Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Quyết định 102/2006/QĐ-TTg thành lập ban hành quy chế hoạt động khu kinh tế Nghi Sơn, tỉnh Thanh Hóa

Số hiệu: 102/2006/QĐ-TTg Loại văn bản: Quyết định
Nơi ban hành: Thủ tướng Chính phủ Người ký: Phan Văn Khải
Ngày ban hành: 15/05/2006 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đã biết Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ

*******

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc

*******

Số : 102/2006/QĐ-TTg

Hà Nội, ngày 15 tháng 5 năm 2006

QUYẾT ĐỊNH

CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 102/2006/QĐ-TTg NGÀY 15 THÁNG 5 NĂM 2006 VỀ VIỆC THÀNH LẬP VÀ BAN HÀNH QUY CHẾ HOẠT ĐỘNG CỦA KHU KINH TẾ NGHI SƠN, TỈNH THANH HÓA

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị quyết số 39-NQ/TW ngày 16 tháng 8 năm 2004 của Bộ Chính trị về phát triển kinh tế - xã hội, bảo đảm quốc phòng, an ninh vùng Bắc Trung Bộ và duyên hải Trung Bộ đến năm 2010;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư tại tờ trình số 2831/TTr-BKH ngày 21 tháng 4 năm 2006 và của Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hoá tại tờ trình số 4628/TTr-UBND ngày 09 tháng 11 năm 2005,

QUYẾT ĐỊNH:

Điều 1. Thành lập Khu kinh tế Nghi Sơn trên địa bàn tỉnh Thanh Hóa.

Điều 2. Ban hành kèm theo Quyết định này Quy chế hoạt động của Khu kinh tế Nghi Sơn, tỉnh Thanh Hóa.

Điều 3. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.

Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ và Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hóa chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.

THỦ TƯỚNG




Phan Văn Khải


QUY CHẾ

HOẠT ĐỘNG CỦA KHU KINH TẾ NGHI SƠN, TỈNH THANH HÓA
(Ban hành kèm theo Quyết định số 102/2006/QĐ-TTg ngày 15 tháng 5 năm 2006 của Thủ tướng Chính phủ)

Chương 1:

NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Quy chế này quy định hoạt động, một số chính sách và quản lý nhà nước đối với Khu kinh tế Nghi Sơn (sau đây viết tắt là KKT Nghi Sơn); quyền và nghĩa vụ của các nhà đầu tư thực hiện hoạt động đầu tư sản xuất, kinh doanh hàng hoá, dịch vụ và các nhà đầu tư thực hiện hoạt động đầu tư, kinh doanh kết cấu hạ tầng tại Khu kinh tế Nghi Sơn.

Điều 2.

1. KKT Nghi Sơn là khu vực có ranh giới địa lý xác định thuộc lãnh thổ và chủ quyền của quốc gia, có không gian kinh tế riêng biệt, với môi trường đầu tư và sản xuất kinh doanh thuận lợi, bình đẳng bao gồm: các khu chúc năng, các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng với các chính sách ưu đãi, khuyến khích, ổn định lâu dài và cơ chế quản lý thông thoáng tạo điều kiện thuận lợi cho các nhà đầu tư trong nước và nước ngoài yên tâm đầu tư phát triển sản xuất, kinh doanh hàng hóa, dịch vụ.

2. Phạm vi của Khu kinh tế Nghi Sơn bao gồm 12 xã: Hải Bình, Xuân Lâm, Tĩnh Hải, Hải Yến, Mai Lâm, Hải Thượng, Hải Hà, Nghi Sơn, Trúc Lâm, Trường Lâm, Tùng Lâm, Tân Trường thuộc huyện Tĩnh Gia, tỉnh Thanh Hóa với tổng diện tích 18.611,8 ha, có ranh giới địa lý được xác định như sau:

- Phía Bắc giáp xã Nguyên Bình và Bình Minh (huyện Tĩnh Gia);

- Phía Nam giáp huyện Quỳnh Lưu (Nghệ An);

- Phía Đông giáp biển Đông;

- Phía Tây giáp huyện Như Thành.

Điều 3. Mục tiêu phát triển chủ yếu của Khu kinh tế Nghi Sơn:

1. Xây dựng KKT Nghi Sơn thành một khu vực phát triển năng động, một trọng điểm phát triển ở phía Nam của vùng kinh tế trọng điểm Bắc Bộ, đồng thời là cầu nối giữa vùng Bắc Bộ với Trung Bộ và Nam Bộ, với thị trường Nam Lào và Đông Bắc Thái Lan, tạo động lực mạnh để thúc đẩy, lôi kéo kinh tế - xã hội của tỉnh Thanh Hóa và các tỉnh lân cận phát triển nhanh, thu hẹp khoảng cách phát triển với vừng Kinh tế trọng điểm Bắc Bộ và với cả nước.

2. Xây dựng và phát triển KKT Nghi Sơn thành một khu kinh tế tổng hợp đa ngành, đa lĩnh vc với trọng tâm là công nghiệp nặng và công nghiệp cơ bản như: công nghiệp lọc - hoá dầu, công nghiệp luyện cán thép cao cấp, cơ khí chế tạo, sửa chữa và đóng mới tàu biển, công nghiệp điện, công nghiệp sản xuất vật liệu xây dựng, sản xuất hàng tiêu dùng, chế biến và xuất khẩu... gắn với việc xây dựng và khai thác có hiệu quả cảng biển Nghi Sơn. Hình thành các sản phẩm mũi nhọn, có chất lượng và khả năng cạnh tranh cao, các loại hình dịch vụ cao cấp; đẩy mạnh xuất khẩu; mở rộng ra thị trường khu vực và thế giới.

3. Tạo nhiều việc làm, thúc đẩy đào tạo và nâng cao chất lượng nguồn nhân lực; từng bước hình thành Trưng tâm đào tạo nguồn nhân lực chất lượng cao trong khu vực.

4. Từ nay đến năm 2010, hình thành được KKT Nghi Sơn với môi trường đầu tư và kinh doanh đặc biệt thuận lợi, cơ chế, chính sách thông thoáng; tranh thủ cơ hội triển khai một số công trình hạ tầng kỹ thuật kinh tế - xã hội quan trọng và thu hút các nhà đầu tư trong và ngoài nước vào đầu tư phát triển kết cấu hạ tầng và sản xuất, kinh doanh tại KKT Nghi Sơn. Sau năm 2010, tiếp tục đầu tư phát triển đồng bộ và hiện đại hệ thống kết cấu hạ tầng trong Khu kinh tế; thực hiện theo quy hoạch chi tiết và đi vào sản xuất kinh doanh các dự án đầu tư quan trọng, các KCN, khu du lịch và vui chơi giải trí, khu phi thuế quan và các công trình kinh tế - xã hội khác.

Điều 4. Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam khuyến khích và bảo hộ các tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài tham gia đầu tư và hoạt động sản xuất kinh doanh tại KKT Nghi Sơn trong các lĩnh vực: đầu tư kinh doanh kết cấu hạ tầng và đô thị, phát triển công nghiệp, cảng biển, xuất nhập khẩu hàng hoá, kinh doanh thương mại, tài chính, ngân hàng, dịch vụ du lịch, vận tải, bảo hiểm, vui chơi giải trí, giáo dục - đào tạo, y tế, nhà ở và các hoạt động sản xuất kinh doanh khác... theo quy định của Quy chế này, các quy định khác của pháp luật Việt Nam và các điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên.

Điều 5.

1. Nhà đầu tư thực hiện hoạt động đầu tư vào sản xuất kinh doanh trong KKT Nghi Sơn có quyền sau:

a) Được nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất, thuê đất, thuê lại đất xây dựng kết cấu hạ tầng kỹ thuật trong KKT Nghi Sơn của các doanh nghiệp đầu tư xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng theo quy định của pháp luật về đất đai để xây dựng nhà xưởng và các công trình kiến trúc phục vụ sản xuất, kinh doanh hàng hoá, dịch vụ;

b) Được thuê hoặc mua nhà xưởng, kho bãi xây sẵn trong KKT Nghi Sơn để phục vụ sản xuất, kinh doanh hàng hoá, dịch vụ theo hợp đồng ký kết với các doanh nghiệp đầu tư xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng;

c) Được sử dụng có trả tiền đối với các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật, các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng trong KKT Nghi Sơn bao gồm: hệ thống đường giao thông, cảng biển, cấp điện, cấp nước, thoát nước, thông tin liên lạc, xử lý chất thải và các dịch vụ chung khác... theo hợp đồng ký kết với các doanh nghiệp đầu tư xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng;

d) Được hưởng các ưu đãi đầu tư và các quyền lợi hợp pháp khác theo quy định tại Quy chế này và quy định của pháp luật về đầu tư, đất đai, thuế và các văn bản quy phạm pháp luật khác của pháp luật Việt Nam và theo quy định của các điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên.

2. Nhà đầu tư thực hiện hoạt động đầu tư, kinh doanh hàng hoá, dịch vụ tại KKT Nghi Sơn có nghĩa vụ:

a) Tuân thủ các quy định của Quy chế này, quy hoạch chi tiết tại các khu chức năng đã được các cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt; sử dụng đất đúng mục đích được giao hoặc được thuê, được thuê lại;

b) Tạo điều kiện để các doanh nghiệp đầu tư xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng thực hiện công tác duy tu, bảo dưỡng, nâng cấp các công trình kết cấu hạ tầng các khu chức năng, các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật và các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng trên diện tích đất do nhà đầu tư trong KKT Nghi Sơn sử dụng;

c) Trả tiền thuê đất, tiền thuê lại đất, tiền thuê hoặc mua nhà xưởng, kho bãi, tiền sử dụng các công trình kết cấu hạ tầng các khu chức năng, các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật và các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng trong KKT Nghi Sơn cho các doanh nghiệp đầu tư xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng theo hợp đồng ký kết;

d) Thực hiện chế độ báo cáo tình hình hoạt động định kỳ hàng tháng, hàng quý và hàng năm cho Ban Quản lý KKT Nghi Sơn;

đ) Thực hiện các nghĩa vụ về thuế, hải quan, bảo vệ môi trường và các nghĩa vụ khác theo quy định của pháp luật.

