|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
06/2001/CT-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
09/04/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ ******** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 06/2001/CT-TTg |
Hà Nội, ngày 09 tháng 4 năm 2001 |
CHỈ THỊ
VỀ VIỆC THỰC HIỆN CÁC BIỆN PHÁP NHẰM ĐẨY MẠNH VÀ NÂNG CAO HIỆU QUẢ HOẠT ĐỘNG CỦA HỘI LUẬT GIA VIỆT NAM
Hội Luật gia Việt Nam là một tổ chức nghề nghiệp mang tính chính trị xã hội sâu sắc của những người hoạt động trong lĩnh vực pháp luật. Qua 45 năm hoạt động và trưởng thành, Hội Luật gia Việt Nam đã tập hợp, đoàn kết rộng rãi những người đã và đang làm công tác pháp luật trong các cơ quan Nhà nước, các tổ chức kinh tế, xã hội, những người hành nghề luật sư, tư vấn pháp luật, phát huy tiềm năng và trí tuệ của các luật gia trong việc xây dựng và bảo vệ Tổ quốc, tham gia công tác xây dựng pháp luật, tuyên truyền phổ biến pháp luật, đưa pháp luật vào đời sống, tăng cường pháp chế xã hội chủ nghĩa, xây dựng Nhà nước pháp quyền Việt Nam. Hội đã tích cực mở rộng quan hệ với các tổ chức và luật gia các nước trong khu vực và trên thế giới, góp phần thực hiện chính sách đối ngoại của Đảng và Nhà nước.
Thực hiện Chỉ thị số 56/CT-TW ngày 18 tháng 8 năm 2000 của Bộ Chính trị về việc tăng cường sự lãnh đạo của Đảng đối với công tác của Hội Luật gia Việt Nam, phát huy hơn nữa hiệu quả hoạt động của các luật gia trong giai đoạn đẩy mạnh công nghiệp hoá, hiện đại hoá đất nước, vì mục tiêu dân giàu, nước mạnh, xã hội công bằng, dân chủ, văn minh, Thủ tướng Chính phủ chỉ thị:
1. Các Bộ, các cơ quan ngang Bộ, các cơ quan thuộc Chính phủ, Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, các doanh nghiệp thuộc các thành phần kinh tế quan tâm, tạo điều kiện thuận lợi cho việc củng cố và phát triển về tổ chức của Hội Luật gia Việt Nam, cụ thể là:
a) Ở những nơi đã thành lập tổ chức Hội Luật gia cần quan tâm và tạo điều kiện thuận lợi cho tổ chức Hội Luật gia củng cố, phát triển hội viên, thực hiện đầy đủ và có hiệu quả các hoạt động của mình theo đúng mục đích, tôn chỉ của Hội.
b) Ở những nơi có đủ điều kiện mà chưa thành lập tổ chức Hội Luật gia, cần hỗ trợ cho việc thành lập tổ chức Hội Luật gia và tạo điều kiện thuận lợi cho hoạt động của Hội.
c) Ở những nơi có cán bộ, công chức là luật gia đang công tác, làm việc mà họ chưa phải là Hội viên của Hội Luật gia thì cần quan tâm và tạo điều kiện để họ sớm gia nhập Hội và tích cực tham gia vào các hoạt động của Hội.
2. Bộ Tư pháp có trách nhiệm:
- Phối hợp với các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện các biện pháp nhằm phát huy khả năng của Hội Luật gia trong các hoạt động xây dựng pháp luật, tuyên truyền phổ biến giáo dục pháp luật, giám sát việc thi hành pháp luật, hoà giải các tranh chấp ở cơ sở, làm tư vấn pháp luật, trợ giúp pháp lý, góp phần phát huy dân chủ ở cơ sở, bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của Nhà nước, tập thể và công dân, tích cực tham gia thực hiện Chương trình quốc gia phòng, chống tội phạm; vận động nhân dân tham gia có hiệu quả cuộc vận động "Sống, làm việc theo Hiến pháp và pháp luật".
