cục Đầu tư phát triển trực thuộc Bộ tài chính
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence- Freedom- Happiness
------------
|
No.145/1999/ND-CP
|
Hanoi,
September 20, 1999
|
DECREE RESTRUCTURING THE GENERAL DEPARTMENT OF
DEVELOPMENT INVESTMENT UNDER THE MINISTRY OF FINANCE THE GOVERNMENT Pursuant
to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to the State Budget Law of March 20, 1996 and the Law Supplementing
and Amending a Number of Articles of the State Budget Law of May 20, 1998;
At the proposals of the Ministers of Finance, the Minister-Head of the
Government’s Commission on Personnel and Organization, DECREES Article 1.- To dissolve the General
Department of Development Investment under the Ministry of Finance and
establish the following bodies: 1. The Investment Department under the Ministry
of Finance. 2. The Department for Investment Capital
Settlement under the Central State Treasury. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 2.- To transfer the tasks,
personnel and payroll of the General Department of Development Investment to
the following bodies: 1. The Investment Department under the Ministry
of Finance shall perform the function of State management over finance and
investment on the national scale. 2. The Department for Investment Capital
Settlement under the Central State Treasury and its local units shall perform
the tasks of supervising payment and credit, accounting and final settlement of
investment capital, non-business capital of investment and construction nature,
allocated by the State budget of all levels. 3. The provincial/municipal Finance-Pricing
Services shall assist the People's Committees of the provinces, centrally-run
cities in performing a number of tasks on the State management on finance and
investment in their respective localities. 4. The Development Support Fund shall perform
the tasks of management of the State credit investment according to the
Government’s Decree
No.50/1999/ND-CP of July 8, 1999 on the organization and operation of the
Development Support Fund. Article 3.- The Minister of Finance shall
stipulate the tasks, powers and organizational structure of the organizations
mentioned in Clauses 1 and 2, Article 1 of this Decree; provide guidance on
tasks and powers of the provincial/municipal Finance-Pricing Services in
performing the State management over finance and investment in their respective
localities. Article 4.- The Minister of Finance shall
have to coordinate with the Minister-Head of the Government’s Commission on Organization and
Personnel in guiding and organizing the transfer of tasks, documents,
capital, personnel, payroll and property of the General Department of Development
Investment system to the concerned agencies and organizations according to the
provision of this Decree; to ensure that the Development Support Fund shall
have its office and working facilities. Article 5.- This Decree takes effect as
from January 1st,, 2000. To annual the Government’s Decree No.187/CP of December 10,
1994 on the tasks, powers and organizational apparatus of the General
Department for Investment Development; Point B.5 of the Government’s Decree No.178/CP of
October 28, 1994 on the tasks, power and organizational apparatus of the
Ministry of Finance and the provisions of other documents, which are contrary
to this Decree. Article 6.- The ministers, the heads of
the ministerial-level agencies, the heads of agencies attached to the Government
and the presidents of the People’s
Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to
implement this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Nghị định 145/1999/NĐ-CP ngày 20/09/1999 về việc tổ chức lại Tổng cục Đầu tư phát triển trực thuộc Bộ tài chính
6.819
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|