Điều 6.

1. Nhà đầu tư (trừ các đối tượng được quy định tại điểm d khoản 4 Điều 3 của Luật Đầu tư) thực hiện hoạt động đầu tư xây dựng và kinh doanh toàn bộ hoặc một số hạng mục công trình kết cấu hạ tầng các khu chức năng, các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật, các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng (gọi chung là doanh nghiệp đầu tư xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng) trong KKT Nghi Sơn có quyền:

a) Được Ban Quản lý KKT Nghi Sơn cho thuê đất hoặc giao lại đất có thu tiền sử dụng đất theo quy định tương ứng của pháp luật về đất đai để đầu tư xây dựng và kinh doanh toàn bộ hoặc một số hạng mục công trình kết cấu hạ tầng các khu chức năng, các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật, các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng trong KKT Nghi Sơn;

b) Được chuyển nhượng quyền sử dụng đất, cho thuê đất, cho thuê lại đất đã xây dựng kết cấu hạ tầng kỹ thuật trong KKT Nghi Sơn cho các nhà đầu tư đế đầu tư vào sản xuất kinh doanh hàng hoá, dịch vụ trong KKT Nghi Sơn theo quy định tương ứng của pháp luật về đất đai;

c) Thu tiền sử dụng các công trình kết cấu hạ tầng các khu chức năng, các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật, các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng trong KKT Nghi Sơn do doanh nghiệp xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng đầu tư theo hợp đồng ký kết với bên thuê;

d) Được xây dựng nhà xưởng, kho bãi trong KKT Nghi Sơn để bán hoặc cho thuê;

đ) Định giá cho thuê đất, giá cho thuê lại đất đã xây dựng kết cấu hạ tầng kỹ thuật, tiền sử dụng các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật, các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng trong KKT Nghi Sơn theo thoả thuận của Ban Quản lý KKT Nghi Sơn; định giá bán hoặc cho thuê nhà xưởng, kho bãi và tiền dịch vụ sử dụng các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật, các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng trong KKT Nghi Sơn;

e) Được phép cho nhà đầu tư, trừ các đối tượng được quy định tại điểm d khoản 4 Điều 3 của Luật Đầu tư có khả năng về tài chính và kinh nghiệm gọi vốn đầu tư thuê, thuê lại một phần hoặc toàn bộ diện tích đất chưa cho thuê để cho thuê lại đất, gọi vốn đầu tư theo quy định tương ứng của pháp luật về đất đai;

g) Được hưởng các ưu đãi đầu tư và các quyền lợi hợp pháp khác theo quy định tại Quy chế này và quy định của pháp luật về đầu tư, đất đai, thuế và các văn bản quy phạm pháp luật khác của pháp luật Việt Nam và theo quy định của các điều ước quốc tế mà Việt Nam ký kết hoặc gia nhập.

2. Các doanh nghiệp đầu tư xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng trong KKT Nghi Sơn có nghĩa vụ:

a) Xây dựng các công trình kết cấu hạ tầng các khu chức năng, các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật, các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng trong KKT Nghi Sơn theo đúng quy hoạch chi tiết, theo thiết kế và tiến độ đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt;

Trường hợp đất được Ban Quản lý KKT Nghi Sơn giao lại có thu tiền sử dụng đất hoặc cho thuê theo quy định tương ứng của pháp luật về đất đai để thực hiện dự án đầu tu xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng kỹ thuật, các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng trong KKT Nghi Sơn mà không được sử dụng trong thời hạn 12 tháng liên tục hoặc tiến độ sử dụng đất chậm hơn 24 tháng so với tiến độ ghi trong dự án đầu tư, kể từ khi nhận bàn giao đất trên thực địa mà không được Ban Quản lý KKT Nghi Sơn cho phép gia hạn thì Ban Quán lý KKT Nghi Sơn kiến nghị cơ quan có thẩm quyền quyết định thu hồi đất mà không bồi thường về đất;

b) Duy tu, bảo dưỡng các công trình kết cấu hạ tầng các khu chức năng, các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật, các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng trong KKT Nghi Sơn nhằm đảm bảo chất lượng công trình;

c) Tuân thủ các quy định của Quy chế này, quy hoạch chi tiết các khu chức năng đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt; sử dụng đất đúng mục đích được giao hoặc được thuê;

d) Thực hiện chế độ báo cáo định kỳ hàng tháng, hàng quý, hàng năm cho Ban Quản lý KKT Nghi Sơn.

đ) Thực hiện các nghĩa vụ về thuế, hải quan và các nghĩa vụ khác theo quy định của pháp luật.

Chương 2:

TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA KHU KINH TẾ NGHI SƠN

Điều 7.

1. KKT Nghi Sơn bao gồm Khu phi thuế quan và Khu thuế quan. Trong khu thuế quan có các khu chức năng như: khu đô thị trung tâm, các khu công nghiệp, khu cảng và dịch vụ hậu cần cảng, khu du lịch - dịch vụ và khu dân cư.... Quy mô, vị trí của từng khu chức năng được xác định trong Quy hoạch chung KKT Nghi Sơn do cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.

2. Để đảm bảo chất lượng quy hoạch phát triển dài hạn phù hợp với yêu cầu hội nhập kinh tế quốc tế, Ban Quản lý KKT Nghi Sơn được phép thuê các Công ty tư vấn nước ngoài tham gia quy hoạch chung tổng mặt bằng Khu đô thị Nghi Sơn theo hướng văn minh, hiện đại.

Điều 8.

1. Khu phi thuế quan thuộc KKT Nghi Sơn là khu vực được xác định trong Đề án phát triển KKT Nghi Sơn và Quy hoạch sử dụng đất chi tiết.

2. Khu phi thuế quan được ngăn cách với các khu chức năng khác trong KKT Nghi Sơn và nội địa Việt Nam bằng hệ thống tường rào, có cổng và cửa ra vào, đảm bảo sự kiểm soát của cơ quan chức năng có liên quan. Trong khu phi thuế quan có cơ quan hải quan hàng hoá ra, vào. Trong khu phi thuế quan không có dân cư (kể cả người nước ngoài) cư trú thường xuyên hoặc tạm trú.

3. Hoạt động của khu phi thuế quan bao gồm các loại hình sản xuất, kinh doanh chủ yếu như:

a) Sản xuất, gia công, tái chế, lắp ráp hàng xuất khẩu, hàng nhập khẩu và hàng phục vụ tại chỗ;

b) Thương mại hàng hoá (bao gồm cả xuất khẩu, nhập khẩu, chuyển khẩu, tạm nhập - tái xuất, phân phối, cửa hàng và siêu thị bán lẻ, cửa hàng và siêu thị miễn thuế);

c) Thương mại dịch vụ (phân loại, đóng gói, vận chuyển giao nhận hàng hoá quá cảnh, bảo quản, kho tàng, kho ngoại quan, bưu chính, viễn thông, tài chính, ngân hàng, vận tải, bảo hiểm, vui chơi, giải trí, nhà hàng ăn uống);

d) Xúc tiến thương mại (hội chợ triển lãm, các cửa hàng giới thiệu sản phẩm, các chi nhánh và văn phòng đại diện của các công ty trong nước và nước ngoài, các tổ chức tài chính - ngân hàng) và các hoạt động thương mại khác.

Điều 9.

1. Quan hệ trao đổi hàng hoá, dịch vụ giữa khu phi thuế quan với nước ngoài và giữa các tổ chức kinh tế trong khu phi thuế quan với nhau được xem như việc quan hệ trao đổi giữa nước ngoài với nước ngoài và theo quy định của pháp luật về hải quan. Các tổ chức, cá nhân hoạt động trong khu phi thuế quan được xuất khẩu ra nước ngoài và nhập khẩu từ nước ngoài tất cả hàng hoá, dịch vụ mà pháp luật Việt Nam không cấm xuất khẩu và nhập khẩu.

2. Việc lưu trữ hàng hóa trong khu phi thuế quan không bị hạn chế về thời gian.

3. Tàu nước ngoài được phép trực tiếp vào khu phi thuế quan thuộc cảng Nghi Sơn lấy hàng và giao hàng, không phải làm thủ tục xuất nhập cảnh đối với người, chỉ làm thủ tục đối với tàu tại phao số 0.

Điều 10.

1. Quan hệ trao đổi hàng hoá, dịch vụ giữa khu phi thuế quan với các khu chức năng khác trong KKT Nghi Sơn và nội địa Việt Nam được áp dụng theo quy định quan hệ trao đổi giữa nước ngoài đối với Việt Nam và phải tuân theo các quy định hiện hành của pháp luật về hải quan và thuế xuất, nhập khẩu.

2. Các nhà đầu tư là các tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài thực hiện hoạt động đầu tư vào sản xuất, kinh doanh hàng hoá, dịch vụ tại Khu thuế quan trong KKT Nghi Sơn và nội địa Việt Nam chỉ được nhập từ khu phi thuê quan các loại hàng hóa, dịch vụ mà Việt Nam không cấm nhập khẩu hoặc hạn chế nhập khẩu và được bán vào khu phi thuế quan những hàng hoá, dịch vụ mà Việt Nam không cấm xuất khẩu.

Điều 11.

1. Hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu trong các trường hợp sau đây không thuộc diện chịu thuế xuất khấu, thuế nhập khẩu:

a) Hàng hoá từ nước ngoài hoặc từ khu phi thuế quan khác nhập khẩu vào khu phi thuế quan trong khu kinh tế Nghi Sơn;

b) Hàng hoá từ khu phi thuế quan xuất khẩu ra nước ngoài;

c) Hàng hoá từ khu phi thuế quan chuyển sang bán cho khu chế xuất hoặc khu doanh nghiệp chế xuất trong lãnh thổ Việt Nam;

d) Hàng hoá không thuộc diện chịu thuế xuất khẩu có xuất xứ tnội địa Việt Nam đưa vào khu phi thuế quan (trừ hàng hoá quy định tại khoản 2 Điều này).

