|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
169/2006/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Sinh Hùng
|
Ngày ban hành:
|
17/07/2006
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
1THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
169/2006/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 17 tháng 7 năm 2006
|
QUYẾT ĐỊNH
QUY ĐỊNH VỀ VIỆC ĐẦU TƯ, MUA SẮM CÁC SẢN PHẨM CÔNG NGHỆ
THÔNG TIN CỦA CÁC CƠ QUAN, TỔ CHỨC SỬ DỤNG NGUỒN VỐN NGÂN SÁCH NHÀ NƯỚC
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Thực hành tiết
kiệm, chống lãng phí số 48/2005/QH11 ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Căn cứ Chỉ thị số 58/CT-TW
ngày 17 tháng 10 năm 2000 của Bộ Chính trị về việc "đẩy mạnh ứng dụng và
phát triển công nghệ thông tin phục vụ sự nghiệp công nghiệp hoá, hiện đại
hoá";
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ
Bưu chính, Viễn thông,
QUYẾT ĐỊNH :
Điều 1. Phạm vi và đối tượng
Quyết định này quy định về việc đầu tư, mua sắm
sản phẩm công nghệ thông tin của các cơ quan, tổ chức, đơn vị sử dụng nguồn vốn
ngân sách nhà nước.
Đối tượng điều chỉnh của Quyết định này là tất cả
các cơ quan, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp nhà nước (sau đây gọi tắt là các cơ
quan, tổ chức) có sử dụng nguồn vốn ngân sách nhà nước hoặc vốn có nguồn gốc từ
ngân sách nhà nước để đầu tư, mua sắm về công nghệ thông tin.
Điều 2. Quy định về đầu tư,
mua sắm sản phẩm công nghệ thông tin
1. Các cơ quan, tổ chức khi
sử dụng nguồn vốn ngân sách nhà nước, vốn có nguồn gốc ngân sách nhà nước hoặc
vốn vay ưu đãi của tín dụng đầu tư và phát triển của Nhà nước (sau đây gọi tắt
là nguồn vốn ngân sách) để đầu tư, mua sắm, thực hiện các dự án ứng dụng và
phát triển công nghệ thông tin (sau đây gọi tắt là dự án công nghệ thông tin),
phải ưu tiên mua sắm, sử dụng sản phẩm công nghệ thông tin được sản xuất trong
nước (sau đây gọi là sản phẩm công nghệ thông tin) được quy định tại Điều 3 của
Quyết định này.
2. Trong trường hợp sản phẩm
cần mua là loại trong nước đã sản xuất được, nhưng do yêu cầu kỹ thuật đặc thù
của dự án chỉ có sản phẩm nhập ngoại mới đáp ứng được, cơ quan chủ trì dự án phải
có hồ sơ giải trình chi tiết về các yêu cầu đặc thù này gửi xin ý kiến các cơ
quan chuyên môn liên quan và phải được sự thẩm định phê duyệt của cơ quan quản
lý cấp Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương. Thủ trưởng các cơ quan này phải chịu trách nhiệm
trực tiếp về quyết định cho phép mua sắm sản phẩm nhập ngoại nói trên.
3. Các cơ quan, đơn vị khi xây dựng và triển
khai các dự án ứng dụng công nghệ thông tin phải đảm bảo sự cân đối, hợp lý, đồng
bộ giữa mua sắm phần mềm và phần cứng; phải ưu tiên mua sắm, đầu tư xây dựng
các giải pháp, sản phẩm phần mềm và nội dung thông tin số để đảm bảo sự đầu tư ứng
dụng công nghệ thông tin là hiệu quả, tiết kiệm.
4. Nghiêm chỉnh chấp hành quy định pháp luật về
sở hữu trí tuệ trong mua sắm, sử dụng sản phẩm công nghệ thông tin, đặc biệt là
các sản phẩm phần mềm, nội dung thông tin số.
5. Ưu tiên đầu tư, mua sắm sử
dụng các sản phẩm phần mềm mã nguồn mở, đặc biệt là các sản phẩm do các doanh
nghiệp trong nước khai thác, cung cấp.
6. Bộ Bưu chính, Viễn thông chủ trì, phối hợp với
Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính nhanh chóng xây dựng quy chế và định mức đầu
tư, mua sắm công nghệ thông tin phù hợp với đặc thù các dự án ứng dụng và phát
triển công nghệ thông tin ở Việt Nam, đặc biệt là các dự án phần mềm.
Điều 3. Tiêu chí các sản phẩm
công nghệ thông tin được ưu tiên.