- Chủ trì, phối hợp với Trung ương Hội Luật gia Việt Nam và các Bộ, cơ quan hữu quan khẩn trương trình Chính phủ ban hành các Nghị định và soạn thảo Pháp lệnh sau đây:
+ Nghị định ban hành quy chế quản lý luật sư;
+ Nghị định về tư vấn pháp luật, trong đó chú trọng và tăng cường hoạt động tư vấn pháp luật và trợ giúp pháp lý miễn phí cho người nghèo và các đối tượng chính sách của Hội Luật gia;
+ Dự thảo Pháp lệnh trọng tài và các văn bản hướng dẫn thi hành pháp lệnh để chuẩn bị trình Uỷ ban thường vụ Quốc hội xem xét, thông qua.
3. Bộ Ngoại giao phối hợp với Ban Đối ngoại Trung ương Đảng và Trung ương Hội Luật gia Việt Nam tiếp tục mở rộng và nâng cao hiệu quả quan hệ hợp tác với các tổ chức luật gia và luật gia tiến bộ ở các nước trong khu vực và trên thế giới, góp phần thực hiện chính sách đối ngoại của Đảng; tuyên truyền đường lối, chính sách pháp luật của Nhà nước ra nước ngoài góp phần tạo môi trường pháp lý quốc tế thuận lợi phục vụ cho công cuộc xây dựng và phát triển kinh tế, giữ vững độc lập, chủ quyền và an ninh quốc gia; giúp Hội Luật gia Việt Nam xây dựng kế hoạch cụ thể vận động luật gia là người Việt Nam định cư ở nước ngoài đóng góp xây dựng đất nước.
4. Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ, Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính, Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương căn cứ vào chức năng, quyền hạn của mình phối hợp với Hội Luật gia có biện pháp cụ thể hỗ trợ Hội Luật gia các cấp về cán bộ chuyên trách, kinh phí, cơ sở vật chất cần thiết khác (trụ sở, phương tiện hoạt động) theo quy định của Luật Ngân sách Nhà nước và các chế độ hiện hành của Nhà nước tương xứng với vị trí, vai trò của Hội trong giai đoạn mới.
5. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương phối hợp với Hội Luật gia Việt Nam tổ chức triển khai thực hiện Chỉ thị này. Bộ Tư pháp có trách nhiệm tổng hợp tình hình, báo cáo Thủ tướng Chính phủ kết quả thực hiện.
Chỉ thị 06/2001/CT-TTg về thực hiện các biện pháp nhằm đẩy mạnh và nâng cao hiệu quả hoạt động của Hội Luật gia Việt Nam do Thủ Tướng Chính Phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------
|
No:
06/2001/CT-TTg
|
Hanoi, April 09, 2001
|
DIRECTIVE ON THE
IMPLEMENTATION OF MEASURES TO PROMOTE AND RAISE EFFECT OF ACTIVITIES OF VIETNAM LAWYERS� ASSOCIATION Vietnam Lawyers Association is a professional
organization of a profound political and social character of the persons
working in the legal domain. Through 45 years of activities and growth, Vietnam
Lawyers Association has rallied and united broadly those who have been working
in the legal domain in the State agencies, economic and social organizations,
those who have been practicing as lawyers or legal consultants, helping the
lawyers to develop their potentials and intellect in the building and defense
of the Motherland, taking part in the law making, dissemination and
popularization and translation of laws into life, enhancement of the socialist
legality and building of the law-governed State of Vietnam. The Association has
actively broadened its relations with the legal organizations and lawyers of
the countries in the region and in the world, thus contributing to the
implementation of the foreign policy of the Party and State. In furtherance of Directive No. 56/CT-TW of
August 18, 2000 of the Political Bureau on strengthening the Party leadership
toward the work of Vietnam Lawyers Association, further promoting the effect of
the lawyers activities in the period of the stepped-up national
industrialization and modernization for the objective of prosperous people, a
strong country and an equitable, democratic and civilized society, the Prime
Minister gives the following instruction: 1. The ministries, the ministerial-level
agencies, the agencies attached to the Government, the Peoples Committees of
the provinces and centrally-run cities, and enterprises of various economic
sectors shall have to pay more attention to and create favorable conditions for
consolidating and developing the organization of Vietnam Lawyers Association.