2. Hàng hoá thuộc diện chịu thuế xuất khẩu có xuất xứ từ Khu thuế quan trong KKT Nghi Sơn và nội địa Việt Nam đưa vào khu phi thuế quan để xuất khẩu ra nước ngoài mà không qua sản xuất, gia công, tái chế, lắp ráp thành sản phẩm tại khu phi thuê quan phải nộp thuế xuất khẩu, làm thủ tục xuất khẩu theo quy định hiện hành và chịu sự kiểm tra giám sát của hải quan.

3. Hàng hoá có xuất xứ từ nước ngoài và không thuộc danh mục hàng hoá cấm nhập khẩu hoặc hạn chế nhập khẩu từ khu phi thuế quan nhập vào các Khu thuế quan trong KKT Nghi Sơn và nội địa Việt Nam phải nộp thuế nhập khẩu, làm thủ tục nhập khẩu theo quy định hiện hành và chịu sự kiểm tra, giám sát của hải quan.

4. Hàng hoá được sản xuất, gia công, tái chế, lắp ráp tại Khu phi thuế quan không sử dụng nguyên liệu, linh kiện nhập khẩu từ nước ngoài khi nhập khẩu vào Khu thuế quan trong KKT Nghi Sơn và nội địa Việt Nam được miễn thuế nhập khẩu; Trường hợp có sử dụng nguyên liệu, linh kiện nhập khẩu từ nước ngoài khi nhập vào Khu thuế quan trong KKT Nghi Sơn và nội địa Việt Nam chỉ phải nộp thuế nhập khẩu đối với phần nguyên liệu, linh kiện nhập khẩu từ nước ngoài cấu thành trong sản phẩm, hàng hoá đó và phải làm thủ tục nhập khẩu theo quy định hiện hành và chịu sự kiểm tra, giám sát của hải quan.

5. Hàng hoá, dịch vụ được sản xuất, tiêu thụ trong Khu phi thuế quan và hàng hoá, dịch vụ nhập khẩu từ nước ngoài vào Khu phi thuế quan không phải chịu thuế giá trị gia tăng. Hàng hoá, dịch vụ từ nội địa Việt Nam và Khu thuế quan trong KKT Nghi Sơn đưa vào Khu phi thuế quan được áp dụng thuế suất thuế giá trị gia tăng là 0%. Hàng hoá dịch vụ từ Khu phi thuế quan đưa vào nội địa Việt Nam và Khu thuế quan trong KKT Nghi Sơn phải chịu thuế giá trị gia tăng với thuế suất theo quy định hiện hành.

6. Hàng hoá, dịch vụ thuộc diện chịu thuế tiêu thụ đặc biệt được sản xuất, tiêu thụ trong Khu phi thuế quan hoặc được nhập khẩu từ nước ngoài vào tiêu thụ tại Khu phi thuế quan không phải chịu thuế tiêu thụ đặc biệt (trmặt hàng có quy định riêng chịu thuế tiêu thụ đặc biệt theo quy định của pháp luật về thuế tiêu thụ đặc biệt).

7. Hàng hoá, dịch vụ thuộc diện chịu thuế tiêu thụ đặc biệt từ Khu phi thuế quan đưa vào Khu thuế quan trong KKT Nghi Sơn và nội địa Việt Nam phải chịu thuế tiêu thụ đặc biệt.

8. Nguyên liệu sản xuất, vật tư hàng hoá do các nhà đầu tư là các tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài thực hiện hoạt động đầu tư vào sản xuất, kinh doanh hàng hoá, dịch vụ trong Khu phi thuế quan nhập từ nước ngoài nhưng không sử dụng hết và các thứ phẩm còn có giá trị thương mại được phép bán vào Khu thuế quan trong KKT Nghi Sơn và nội địa Việt Nam sau khi hoàn tất thủ tục hải quan và nộp thuế nhập khẩu theo quy định hiện hành.

9. Các dự án đầu tư để sản xuất hàng hóa nhập khẩu và vận chuyển hàng hoá quá cảnh thực hiện theo quy định chung.

Chương 3:

ƯU ĐÃI ĐẦU TƯ

Điều 12.

1. Các tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài được quyền lựa chọn thực hiện các dự án đầu tư tại KKT Nghi Sơn (trừ những dự án thuộc danh mục lĩnh vực cấm đầu tư theo quy định của pháp luật Việt Nam). Các dự án đầu tư có điều kiện trong Khu thuế quan (ngoài Khu phi thuế quan) thuộc KKT Nghi Sơn thực hiện theo quy định hiện hành.

2. Khuyến khích các nhà đầu tư nước ngoài đầu tư xây dựng hạ tầng Khu phi thuế quan và cảng Nghi Sơn.

Điều 13. Các dự án đầu tư vào KKT Nghi Sơn được hưởng các chính sách ưu đãi áp dụng đối với địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn và chính sách áp dụng cho các Khu kinh tế ở Việt Nam theo quy định của Luật Đầu tư hiện hành, Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp và các pháp luật thuế khác.

Điều 14.

1. Tất cả các dự án đầu tư của các tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài trong KKT Nghi Sơn được hưởng mức thuế suất thuế thu nhập doanh nghiệp 10% áp dụng trong 15 năm kể từ khi dự án đầu tư bắt đầu hoạt động kinh doanh; được miễn thuế thu nhập doanh nghiệp 04 năm kể từ khi có thu nhập chịu thuế và giảm 50% số thuế phải nộp cho 09 năm tiếp theo; được hưởng các ưu đãi về các loại thuế khác áp dụng đối với địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn theo quy định của Luật Đầu tư chung, các pháp luật thuế khác và các ưu đãi khác theo điều ước quốc tế mà Việt Nam ký kết hoặc gia nhập.

2. Các dự án đầu tư sản xuất trong KKT Nghi Sơn của các nhà đầu tư là các tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài được miễn thuế nhập khẩu trong thời hạn 05 năm, kể từ khi bắt đầu sản xuất đối với nguyên liệu sản xuất, vật tư, linh kiện và bán thành phẩm mà trong nước chưa sản xuất được hoặc sản xuất không đạt tiêu chuẩn chất lượng.

3. Ngoài những ưu đãi được hưởng theo quy định tại Quy chế này, các dự án đầu tư của các nhà đầu tư là các tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài trong KKT Nghi Sơn sau đây được hưởng thuế suất thuế thu nhập doanh nghiệp 10% trong suốt thời gian thực hiện dự án:

a) Các dự án thuộc lĩnh vực công nghệ cao đáp ứng quy định tại khoản 2, Điều 5 Nghị định số 99/2003NĐ-CP ngày 28 tháng 8 năm 2003 của Chính phù về việc ban hành Quy chế Khu công nghệ cao;

b) Dự án có quy mô lớn có ý nghĩa quan trọng đối với phát triển ngành, lĩnh vực hoặc phát triển kinh tế - xã hội của khu vực sau khi được Thủ tướng Chính phủ chấp thuận.

Điều 15. Các doanh nghiệp trong nước thuộc các thành phần kinh tế có dự án đầu tư sản xuất, kinh doanh tại KKT Nghi Sơn thuộc đối tượng được hưởng các loại hình tín dụng ưu đãi của Nhà nước thực hiện theo quy định của pháp luật hiện hành về tín dụng đầu tư phát triển của Nhà nước.

Điều 16. Các nhà đầu tư (trừ các đối tượng được quy định tại điểm d khoản 4 Điều 3 của Luật Đầu tư) được đầu tư xây dựng nhà ở để bán hoặc cho thuê; đầu tư xây dựng kết cấu hạ tầng các khu chức năng để cho thuê, cho thuê lại hoặc chuyển nhượng quyền sử dụng đất đã xây dựng kết cấu hạ tầng trong KKT Nghi Sơn theo quy định tương ứng của pháp luật về đất đai. Người Việt Nam định cư ở nước ngoài được mua nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất ở trong KKT Nghi Sơn theo quy định của pháp luật về đất đai. Người nước ngoài thường trú tại Việt Nam và các nhà đầu tư nước ngoài được thuê nhà ở và được thuê đất ở trong KKT Nghi Sơn.

Điều 17. Áp dụng chính sách một giá đối với các hàng hoá, dịch vụ và tiền thuê đất cho các nhà đầu tư là các tổ chức và cá nhân, không phân biệt trong nước và nước ngoài có hoạt động sản xuất, kinh doanh tại KKT Nghi Sơn.

Chương 4:

SỬ DỤNG ĐẤT TRONG KHU KINH TẾ NGHI SƠN

Điều 18.

1. Toàn bộ diện tích đất, mặt nước chuyên dùng dành cho dân cư xây dựng và phát triển các khu công nghiệp, khu cảng và dịch vụ hậu cần cảng và Khu phi thuế quan trong KKT Nghi Sơn đã được xác định trong Quy hoạch chung KKT Nghi Sơn do Thủ tướng Chính phủ phê duyệt và quy hoạch sử dụng chi tiết do Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hóa phê duyệt được Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hoá giao đất một lần cho Ban Quản lý KKT Nghi Sơn để tổ chức triển khai xây dựng và phát triển.

Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hoá chỉ đạo việc thu hồi đất đối với diện tích đất được quy hoạch để xây dựng các khu công nghiệp, khu cảng và dịch vụ hậu cần cảng và khu phi thuế quan trong KKT Nghi Sơn.

2. Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hoá chỉ đạo thực hiện thu hồi diện tích đất, mặt nước theo kế hoạch sử dụng đất chi tiết đã được phê duyệt đối với diện tích đất, mặt nước sử dụng cho các khu chức năng còn lại và các mục đích khác trong KKT Nghi Sơn để giao cho Ban Quản lý KKT Nghi Sơn theo kế hoạch sử dụng đất chi tiết hàng năm và 5 năm của KKT Nghi Sơn đã được phê duyệt để tổ chức triển khai xây dựng và phát triển KKT Nghi Sơn.

3. Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hóa chỉ đạo Ban Quản lý KKT Nghi Sơn phối hợp với chính quyền địa phương để thực hiện việc bồi thường, giải phóng mặt bằng và tái định cư cho các hộ gia đình bị thu hồi đất (đối với diện tích đất, mặt nước đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền thu hồi) để giao cho Ban Quản lý KKT Nghi Sơn thực hiện việc giao lại đất có thu tiền sử dụng đất, giao lại đất không thu tiền sử dụng đất và cho thuê đất cho người có nhu cầu sử dụng đất theo quy định tương ứng của pháp luật về đất đai.

Ban Quản lý KKT Nghi Sơn chịu trách nhiệm quản lý và sử dụng có hiệu quả quỹ đất, mặt nước đã được giao theo đúng mục đích sử dụng đất và phù hợp với Quy hoạch chung KKT Nghi Sơn đã được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt và quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất chi tiết đã được Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hoá phê duyệt.

4. Đối với trường hợp giao lại và cho thuê đất mà không qua đấu giá quyền sử dụng đất hoặc đấu thầu dự án có sử dụng đất: trên cơ sở giá đất và mức miễn, giảm tiền thuê đất; mức miễn, giảm tiền sử dụng đất do Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hóa quy định và các quy định của pháp luật về đầu tư, đất đai. Ban Quản lý KKT Nghi Sơn quyết định mức thu tiền thuê hoặc tiền sử dụng đất, mặt nước; mức miễn, giảm tiền thuê hoặc tiền sử dụng đất, mặt nước theo từng dự án đầu tư nhằm bảo đảm khuyến khích đầu tư.

5. Đối với trường hợp giao lại đất có thu tiền sử dụng đất và cho thuê đất theo hình thức đấu giá quyền sử dụng đất hoặc đấu thầu dự án có sử dụng đất: trên cơ sở phương án tài chính và giá được sự phê duyệt của Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hóa, Ban Quản lý KKT Nghi Sơn quyết định giao lại và cho thuê đất, mặt nước đã được bồi thường, giải phóng mặt bằng cho người có nhu cầu sử dụng theo quy định của pháp luật về đất đai.

6. Các nhà đầu tư là tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài được thuê đất để thực hiện dự án đầu tư sản xuất kinh doanh trong KKT Nghi Sơn có các quyền và nghĩa vụ tương ứng với hình thc được giao hoặc thuê đất theo quy định của pháp luật về đất đai.

Điều 19.

Nhà nước hỗ trợ đầu tư xây dựng các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật đến chân hàng rào các khu chức năng của Khu kinh tế Nghi Sơn; hỗ trợ bồi thường, giải phóng mặt bằng trong các khu chức năng và tái định cư cho các hộ gia đình bị thu hồi đất; hỗ trợ đầu tư xây dựng các công trình xử lý nước thải, chất thải tập trung của các khu chức năng theo các chương trình mục tiêu hỗ trợ quốc gia.

Điều 20.

1. Các nhà đầu tư là tổ chức và cá nhân trong nước và nước ngoài trước khi xây dựng các công trình phục vụ sản xuất, kinh doanh, các công trình kết cấu hạ tầng các khu chức năng, các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật và các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng trong KKT Nghi Sơn phải có hồ sơ xin phép Ban Quản lý KKT Nghi Sơn theo quy định của pháp luật về xây dựng. Thời gian xem xét, quyết định của Ban Quản lý KKT Nghi Sơn trong 07 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ.

2. Việc quản lý xây dựng các công trình phục vụ sản xuất, kinh doanh, các công trình kết cấu hạ tầng các khu chức năng, các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật và các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng trong KKT Nghi Sơn được thực hiện theo quy định của pháp luật về xây dựng.

Chương 5:

MỘT SỐ CHÍNH SÁCH KHÁC

Điều 21.

1. Nhà nước dành vốn đầu tư từ ngân sách nhà nước, vốn tín dụng ưu đãi để hỗ trợ đầu tư phát triển hệ thống kết cấu hạ tầng kỹ thuật kinh tế - xã hội, các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng quan trọng, cần thiết, bảo đảm cho sự hoạt động và phát triển của KKT Nghi Sơn.

2. Việc chi vốn đầu tư xây dựng cơ bản để xây dựng hệ thống kết cấu hạ tầng kỹ thuật kinh tế - xã hội, các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng quy định tại khoản 1 Điều này được cân đối từ nhiệm vụ chi hỗ trợ đầu tư phát triển của ngân sách Trung ương theo các chương trình mục tiêu theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước.

3. Cho phép sử dụng các phương thức sau đây để huy động vốn cho đầu tư và phát triển KKT Nghi Sơn:

a) Ưu tiên sử dụng các nguồn vốn ODA, vốn tín dụng ưu đãi để đầu tư xây dựng các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật - xã hội, các công trình dịch vụ tiện ích công cộng cần thiết của KKT Nghi Sơn và các trợ giúp kỹ thuật khác;

b) Được phép thu hút vốn đầu tư theo các hình thức BOT, BT, BTO và các hình thức khác phù hợp với quy định hiện hành;

c) Được phép huy động vốn từ quỹ đất theo quy định của pháp luật về đất đai đế đầu tư phát triển cơ sở hạ tầng kỹ thuật - xã hội phục vụ chung cho KKT Nghi Sơn;

d) Được huy động vốn đầu tư trực tiếp của các tổ chức, cá nhân trong và ngoài nước, vốn ứng trước của các đối tượng có nhu cầu sử dụng hạ tầng, vốn của các doanh nghiệp có chức năng xây dựng và kinh doanh các công trình hạ tầng kỹ thuật. Mở rộng hình thức tín dụng đồng tài trợ của các tổ chức tín dụng và huy động mọi nguồn vốn dưới các hình thức khác theo quy định của pháp luật;

đ) Huy động từ các nguồn vốn hợp pháp khác để đầu tư.

Điều 22. Cho phép các ngân hàng thương mại nhà nước, ngân hàng thương mại cổ phần, ngân hàng liên doanh với nước ngoài, ngân hàng nước ngoài và các tổ chức tín dụng khác được thành lập và mở chi nhánh trong KKT Nghi Sơn để thực hiện các chức năng tín dụng bằng đồng Việt Nam và ngoại tệ đối với các hoạt động kinh tế trong KKT Nghi Sơn theo quy định hiện hành.

Điều 23. Việc mua bán, thanh toán, chuyển nhượng và các quan hệ giao dịch khác giữa các tổ chức kinh tế, cá nhân trong Khu phi thuế quan với nhau được phép thực hiện bằng đồng tiền tự do chuyển đổi thông qua tài khoản mở tại ngân hàng. Việc mua bán hàng hóa thông thường phục vụ sinh hoạt được thanh toán bằng đồng Việt Nam.

Điều 24.

1. Người nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài làm việc, hoạt động đầu tư sản xuất kinh doanh tại KKT Nghi Sơn và các thành viên gia đình họ được cấp thị thực xuất nhập cảnh có giá trị nhiều lần có thời hạn phù hợp với thời hạn làm việc tại Khu kinh tế và được cư trú, tạm trú có thời hạn trong KKT Nghi Sơn.

Bộ Công an hướng dẫn Công an tỉnh Thanh Hoá thực hiện.

2. Ban Quản lý KKT Nghi Sơn được cấp Giấp phép lao động cho người nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài làm việc, hoạt động đầu tư sản xuất kinh doanh tại KKT Nghi Sơn theo quy định của pháp luật về lao động.

Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội hướng dẫn Ban Quản lý KKT Nghi Sơn thực hiện.

Điều 25.

1. Nhà nước hỗ trợ xúc tiến đầu tư vào KKT Nghi Sơn và quảng bá môi trường đầu tư tại KKT Nghi Sơn cho các nhà đầu tư trong nước và nước ngoài.

2. Ban Quản lý KKT Nghi Sơn và các cơ quan nhà nước có liên quan thực hiện cải cách các thủ tục hành chính liên quan tới các lĩnh vực đầu tư, đất đai, xây dựng, đấu thầu, thuế, hải quan, quản lý lao động và quản lý doanh nghiệp trong KKT Nghi Sơn.

3. Ban Quản lý KKT Nghi Sơn phối hợp với chính quyền địa phương tổ chức tuyên truyền, giáo dục tư tưởng cho cán bộ, nhân dân địa phương về KKT Nghi Sơn để tạo sự ủng hộ, tham gia vào xây dựng và phát triển KKT Nghi Sơn.

Điều 26. Các tổ chức và cá nhân có công vận động nguồn vốn hỗ trợ phát triển chính thức, vận động các dự án đầu tư trực tiếp nước ngoài và các dự án đầu tư trong nước vào KKT Nghi Sơn được thưởng theo Quy chế do Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hóa ban hành sau khi có ý kiến chấp thuận của Bộ Tài chính.

Chương 6:

QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC ĐỐI VỚI KHU KINH TẾ NGHI SƠN

Điều 27. Các Bộ: Kế hoạch và Đầu tư, Tài chính, Thương mại, Xây dựng, Giao thông vận tải, Tổng cục Du lịch và các cơ quan liên quan ban hành các quy định hướng dẫn về hoạt động của các khu chức năng trong KKT Nghi Sơn thuộc phạm vi chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của mình.

Điều 28.

1. Ban Quản lý KKT Nghi Sơn do Thủ tướng Chính phủ quyết định thành lập theo đề nghị của Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hoá và Bộ trưởng Bộ Nội vụ.

2. Ban Quản lý KKT Nghi Sơn là cơ quan quản lý nhà nước trực thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hóa để thực hiện việc quản lý tập trung, thống nhất hoạt động trên các lĩnh vực đầu tư xây dựng và phát triển kinh tế tại KKT Nghi Sơn theo Quy chế hoạt động, theo quy hoạch và kế hoạch và tiến độ đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt.

3. Ban Quản lý KKT Nghi Sơn có tư cách pháp nhân, có tài khoản và con dấu mang hình quốc huy, có trụ sở, có biên chế chuyên trách, có kinh phí hoạt động sự nghiệp và vốn đầu tư phát triển do ngân sách nhà nước cấp theo kế hoạch hàng năm.

4. Ban Quản lý KKT Nghi Sơn có Trưởng ban và các Phó Trưởng ban. Trưởng Ban Quản lý KKT Nghi Sơn do Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm theo đề nghị của Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hóa và Bộ trưởng Bộ Nội vụ. Các Phó Trưởng ban do Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hóa bổ nhiệm.