1. Trong Quyết định này, sản phẩm công nghệ
thông tin được hiểu bao gồm:
- Các sản phẩm phần mềm;
- Các sản phẩm nội dung thông tin số;
- Các sản phẩm phần cứng máy tính;
- Các sản phẩm điện tử chuyên dụng và dân dụng;
- Các sản phẩm dịch vụ công nghệ thông tin (dịch
vụ tư vấn, thiết kế, đào tạo, chuyển giao công nghệ, bảo hành bảo trì về công
nghệ thông tin và các dịch vụ liên quan khác).
2. Sản phẩm công nghệ thông tin được ưu tiên mua
sắm theo Quyết định này phải thoả mãn các tiêu chí sau:
a) Là sản phẩm công nghệ thông tin thoả mãn ít
nhất một trong số các yêu cầu sau:
- Được nghiên cứu thiết kế, sản xuất hoàn toàn
trên lãnh thổ Việt Nam;
- Được lắp ráp, chỉnh sửa, nâng cấp hoặc bản địa
hoá trên lãnh thổ Việt Nam mà các hoạt động này đem lại hàm lượng giá trị gia
tăng cao hoặc đem lại nhiều lợi ích thiết thực về chính trị, xã hội;
- Các dịch vụ công nghệ thông tin do các tổ chức,
doanh nghiệp của Việt Nam hoặc các tổ chức, doanh nghiệp nước ngoài có giấy
phép đầu tư hoạt động trên lãnh thổ Việt Nam thực hiện;-
Các sản phẩm phần mềm mã nguồn mở do các tổ chức,
doanh nghiệp của Việt Nam hoặc doanh nghiệp nước ngoài có giấy phép đầu tư hoạt
động trên lãnh thổ Việt Nam khai thác, cung cấp.
b) Có chất lượng đảm bảo, đáp ứng được yêu cầu ứng
dụng và phát triển công nghệ thông tin trong các cơ quan, tổ chức, doanh nghiệp
nhà nước và các yêu cầu liên quan khác do Bộ Bưu chính, Viễn thông quy định.
3. Bộ Bưu chính, Viễn thông chủ
trì, phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư và các Bộ, ngành liên quan căn cứ vào
các quy định trong Điều này để xây dựng tiêu chí chi tiết, đồng thời tiến hành
xây dựng, ban hành và định kỳ cập nhật danh mục các sản phẩm công nghệ thông
tin được ưu tiên để làm cơ sở thực hiện Quyết định này.
Điều 4. Lựa chọn nhà thầu thực
hiện các gói thầu thuộc dự án công nghệ thông tin
1. Các gói thầu thuộc các dự án công nghệ thông
tin của các cơ quan, đơn vị nhà nước sử dụng nguồn vốn ngân sách chỉ tổ chức đấu
thầu quốc tế trong trường hợp các doanh nghiệp công nghệ thông tin trong nước
chưa có khả năng thực hiện, hoặc có thể thực hiện nhưng giá thành quá cao so với
nhà thầu nước ngoài hoặc không chọn được nhà thầu trong nước đáp ứng yêu cầu của
hồ sơ mời thầu. Cho phép các cơ quan, doanh nghiệp công nghệ thông tin trong nước
có thể liên danh, liên kết để cùng đấu thầu dự án công nghệ thông tin.
2. Đối với các dự án công nghệ
thông tin thực hiện đấu thầu quốc tế, nhà thầu nước ngoài phải liên danh với
nhà thầu Việt Nam và phải cam kết dành cho nhà thầu Việt Nam khối lượng công việc
có giá trị tối thiểu là 30% giá trị của toàn bộ gói thầu. Ưu tiên cho nhà thầu
có tỷ lệ giá trị công việc dành cho phía Việt Nam cao hơn.
3. Khi chấm thầu các gói thầu thuộc dự án công
nghệ thông tin dùng nguồn vốn ngân sách, phải có cơ chế ưu tiên cho các nhà thầu
có phương án sử dụng nhiều sản phẩm công nghệ thông tin nội địa. Khuyến khích
hình thức tổ chức mua sắm sản phẩm công nghệ thông tin tập trung, hạn chế mua sắm
nhỏ lẻ.
4. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với Bộ
Bưu chính, Viễn thông hướng dẫn chi tiết thực hiện các quy định tại Điều này.