More concretely: a/ Where Vietnam Lawyers Association has set up
its organizations, it is necessary to pay more attention to and create
favorable conditions for such organizations propagating to consolidate and
develop their membership, adequately and effectively carry out their activities
strictly according to the Associations goal and guiding principles. b/ Where there are already the necessary
conditions but the Lawyers Association has not yet set up its organizations, it
is necessary to assist the setting up of the Associations organizations and
create favorable conditions for its activities. c/ Where there are lawyers among the cadres and
public employees who are not yet members of Vietnam Lawyers Association, it is
necessary to pay attention to them and create conditions for them to join as
soon as possible the Association and actively take part in the activities of
the Association. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - To coordinate with the ministries, the
ministerial-level agencies, the agencies attached to the Government and the
Peoples Committees of the provinces and centrally-run cities in carrying out
measures to develop the capabilities of the Lawyers Association in the
activities of law elaboration, dissemination, popularization and education,
supervision of the law enforcement, reconciliation of disputes at the
grassroots, provisions of legal consultancy and assistance in order to
contribute to the promotion of democracy at the grassroots, protect the
legitimate rights and interests of the State, the collectives and citizens,
actively take part in the implementation of the National Program on crime
prevention and combat mobilization of people to take part effectively in the
movement "To live and work according to the Constitution and law". - To assume the prime responsibility and
coordinate with the Central Committee of Vietnam Lawyers Association and the
ministries and related agencies, in speedily working out and submitting to the
Government for promulgation the following Decrees and drafting the following
Ordinance: + Decree to promulgate the Regulation on
management of lawyers; + Decree on legal consultancy by the Lawyers
Association, in which importance should be attached to the strengthening of
legal consultancy and assistance free of charge for the poor and the
beneficiaries of social policies; + The draft Ordinance on arbitration and
documents guiding the implementation thereof in preparation for submission to
the National Assembly Standing Committee for examination and approval. 3. The Ministry for Foreign Affairs shall
coordinate with the External Relations Commission of the Party Central
Committee and the Central Committee of Vietnam Lawyers Association in further
broadening and rairing the efficacy of the cooperative relations with the
lawyers organizations and progressive lawyers of the countries in the region
and in the world in order to contribute to the materialization of the external
relations policy of the Party; propagating the policies and laws of the State
to foreign countries in order to help create a favorable legal environment for
economic build-up and development, preservation of national independence,
sovereignty and security; to help Vietnam Lawyers Association build a concrete
plan to persuade lawyers being overseas Vietnamese to contribute to the
national construction. 4. The Government Commission for Organization
and Personnel, the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of
Finance, the Peoples Committees of the provinces and centrally-run cities shall
base themselves on their functions and vested powers to coordinate with the
Lawyers Association in taking specific measures to assist the Lawyers
Association organizations at various levels in terms of specialized cadres,
operation funding, and other necessary material bases (office, working means)
as stipulated by the Law on the State budget and the current regulations of the
State corresponding to the position and role of the Association in the new
period. 5. The ministers, the heads of the ministerial-level
agencies, the heads of the agencies attached to the Government, the presidents
of the Peoples Committees of the provinces and centrally-run cities shall
coordinate with Vietnam Lawyers Association in organizing the implementation of
this Directive. The Ministry of Justice shall have to review the situation and
report to the Prime Minister on the implementation result. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Chỉ thị 06/2001/CT-TTg ngày 09/04/2001 về thực hiện các biện pháp nhằm đẩy mạnh và nâng cao hiệu quả hoạt động của Hội Luật gia Việt Nam do Thủ Tướng Chính Phủ ban hành
6.803
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|