Điều 29. Ban Quản lý KKT Nghi Sơn thực hiện các nhiệm vụ và quyền hạn quy định đối với Ban Quản lý Khu công nghiệp cấp tỉnh, Ban Quản lý Khu kinh tế cửa khẩu và các quy định tại Quy chế này; có các nhiệm vụ và quyền hạn:

1. Xây dựng quy hoạch chung của KKT Nghi Sơn để Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hóa trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt; lập quy hoạch chi tiết các phân khu chức năng, quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất chi tiết trong Khu kinh tế trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hóa phê duyệt; tổ chức quản lý, phổ biến, hướng dẫn, kiểm tra và thanh tra việc thực hiện Quy chế hoạt động, quy hoạch chung, quy hoạch chi tiết, kế hoạch đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt.

2. Xây dựng các danh mục dự án đầu tư và kế hoạch đầu tư xây dựng cơ bản hàng năm trình cơ quan có thẩm quyền phê duyệt và tổ chức thực hiện.

3. Thẩm tra dự án, cấp, điều chỉnh và thu hồi Giấy chứng nhận đầu tư; Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh đối với các trường hợp thành lập doanh nghiệp trong KKT Nghi Sơn; Giấy phép thành lập văn phòng đại diện thương mại, chi nhánh của các tổ chức và thương nhân nước ngoài; Giấy chứng nhận ưu đãi đầu tư; Giấy phép lao động cho người nước ngoài, người Việt Nam định cư tại nước ngoài đến làm việc, hoạt động sản xuất kinh doanh; Chứng chỉ xuất xứ hàng hoá tại KKT Nghi Sơn; thẩm định và phê duyệt báo cáo đánh giá tác động môi trường hoặc xác nhận bằng đăng ký đạt tiêu chuẩn môi trường của các dán đầu tư trong KKT Nghi Sơn và các giấy phép, chứng chỉ khác theo hướng dẫn của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.

4. Giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất, mặt nước cho nhà đầu tư có nhu cầu sử dụng đất trong KKT Nghi Sơn theo đúng mục đích sử dụng theo quy định tương ứng của pháp luật về đất đai.

5. Xây dựng các khung giá và mức phí, lệ phí thực hiện tại KKT Nghi Sơn trình cơ quan có thẩm quyền xem xét ban hành theo quy định của pháp luật.

6. Làm đầu mối giải quyết những vấn đề phát sinh trong quá trình hình thành, triển khai và thực hiện các dự án đầu tư sản xuất kinh doanh và các hoạt động tại KKT Nghi Sơn.

7. Phối hợp với chính quyền địa phương và các cơ quan liên quan trong việc bảo đảm mọi hoạt động trong KKT Nghi Sơn phù hợp với Quy chế hoạt động này và quy hoạch, kế hoạch xây dựng và phát triển KKT Nghi Sơn đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt.

8. Thực hiện nhiệm vụ quản lý và sử dụng các nguồn vốn đầu tư phát triển trên địa bàn KKT Nghi Sơn, quản lý các dự án xây dựng bằng nguồn vốn đầu tư phát triển từ ngân sách nhà nước tại KKT Nghi Sơn theo đúng quy định.

9. Tổ chức, triển khai, giới thiệu, đàm phán, xúc tiến đầu tư, thương mại, du lịch, dịch vụ trong và ngoài nước. Xây dựng các chương trình xúc tiến đầu tư, thương mại, du lịch, dịch vụ trình cơ quan có thẩm quyền phê duyệt để triển khai thực hiện.

10. Xây dựng kế hoạch phát triển nguồn nhân lực nhằm đáp ứng nhu cầu của KKT Nghi Sơn trình Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hoá phê duyệt để triển khai thực hiện.

11. Báo cáo định kỳ các Bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hóa về tình hình thực hiện quy hoạch, kế hoạch xây dựng và phát triển KKT Nghi Sơn.

12. Thực hiện các nhiệm vụ khác do Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hóa giao trong từng thời kỳ.

Điều 30. Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hóa có trách nhiệm:

1. Tổ chức lập quy hoạch chung KKT Nghi Sơn để trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt và phê duyệt quy hoạch chi tiết các phân khu chức năng trong Khu kinh tế Nghi Sơn.

2. Phê duyệt quy hoạch và kế hoạch sử dụng đất chi tiết trong KKT Nghi Sơn; tiến hành thu hồi đất và giao đất cho Ban Quản lý KKT Nghi Sơn để tổ chức triển khai xây dựng và phát triển KKT Nghi Sơn theo quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 18 của Quy chế này.

3. Quy định giá đất và mức miễn, giảm tiền sử dụng đất; mức miễn, giảm tiền thuê đất trong KKT Nghi Sơn đối với trường hợp giao lại đất, cho thuê đất mà không thông qua đấu giá quyền sử dụng đất hoặc đấu thầu dự án có sử dụng đất và phê duyệt phương án tài chính và giá đối với trường hợp đấu giá quyền sử dụng đất hoặc đấu thầu dự án có sử dụng đất.

4. Thực hiện quản lý nhà nước đối với các dự án trong KKT Nghi Sơn theo quy hoạch được duyệt; trình phê duyệt hoặc phê duyệt theo thẩm quyền danh mục các dự án đầu tư phát triển và kế hoạch vốn đầu tư phát triển hàng năm tại KKT Nghi Sơn.

5. Ban hành các chính sách ưu đãi và khuyến khích cụ thể phù hợp với các quy định hiện hành để thực hiện việc ưu đãi tuyển dụng và sử dụng lao động tại chỗ; hỗ trợ đào tạo nghề đối với lực lượng lao động ở địa phương; tạo điều kiện cho lực lượng lao động địa phương có thể vào làm việc tại các doamh nghiệp trong KKT Nghi Sơn; khuyến khích và thu hút lao động có chuyên môn cao, tay nghề giỏi từ các nơi khác về làm việc tại KKT Nghi Sơn.

6. Hỗ trợ xây dựng nhà ở cho công nhân; hỗ trợ xây dựng các khu tái định cư; hỗ trợ đầu tư phát triển hệ thống kết cấu hạ tầng kỹ thuật - xã hội và các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước; hỗ trợ xúc tiến đầu tư - thương mại; hỗ trợ bồi thường, giải phóng mặt bằng để đẩy nhanh quá trình đầu tư và phát triển KKT Nghi Sơn.

7. Chỉ đạo Ủy ban nhân dân huyện Tĩnh Gia thực hiện việc bồi thường, giải phóng mặt bằng và chỉ đạo các cơ quan chức năng của Tỉnh phối hợp với Ban Quản lý KKT Nghi Sơn thực hiện các biện pháp bảo đảm an ninh, trật tự an toàn xã hội, tạo điều kiện cho các doanh nghiệp KKT Nghi Sơn hoạt động được thuận lợi.

8. Cấp kinh phí quản lý hành chính sự nghiệp và vốn đầu tư phát triển cho Ban Quản lý KKT Nghi Sơn từ ngân sách theo kế hoạch hàng năm và theo quy định của Luật Ngân sách.

9. Chỉ đạo các cơ quan chức năng của Tỉnh phối hợp và tạo điều kiện cho Ban Quản lý KKT Nghi Sơn thực hiện đầy đủ các quy định tại Quy chế này; phối hợp với các Bộ, ngành liên quan để tổ chức quản lý KKT Nghi Sơn phát triển nhanh và bền vững.

Điều 31.

1. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hóa trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn thực hiện nhiệm vụ quản lý nhà nước về ngành, lĩnh vực và hành chính lãnh thổ đối với KKT Nghi Sơn và hướng dẫn cho Ban Quản lý KKT Nghi Sơn thực hiện một số nhiệm vụ quản lý nhà nước về các lĩnh vực đầu tư xây dựng, quy hoạch, quản lý tài nguyên và môi trường, quản lý và phát triển đô thị, quản lý đất đai, lao động, xuất nhập khẩu và một số lĩnh vực khác theo quy định của pháp luật và theo Quy chế này theo nguyên tắc "một cửa, tại chỗ" nhằm tạo điều kiện thuận lợi cho hoạt động đầu tư và sản xuất kinh doanh của các nhà đầu tư là tổ chức và cá nhân trong nước và ngoài nước trong KKT Nghi Sơn và các yêu cầu đầu tư phát triển của KKT Nghi Sơn.

2. Đối với những lĩnh vực không phân cấp, không uỷ quyền cho Ban Quản lý KKT Nghi Sơn, các Bộ, cơ quan ngang Bộ và Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hóa thực hiện chức năng quản lý nhà nước đối với KKT Nghi Sơn bằng cách tổ chức các đơn vị trực thuộc nằm trong KKT Nghi Sơn và có quy chế phối hợp với Ban Quản lý KKT Nghi Sơn để thực hiện thẩm quyền được giao.

Điều 32. Cơ quan hải quan KKT Nghi Sơn thực hiện việc giám sát và quản lý hàng hóa lưu thông giữa khu thuế quan, khu phi thuế quan với nước ngoài và hàng hóa lưu thông giữa khu phi thuế quan với khu vực khác trên lãnh thổ Việt Nam.

Chương 7:

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 33. Những quy định khác liên quan đến hoạt động, quyền và nghĩa vụ của các tổ chức và cá nhân trong nước và ngoài nước có hoạt động sản xuất, kinh doanh hàng hoá, dịch vụ trong KKT Nghi Sơn không quy định trong Quy chế này, được thực hiện theo các điều khoản tương ứng của Luật Đầu tư chung, Luật Doanh nghiệp, Luật Doanh nghiệp nhà nước, Luật Hợp tác xã, Luật Hải quan, luật Đất đai, Luật Xây dựng, Luật Thương mại, Luật Bảo vệ môi trường, các luật thuế khác và các văn bản quy phạm pháp luật khác có liên quan và Điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên.