Điều 5. Các cơ chế tài chính
thúc đẩy ứng dụng và phát triển công nghệ thông tin
1. Các dự án ứng dụng công nghệ thông tin sử dụng
nguồn vốn ngân sách nhà nước trong quá trình triển khai thực hiện được xem xét,
ưu tiên ứng vốn đầu tư tuỳ theo tính chất cấp bách của từng dự án; việc ứng vốn
được thực hiện theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước.
2. Bộ Bưu chính, Viễn thông phối hợp Bộ Kế hoạch
và Đầu tư, Bộ Tài chính và các Bộ, ngành liên quan xây dựng quy chế quản lý đầu
tư và xây dựng các dự án công nghệ thông tin; đồng thời nghiên cứu rút ngắn thời
gian khấu hao đối với các sản phẩm công nghệ thông tin cho phù hợp với đặc điểm
thay đổi công nghệ nhanh của các sản phẩm này.
3. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ Bưu
chính, Viễn thông hướng dẫn chi tiết thực hiện các quy định tại Điều này.
Điều 6. Tổ chức thực hiện
1. Bộ Bưu chính, Viễn thông chủ trì, phối hợp với
Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư và các Bộ, ngành liên quan xây dựng và ban
hành thông tư hướng dẫn chi tiết thực hiện Quyết định này.
2. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính
phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương theo thẩm quyền
của mình ban hành các quy định cụ thể về ưu tiên mua sắm các sản phẩm công nghệ
thông tin trong nước đã sản xuất được trong các dự án công nghệ thông tin dùng
nguồn vốn vay nợ, nguồn vốn viện trợ của nước ngoài và các nguồn vốn khác.
3. Các Bộ, ngành, địa phương vào quý IV hàng năm
có trách nhiệm gửi báo cáo bằng văn bản cho Bộ Bưu chính, Viễn thông về tình
hình thực hiện Quyết định này để Bộ Bưu chính, Viễn thông tổng hợp báo cáo Thủ
tướng Chính phủ.
Điều 7. Điều khoản thi hành
Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày,
kể từ ngày đăng Công báo.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ,
Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các đối tượng
quy định ở Điều 1 có trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- HĐND, UBND các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Học viện Hành chính quốc gia;
- VPCP: BTCN,TBNC, các PCN, BNC,
Website Chính phủ, Ban Điều hành 112,
Người phát ngôn của Thủ tướng Chính phủ,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, CN (5b).
|
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Quyết định 169/2006/QĐ-TTg về việc đầu tư, mua sắm các sản phẩm công nghệ thông tin của các cơ quan, tổ chức sử dụng nguồn vốn ngân sách Nhà nước do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No. 169/2006/QD-TTg
|
Hanoi, July 17, 2006
|
DECISION PROVIDING FOR INVESTMENT IN AND
PROCUREMENT OF INFORMATION TECHNOLOGY PRODUCTS BY AGENCIES AND ORGANIZATIONS
USING STATE BUDGET CAPITAL THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the
Government;
Pursuant to November 29, 2005
Law No. 48/2005/QH11 on Thrift Practice
and Waste Combat;
Pursuant to the Political Bureau's Directive No. 58/CT- TW of October 17, 2000, on stepping up information technology
(IT) application and development in service of industrialization and
modernization;
At the proposal of the Minister of Post and Telematics, DECIDES: Article 1.-
Scope and subjects of regulation This Decision provides for the investment in and procurement
of IT products by agencies, organizations and units using state budget capital.
This Decision shall apply to all agencies, organizations,
units and state enterprises (hereinafter referred to as agencies and
organizations for short) that use state budget capital or capital originating
from the state budget for investment in or procurement of IT products. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. Agencies and organizations that use state budget capital,
capital originating from the state budget or preferential loans of state
investment and development credit (hereinafter referred to as state budget
capital for short) for investment in, procurement or execution of IT
application and development projects (hereinafter referred to as IT projects
for short) must prioritize the procurement and use of home-made IT products
(hereinafter referred to as IT products) defined in Article 3 of this Decision.