Điều 34. Những ưu đãi dành cho các tổ chức và cá nhân trong nước nước ngoài có hoạt động sản xuất, kinh doanh hàng hoá, dịch vụ tại KKT Nghi Sơn theo Quy chế này được phép áp dụng đối với các tổ chức và cá nhân trong nước và nước ngoài đã có hoạt động sản xuất, kinh doanh hàng hoá, dịch vụ trên địa bàn KKT Nghi Sơn trước ngày ban hành Quy chế này cho thời gian ưu đãi còn lại kể từ ngày Quy chế này có hiệu lực thi hành.

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
 -------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------

No. 102/2006/QD-TTg

Hanoi, May 15, 2006

 

DECISION

ON THE ESTABLISHMENT OF NGHI SON ECONOMIC ZONE, THANH HOA PROVINCE, AND THE PROMULGATION OF ITS OPERATION REGULATION

THE PRIME MINISTER

Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the Political Bureau's Resolution No. 39-NQ/TW of August 16, 2004 on socio-economic development and defense and security maintenance in the northern and coastal Central Vietnam till 2010.
At the proposals of the Minister of Planning and Investment in Report No. 2831/TTr-BKH of April 21, 2006, and of the People's Committee of Thanh Hoa province in Report No. 4628/TTr-UBND of November 9, 2005,

DECIDES:

Article 1.- To establish Nghi Son economic zone in Thanh Hoa province.

Article 2.- To promulgate together with this Decision the Regulation on operation of Nghi Son economic zone, Thanh Hoa province.

Article 3.- This Decision takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO."

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



 

 

PRIME MINISTER




Phan Van Khai

 

REGULATION

ON OPERATION OF NGHI SON ECONOMIC ZONE, THANH HOA PROVINCE
(Promulgated together with the Prime Minister's Decision No. 102/2006/QD-TTg of May 15, 2006)

 GENERAL PROVISIONS

Article 1.- This Regulation provides for the operation of, a number of policies for, and the state management of, Nghi Son economic zone (hereinafter abbreviated to Nghi Son EZ); the rights and obligations of investors conducting activities of investment in goods production and trading and/or service provision and investors conducting activities of investment in, and dealing with, infrastructures in Nghi Son EZ.

Article 2.-

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



2. Nghi Son EZ covers 12 communes of Hai Binh, Xuan Lam, Tinh Hai, Hai Yen, Mai Lam, Hai Thuong, Hai Ha, Nghi Son, True Lam, Truong Lam, Tung Lam, and Tan Truong of Tinh Gia district, Thanh Hoa province, with a total land area of 18,611.8 ha and geographical boundaries determined as follows:

- To the North, it borders on Nguyen Binh and Binh Minn communes (Tinh Gia district);

- To the South, it borders on Quynh Luu district (Nghe An province);

- To the East, it borders on the East Sea;

- To the West, it borders on Nhu Thanh district.

Article 3.- Major development objectives of Nghi Son EZ:

1. To build Nghi Son EZ into a dynamic development zone, a key development point to the South of the northern key economic region, and at the same time a bridge linking northern with central and southern Vietnam, with the markets of southern Laos and northeastern Thailand, creating a motive force to spur the fast socio-economic development of Thanh Hoa and nearby provinces and narrow the development gap between this region and the northern key economic region and the whole country.

2. To build and develop Nghi Son EZ into a multi-sector and multi-domain general economic zone, centering on heavy industry and basic industries such as petrochemical industry, high-grade steel casting and rolling industry, mechanical engineering industry, seagoing ship-building and -repairing industry, power industry, building-material production industry, consumer goods production industry, goods processing industry and exports... in association with the construction and efficient exploitation of Nghi Son seaport. To formulate spearhead products of high quality and competitiveness, high-grade services; to boost export; to expand to regional and world markets.

3. To create more jobs, to boost training and raise the quality of human resources; to step by step form a high-quality human resource training center in the region.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Article 4.- The Socialist Republic of Vietnam Government encourages and protects domestic and foreign organizations and individuals that invest and conduct production and business activities in Nghi Son EZ in the domains of construction and commercial operation of infrastructure and urban centers, development of industries, seaports, goods import and export, commercial, financial, banking, service, tourist, transport and insurance business, entertainment and recreation, education and training, healthcare, housing and other production and business activities under the provisions of this Regulation, other provisions of Vietnamese law and treaties to which Vietnam is a contracting party.

Article 5.-

1. Investors who invest in production and business in Nghi Son EZ shall have the following rights:

a/ To be transferred the rights to use land, rent land, re-rent land with technical infrastructures being built in Nghi Son EZ by enterprises which have invested in the construction and commercial operation of infrastructures under the provisions of land law for the construction of workshops and architectural works in service of goods production and trading as well as service provision;

b/ To rent or purchase pre-constructed workshops, warehouses in Nghi Son EZ in service of goods production and trading and/or service provision under contracts signed with infrastructure-building and -dealing enterprises;

c/ To use with payment technical infrastructures, service and public works in Nghi Son EZ, including systems of traffic roads, seaports, electricity supply, water supply and drainage, information and communications, waste treatment and other general services... under contracts signed with infrastructure-building and -dealing enterprises;

d/ To enjoy investment preferences and other legitimate interests under the provisions of this Regulation and the provisions of investment, land and tax laws and other legal documents of Vietnam and as well as the provisions of treaties to which Vietnam is a contracting party.

2. Investors investing in goods production and trading and/or service provision in Nghi Son EZ shall have the obligations:

a/ To abide by the provisions of this Regulation, the detailed planning on functional quarters, which have been already approved by competent state bodies; to use the assigned, rented or re-rented land for proper purposes;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



c/ To pay land rents, re-rented land rents, money for hiring or purchase of workshops, warehouses, for the use of infrastructures in functional quarters, technical infrastructures, service and public facilities in Nghi Son EZ to infrastructure-building and -dealing enterprises under signed contracts;

d/ To observe the regime of reporting on activities on the monthly, quarterly and annual basis to the Nghi Son EZ Management Board;

e/ To fulfill tax, customs, environmental protection and other obligations according to the provisions of law.

Article 6.-

1. Investors (excluding subjects defined at Point d, Clause 4, Article 3 of the Investment Law) that invest in the construction and commercial operation of all or a number of infrastructures in the functional quarters, technical infrastructures, service and public facilities (referred to collectively as infrastructure-building and -dealing enterprises) in Nghi Son EZ shall have the rights:

a/ To be leased or allocated land by the Nghi Son EZ Management Board with the collection of land use levies according to the corresponding provisions of land law for construction and commercial operation of all or a number of infrastructures in the functional quarters, technical infrastructures, service and public facilities in Nghi Son EZ;

b/ To be transferred the rights to use land, to lease land, to sublease land on which technical infrastructures have been already constructed in Nghi Son EZ to investors for investment in goods production and trading or service provision in Nghi Son EZ according to the corresponding provisions of land law;

c/ To collect charges for the use of infrastructures in the functional quarters, technical infrastructures, service and public facilities in Nghi Son EZ, which are invested by infrastructure-building and -dealing enterprises under contracts signed with lessees.

d/ To build workshops, warehouses, storing yards in Nghi Son EZ for sale or lease;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



f/ To permit investors, excluding subjects defined at Point d, Clause 4, Article 3 of the Investment Law, that have financial capabilities and experience in calling for investment capital, to rent or re-rent a part or the whole of unleased land areas for sublease and call for investment capital according to the corresponding provisions of land law;

g/ To enjoy investment preferences and other legitimate interests under the provisions of this Regulation and the provisions of investment, land and tax laws as well as other legal documents of Vietnam and the provisions of treaties to which Vietnam has signed or acceded.

2. The enterprises investing in the construction of and dealing in infrastructures in Nghi Son EZ shall have the obligations:

a/ To build infrastructures in the functional quarters, technical infrastructures, service and public facilities in Nghi Son EZ according to the detailed planning, designs and schedules, which have been already approved by competent authorities.

In cases where the land is allocated with the collection of land use levies or leased by the Nghi Son EZ Management Board under the corresponding provisions of land law for execution of investment projects for construction and commercial operation of technical infrastructures, service and public facilities in Nghi Son EZ but is left unused for 12 consecutive months or the land use schedule is 24 months behind the schedule stated in the investment projects, after the land is handed over on the field but the Nghi Son EZ Management Board does not permit the extention, the Nghi Son EZ Management Board shall propose the competent bodies to decide to recover the land without land compensation;

b/ To renovate, maintain infrastructures in the functional quarters, technical infrastructures, service and public facilities in Nghi Son EZ in order to ensure their quality.

c/ To abide by the provisions of this Regulation, the detailed planning on the functional quarters, which have been already approved by competent bodies; to use the allocated or leased land for proper purposes;

d/ To observe the regime of monthly, quarterly and annual reporting to the Nghi Son EZ Management Board;

e/ To fulfill tax, customs and other obligations under the provisions of law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



ORGANIZATION AND OPERATION OF NGHI SON EZ

Article 7.-

1. Nghi Son EZ is composed of non-tariff zone and tariff zone. The tariff zone comprises such functional quarters as the central urban center, industrial parks, port and port logistic service area, tourist-service area and population quarters... The size and position of each functional quarter are determined in the general planning on Nghi Son EZ approved by the competent body.

2. To ensure the quality of the long-term development planning in compatibility with
requirements of international economic integration, the Nghi Son EZ Management Board is allowed to hire foreign consultancy companies to participate in planning the general ground of Nghi Son EZ along the direction of civilization and modernity.

Article 8.-

1. The non-tariff zone in Nghi Son EZ is identified in the scheme on development of Nghi Son EZ and the detailed land use planning.

2. The non-tariff zone is separated from other functional quarters in Nghi Son EZ and inland Vietnam by a system of fencing walls with gates and entrances, ensuring the control by relevant functional bodies. In the non-tariff zone, there is a customs office controlling goods brought in and out. In the non-tariff zone, no people (including foreigners) reside permanently or temporarily.

3. Activities in the non-tariff zone shall cover the following major production and business forms:

a/ Production, processing, re-processing, assembly of export goods, import goods and goods for on-spot consumption;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



c/ Service business (sorting, packing, transportation and forwarding of transit goods, preservation, storage, bonded warehouses, post and telecommunications, finance, banking, transport, insurance, entertainment and recreation, restaurants);

d/ Trade promotion (trade fair and exhibition, product display stores, branches and representative offices of domestic and foreign companies, financial-banking institutions) and other commercial activities.

Article 9.-

1. The exchange of goods and services between the non-tariff zone and foreign countries and between economic organizations within the non-tariff zone is considered the exchange between foreign countries and complies with the customs law. Organizations and individuals operating in the non-tariff zone may export to and import from foreign countries all kinds of goods and services, which are not banned from export or import by Vietnamese law.

2. The keeping of goods in the non-tariff zone is not temporally restricted.

3. Foreign ships are allowed to directly enter the non-tariff zone of Nghi Son port for goods loading and unloading, without having to carry out the entry and exit procedures for people but only the procedures for ships at buoy Zero.

Article 10.-

1. The exchange of goods and services between the non-tariff zone and other functional quarters in Nghi Son EZ as well as inland Vietnam shall comply with the provisions on goods exchange between foreign countries and Vietnam and with the current provisions of customs, export and import tax laws.

2. Investors being domestic or foreign organizations or individuals that invest in goods production and trading or service provision in the tariff zone in Nghi Son EZ and inland Vietnam can only import from the non-tariff zone goods and services not subject to import ban or restriction and sell into the non-tariff zone goods and services not banned from export by Vietnam.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



a/ Goods imported from overseas or from other non-tariff zones into the non-tariff zone in Nghi Son EZ;

b/ Goods exported from the non-tariff zone to foreign countries;

c/ Goods sold from the non-tariff zone to export-processing zones or export processing enterprises in the Vietnamese territory;

d/ Goods not liable to export tax and originating from inland Vietnam, which are brought into the non-tariff zone (except for goods defined in Clause 2 of this Article).

2. Goods liable to export tax and originating from the tariff zone in Nghi Son EZ and inland Vietnam, which are brought into the non-tariff zone for export to foreign countries without going through production, processing, re-processing or assembly into finished products in the non-tariff zone must be subject to export tax and export procedures according to current regulations and to the customs inspection and supervision.

3. Goods originating from overseas and not on the list of goods banned or restricted from import, which are brought from the non-tariff zone into the tariff zone in Nghi Son EZ and inland Vietnam, shall be subject to import tax and import procedures according to current regulations and to the customs inspection and supervision.

4. Goods produced, processed, re-processed or assembled in the non-tariff zone without the use of raw materials and components imported from foreign countries, when being imported into the tariff zone in Nghi Son EZ and inland Vietnam, shall be exempt from import tax; in cases where imported raw materials and components are used, when they are imported into the tariff zone in Nghi Son EZ and inland Vietnam, the import tax shall be paid only for the volume of imported raw materials and components constituting such products and goods, the import procedures must be carried out according to current regulations and the products and goods must be subject to the customs inspection and supervision.

5. Goods and services produced and consumed in the non-tariff zone and those imported from foreign countries into the non-tariff zone shall not be subject to value added tax. Goods and services imported from inland Vietnam and the tariff zone in Nghi Son EZ into the non-tariff zone shall be entitled to the application of the value added tax rate of 0%. Goods and services brought from the non-tariff zone into inland Vietnam and the tariff zone in Nghi Son EZ shall be liable to value added tax at the currently prescribed tax rates.

6. Goods and services liable to special consumption tax, which are produced and consumed in the non-tariff zone or imported from foreign countries for consumption in the non-tariff zone, shall not be liable to special consumption tax (except goods which, according to separate regulations, are subject to special consumption tax under the provisions of the special consumption tax law).

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



8. Production raw materials and supplies, which are imported from foreign countries by investors being domestic and foreign organizations or individuals conducting activities of investment in goods production and trading or service provision in the non-tariff zone but are not used up, and second-rate products which still have commercial value, can be sold into the tariff zone in Nghi Son EZ and inland Vietnam after the customs procedures are completed and the import tax is paid under the current regulations.

9. Investment projects for production of import goods and transportation of transit goods shall comply with the general provisions.

INVESTMENT PREFERENCES

Article 12.-

1. Domestic and foreign organizations and individuals may opt to execute investment projects in Nghi Son EZ (except for projects on the list of domains where investment is banned) under the provisions of Vietnamese law. The conditional investment projects in the tariff zone (outside the non-tariff zone) in Nghi Son EZ shall comply with current regulations.

2. Foreign investors are encouraged to invest in the construction of infrastructures in the non-tariff zone and Nghi Son port.

Article 13.- Projects on investment in Nghi Son EZ shall be entitled to preferential policies applicable to geographical areas meeting with exceptional socio­economic difficulties and policies applicable to economic zones in Vietnam under the provisions of the current Investment Law, the Enterprise Income Tax Law and other tax laws.

Article 14.-

1. All investment projects of domestic or foreign organizations or individuals in Nghi Son EZ shall enjoy the enterprise income tax rate of 10% for 15 years as from the time the investment projects commence business operation; be exempt from enterprise income tax for 4 years as from the time the taxable income is generated and enjoy 50% reduction of the payable tax amounts for 9 subsequent years; enjoy other tax preferences applicable to geographical areas meeting with exceptional socio-economic difficulties under the provisions of the common Investment Law, other tax laws and other preferences under treaties to which Vietnam has signed or acceded.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



3. Apart from the preferences prescribed in this Regulation, the following investment projects of investors being domestic or foreign organizations or individuals in Nghi Son EZ shall enjoy the enterprise income tax rate of 10% throughout the duration of project execution:

a/ Projects in the hi-tech domain satisfying the regulations in Clause 2, Article 5 of the Government's Decree No. 99/2003/ND-CP of August 28, 2003, promulgating the Regulation on Hi-Tech Parks.

b/ Large-scale projects of important significance for branch or domain development or regional socio­economic development after they are approved by the Prime Minister.

Article 15.- Domestic enterprises of various economic sectors having investment projects on production and/or business in Nghi Son EZ, which are entitled to the State's assorted credit preferences shall comply with the current provisions of law on the State's development investment credit.

Article 16.- Investors (excluding the subjects defined at Point d, Clause 4, Article 3 of the Investment Law) may invest in the construction of dwelling houses for sale or lease; invest in the construction of infrastructures in the functional quarters for lease, sublease or transfer of the right to use the land on which infrastructures in Nghi Son EZ have been constructed under the provisions of the land law. Overseas Vietnamese can purchase residential houses attached to the rights to use land in Nghi Son EZ under the provisions of land law. Foreigners permanently residing in Vietnam and foreign investors may rent dwelling houses and residential land in Nghi Son EZ.

Article 17.- The single-price policy shall apply to goods, services and land rents for investors being organizations and individuals regardless of whether they are domestic or foreign ones that conduct production and/or business activities in Nghi Son EZ.

USE OF LAND IN NGHI SON ECONOMIC ZONE

Article 18.-

1. The entire special-use land and water surface areas reserved for people to build and develop industrial parks, port and port logistic service area and non-tariff zone in Nghi Son EZ, which have been identified in the general planning on Nghi Son EZ approved by the Prime Minister and the detailed land use planning approved by the People's Committee of Thanh Hoa province shall be assigned once to the Nghi Son EZ Management Board for organization of construction and development.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



2. The People's Committee of Thanh Hoa province shall direct the recovery of the land and water surface areas which, according to the approved detailed land use planning, shall be used for the remaining functional quarters and for other purposes in Nghi Son EZ, for allocation to the Nghi Son EZ Management Board according to the approved annual and five-year land use plans of Nghi Son EZ for organization of the construction and development of Nghi Son EZ.

3. The People's Committee of Thanh Hoa province shall direct the Nghi Son EZ Management Board to coordinate with the local administration in making compensations, conducting ground clearance and resettlement for households whose land has been recovered (for the land and water surface areas already recovered by competent state bodies) for allocation to the Nghi Son EZ Management Board for re-allocation with the collection of land use levies, re­allocation without the collection of land use levies and land lease to persons with land use demands according to the corresponding provisions of the land law.

The Nghi Son EZ Management Board shall have to manage and efficiently use the allocated land and water surface fund for proper land use purposes and in accordance with the general planning on Nghi Son EZ already approved by the Prime Minister and the detailed land use planning and plan approved by the People's Committee of Thanh Hoa province.

4. For cases of land re-allocation and land lease without going through auction of land use rights or bidding for projects involving land use: On the basis of land prices and land rent exemption or reduction levels; the land use levy exemption or reduction level set by the People's Committee of Thanh Hoa province and the provisions of investment and land laws, the Nghi Son EZ Management Board shall decide on the land and water surface rent or use levy levels; the land and water surface rent or use levy exemption or reduction level according to each investment project with a view to encouraging investment.

5. For case of land re-allocation with the collection of land use levies and land lease in form of land use right auction or bidding for projects involving land use: On the basis of the financial plan and prices approved by the People's Committee of Thanh Hoa province, the Nghi Son EZ Management Board shall decide to re-allocate and lease the land and water surface for which compensations have been paid and ground clearance has been carried out to persons with use demands according to the provisions of land law.

6. Investors being domestic and foreign organizations and individuals, that are entitled to rent land for execution of investment projects for production and business in Nghi Son EZ, shall have the rights and obligations correspondingly applicable to form of land allocation or land lease under the provisions of land law.

Article 19.-

The State shall provide investment support for construction of technical infrastructures to the fences of the functional quarters of Nghi Son EZ; support for compensations and ground clearance in the functional quarters and resettlement of households whose land has been recovered; investment support for construction of concentrated waste water and waste treatment facilities of the functional quarters under the national support target programs.

Article 20.-

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



2. The management of construction of facilities in service of production and business, infrastructures of the functional quarters, technical infrastructures, service and public facilities in Nghi Son EZ shall comply with the provisions of law on construction.

 SOME OTHER POLICIES

Article 21.-

1. The State shall set aside investment capital from the state budget and preferential credit capital to provide investment support for development of socio-economic and technical infrastructures, important and necessary service and public facilities, ensuring the operation and development of Nghi Son EZ.