2. Where to be-purchased products are those which can be
made at home but only imported products can satisfy specific technical
requirements of projects, the project-managing agencies shall make dossiers
explaining in detail such requirements and send them to relevant professional
agencies for comment. Such dossiers must be appraised and approved by managing
ministerial-level agencies, ministerial-level agencies, government-attached
agencies or provincial/municipal People's Committees. The heads of these
agencies or presidents of People's Committees shall take personal
responsibility for their decisions to allow the procurement of the above-said
imported products. 3. Agencies and units, when formulating and executing IT
application projects, must ensure balance, rationality and coordination between
the software and hardware procurement; prioritize the procurement of, and
investment in developing, solutions, software products and digital information
contents to ensure efficient and economical investment in IT application. 4. To strictly observe the provisions of law on intellectual
property in the procurement and use of IT products, especially software
products and digital information contents. 5. To prioritize investment in, procurement and use of
open-source software products, especially products exploited and supplied by
domestic enterprises. 6. The Ministry of Post and Telematics shall assume the
prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Planning and
Investment and the Ministry of Finance in, expeditiously formulating
regulations and norms concerning investment in and procurement of IT products
to suit the charaCteristics of IT application and development projects in
Vietnam, especially software projects. Article 3.-
Criteria for priority IT products 1. In this Decision, IT products include: - Software products; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Computer hardware products; - Special-use and civil electronic products; - IT service products (IT consultancy, design, training,
technology transfer, warranty and maintenance as well as other relevant
services) 2. IT products to be prioritized for procurement under this
Decision should satisfy the following criteria: al Meeting
at least one of the following requirements: - Being researched, designed and produced wholly in the
Vietnamese territory; - Being assembled, modified, upgraded or localized in the
Vietnamese territory, thus having a high added value or generating practical
socio-political benefits; - IT services are provided by Vietnamese or foreign
organizations or enterprises which have investment licenses and operate in the
Vietnamese territory; - Open-source software products are exploited and supplied
by Vietnamese organizations or enterprises or foreign enterprises which have
investment licenses and operate within the Vietnamese territory. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. The Ministry of Post and Telematics shall assume the
prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Planning and
Investment and concerned ministries and branches in, setting specific criteria
in accordance with the provisions of this Article; and at the same time, draw
up, issue and regularly update lists of priority IT products to serve as a
basis for the implementation of this Decision. Article 4.-
Selection of contractors for performance of bid packages of IT projects 1. International bidding may be held for bid packages of IT
projects of budget-funded state agencies and units only in cases where domestic
IT enterprises cannot yet perform them or can perform them but at costs far
higher than those set by foreign contractors or where it is impossible to
select domestic contractors that satisfy the requirements of bidding dossiers.
Domestic IT agencies and enterprises may
enter into partnership or joint venture with one another to bid for IT
projects. 2. For IT projects put up for international bidding, foreign
contractors must enter into partnership with Vietnamese contractors and commit
to reserve for the Vietnamese contractors a work volume accounting for at least
30% of the value of the whole bid package. Priority shall be given to foreign
contractors that reserve for Vietnamese partners work of higher value. 3. In assessing bid packages of IT projects funded with
budget capital, priority shall be given to contractors that have plans on the
use of more local IT products. To encourage the procurement of IT products in
large quantities, limiting the procurement in minute quantities. 4. The Ministry of Planning and Investment shall assume the
prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Post and
Telematics in, detailing the implementation of the provisions of this Article. Article 5.-
Financial mechanisms to promote IT application and development 1. IT application projects funded with state budget capital
shall, in the course of their execution, be considered and prioritized for
advance of investment capital, depending on the urgency of each project; the
capital advance shall comply with the provisions of the State Budget Law. 2. The Ministry of Post and Telematics shall coordinate with
the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance and concerned
ministries and branches in elaborating a regulation on investment and
construction management of IT projects; and at the same time, study the
reduction of the depreciation duration for IT products to suit the rapid
technological change of these products. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 6.- Organization of
implementation 1. The Ministry of Post and Telematics shall assume the
prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Finance, the
Ministry of Planning and Investment and concerned ministries and branches in,
formulating and promulgating a circular detailing the implementation of this
Decision. 2. Ministries, ministerial-level agencies,
government-attached agencies and provincial! municipal People's Committees
shall, according to their competence, promulgate specific regulations on
prioritizing the procurement of home-made IT products under IT projects which
are funded with foreign loan, aid capital or capital of other sources. 3. Ministries, branches and localities shall, in the fourth
quarter every year, send reports on the implementation of this Decision to the
Ministry of Post and Telematics for sum-up and report to the Prime Minister. Article 7.- Implementation
provisions This Decision shall take effect 15 days after its publication
in "CONG BAO" Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of
government-attached agencies, presidents of provincial/municipal People's
Committees, and subjects defined in Article 1 shall have to implement this
Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 169/2006/QĐ-TTg ngày 17/07/2006 về việc đầu tư, mua sắm các sản phẩm công nghệ thông tin của các cơ quan, tổ chức sử dụng nguồn vốn ngân sách Nhà nước do Thủ tướng Chính phủ ban hành
8.651
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|