2. The capital construction investment capital for construction of socio-economic and technical infrastructures, service and public facilities specified in Clause 1 of this Article shall be balanced with the development investment support expenditures of the central budget under target programs according to the provisions of the State Budget Law.

3. The following modes shall be permitted for use to mobilize capital for investment in and development of Nghi Son EZ:

a/ Prioritizing the use of ODA capital and preferential credit capital sources for investment in the construction of socio-technical infrastructures, necessary service and public facilities of Nghi Son EZ and other technical supports;

b/ Attracting investment capital in forms of BOT, BT, BTO and other forms in accordance with current provisions of law;

c/ Mobilizing capital from land funds according to the provisions of land law for investment in development of socio-technical infrastructures in common service of Nghi Son EZ.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



e/ Mobilizing capital from other lawful sources for investment.

Article 22.- State-run commercial banks, joint-stock commercial banks, foreign joint-venture banks, foreign banks and other credit institutions shall be permitted to establish and open their respective branches in Nghi Son EZ to perform credit functions in Vietnam dong and foreign currencies for economic activities in Nghi Son EZ according to current regulations.

Article 23.- The trading, payment, transfer and other transactions between economic organizations or individuals in the non-tariff zone can be effected in freely convertible currencies through their bank accounts. The ordinary goods trading in service of daily life shall be effected in Vietnam dong.

Article 24.-

1. Foreigners and overseas Vietnamese, who work or conduct activities of investment in production and business in Nghi Son EZ, and their family members shall be granted multiple entry and exit visas with validity compatible with their working duration in the economic zone and may reside or temporarily stay for a given period of time in Nghi Son EZ.

The Ministry of Public Security shall guide the Police Department of Thanh Hoa province to implement this.

2. The Nghi Son EZ Management shall be allowed to grant work permits to foreigners and overseas Vietnamese working or conducting activities of investment in production and business in Nghi Son EZ according to the provisions of labor law.

The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall guide the Nghi Son EZ Management Board to implement this.

Article 25.-

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



2. The Nghi Son EZ Management Board and relevant state bodies shall reform administrative procedures related to the domains of investment, land, construction, bidding, tax, customs, labor management and enterprise management in Nghi Son EZ.

3. The Nghi Son EZ Management Board shall coordinate with the local administration in organizing propagation and ideological education for local cadres and people on Nghi Son EZ in order to gain their support and their participation in the construction and development of Nghi Son EZ.

Article 26.- Organizations and individuals that have merits in mobilizing ODA capital sources, mobilizing projects on foreign direct investment and/ or projects on domestic investment in Nghi Son EZ shall be rewarded according to Regulation to be promulgated by the People's Committee of Thanh Hoa province after getting the approval from the Ministry of Finance.

STATE MANAGEMENT OF NGHI SON ECONOMIC ZONE

Article 27.- The ministries of Planning and Investment, Finance, Trade, Construction, and Transport; the Vietnam National Administration of Tourism and concerned agencies shall promulgate regulations guiding the operation of the functional quarters in Nghi Son EZ, which fall under their respective functions, tasks and powers.

Article 28.-

1. The Nghi Son EZ Management Board shall be set up under the Prime Minister's decision at the proposal of the People's Committee of Thanh Hoa province and the Minister of Home Affairs.

2. The Nghi Son EZ Management Board is a state management body attached to the People's Committee of Thanh Hoa province, performing the concentrated and unified management in the fields of construction investment and economic development in Nghi Son EZ according to its Operation Regulation, planning, plan and schedule already approved by competent state bodies.

3. The Nghi Son EZ Management Board shall have its legal person status, accounts and seals bearing the national emblem, have its headquarters, full-time staff, non-business operation funding and development investment capital allocated by the state budget according to annual plans.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Article 29.- The Nghi Son EZ Management Board shall perform the tasks and powers prescribed for provincial-level Industrial Parks and Border Gate Economic Zone Management Boards and and those provided for in this Regulation, having the following tasks and powers:

1. To formulate the general planning on Nghi Son EZ for the People's Committee of Thanh Hoa province to submit to the Prime Minister for approval; formulate the detailed plannings on the functional quarters, the detailed plannings and plans on use of land in the economic zone and submit them to the president of the People's Committee of Thanh Hoa province for approval; to manage, propagate, guide, examine and inspect the implementation of the Operation Regulation, the general planning, the detailed plannings and plans already approved by competent state bodies.

2. To make lists of investment projects and annual plans on investment in capital construction and submit them to competent bodies for approval and organize the implementation thereof.

3. To verify projects, to issue, adjust and withdraw investment certificates, business registration certificates with regard to cases of setting up enterprises in Nghi Son EZ; permits to set up trade representative offices and branches of foreign organizations and traders; investment preference certificates; work permits granted to foreigners and overseas Vietnamese working or conducting production and/or business activities; certificates of origin of goods in Nghi Son EZ; verify and approve reports on assessment of environmental impacts or certify the registration of attainment of environment standards of investment projects in Nghi Son EZ and other permits as well as certificates under the guidance of competent state bodies.

4. To allocate land with the collection of land use levies, to lease land and/or water surface to investors having demands to use land in Nghi Son EZ in accordance with the use purposes and the corresponding provisions of land law.

5. To formulate tables of charge and fee rates for application in Nghi Son EZ and submit them to competent bodies for consideration and promulgation according to the provisions of law.

6. To act as coordinator in settling issues arising in the course of formulating, deploying and executing production and business investment projects and activities in Nghi Son EZ.

7. To coordinate with the local administration and relevant agencies in ensuring that all activities in Nghi Son EZ comply with this Operation Regulation and plannings as well as plans on construction and development of Nghi Son EZ, which have been already approved by competent state bodies.

8. To manage and use development investment capital sources in Nghi Son EZ, to manage construction projects funded with development investment capital from the state budget in Nghi Son EZ according to regulations.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



10. To work out plans for human resource development in order to meet the demands of Nghi Son EZ and submit them to the People's Committee of Thanh Hoa province for approval and organize the implementation thereof.

11. To periodically report to the concerned ministries, branches and the People's Committee of Thanh Hoa province on the implementation of plannings as well as plans for construction and development of Nghi Son EZ.

12. To perform other tasks assigned by the People's Committee of Thanh Hoa province in each period.

Article 30.- The People's Committee of Thanh Hoa province shall have the responsibility:

1. To organize the formulation of the general planning on Nghi Son EZ and submit it to the Prime Minister for approval and approve the detailed planning on the functional quarters in Nghi Son EZ.

2. To approve the detailed planning and plans on the use of land in Nghi Son EZ; to recover and allocate land to the Nghi Son EZ Management Board for deployment of the construction and development of Nghi Son EZ according the provisions of Clauses 1 and 2, Article 18 of this Regulation.

3. To set land prices and levels of land use levy exemption and reduction; levels of land rent exemption and reduction in Nghi Son EZ for cases of land re­allocation or lease without going through auction of land use rights or bidding for projects involving the land use and approve the financial plans and prices for cases of auction of the land use rights or bidding for projects involving the use of land.

4. To perform the state management of projects in Nghi Son EZ according to the approved planning; to submit for approval or approve according to competence the list of development investment projects and annual plans on development investment capital in Nghi Son EZ.

5. To promulgate specific preferential and incentive policies in accordance with current regulations in order to effect the preferential recruitment and employment of local labor; to support job training for local labor forces; to create conditions for local labor forces to be able to work in enterprises in Nghi Son EZ; to encourage and attract highly professional and skilled laborers from other places to work in Nghi Son EZ.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



7. To direct the People's Committee of Tinh Gia district to pay compensation and clear the ground and direct the functional agencies of the province to coordinate with the Nghi Son EZ Management Board in applying measures to ensure security, social order and safety, create favorable conditions for operation of Nghi Son EZ enterprises.

8. To allocate administrative and non-business management funding and development investment capital for the Nghi Son EZ Management Board from the state budget according to annual plans and the provisions of the State Budget Law.

9. To direct the functional agencies of the province to coordinate with, and create conditions for, the Nghi Son EZ Management Board to fully observe the provisions of this Regulation; to coordinate with the concerned ministries and branches in organizing the management of Nghi Son EZ for fast and sustainable development.

Article 31.-

1. Ministries, ministerial-level agencies, Government-attached agencies and the People's Committee of Thanh Hoa province shall, within the ambit of their respective functions, tasks and powers, perform the state management of Nghi Son EZ in terms of their respective branches, domains and administrative territories, and guide the Nghi Son EZ Management Board to perform a number of tasks of state management of the domains of construction investment, planning, natural resources and environment, urban management and development, management of land, labor, export and import as well as some other domains in accordance with the provisions of law and this Regulation according to the "one-stop shop" principle in order to create favorable conditions for investment, production and business activities of investors being domestic and foreign organizations and individuals in Nghi Son EZ and the development investment requirements of Nghi Son EZ.

2. For domains neither decentralized nor authorized to the Nghi Son EZ Management Board, the ministries, ministerial-level agencies and the People's Committee of Thanh Hoa province shall perform the function of state management over Nghi Son EZ by organizing attached units in Nghi Son EZ and working out regulations on coordination with the Nghi Son EZ Management Board to perform the delegated powers.

Article 32.- The Nghi Son EZ customs office shall supervise and manage goods circulated between the tariff zone, the non-tariff zone and foreign countries and goods circulated between the non-tariff zone and other areas within the Vietnamese territory.

IMPLEMENTATION PROVISIONS

Article 33.- The activities, rights and obligations of domestic and foreign organizations and individuals conducting production, business and/or service activities in Nghi Son EZ, which are not specified in this Regulation, shall comply with the corresponding provisions of the Investment Law, the Enterprise Law, the State Enterprise Law, the Cooperative Law, the Customs Law, the Land Law, the Construction Law, the Commercial Law, the Environmental Protection Law, other tax laws and relevant legal documents and treaties to which Vietnam is a contracting party.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Quyết định 102/2006/QĐ-TTg ngày 15/05/2006 về việc thành lập và ban hành quy chế hoạt động của khu kinh tế Nghi Sơn, tỉnh Thanh Hóa do Thủ Tướng chính phủ ban hành

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


8.952

DMCA.com Protection Status
IP: 3.138.69.101
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!