|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 07/2008/TT-BTTTT hoạt động cung cấp thông tin trang thông tin điện tử cá nhân hướng dẫn Nghị định 97/2008/NĐ-CP
Số hiệu:
|
07/2008/TT-BTTTT
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Thông tin và Truyền thông
|
|
Người ký:
|
Đỗ Quý Doãn
|
Ngày ban hành:
|
18/12/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
THÔNG TIN VÀ TRUYỀN THÔNG
-------
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do -Hạnh phúc
---------
|
Số:
07/2008/TT-BTTTT
|
Hà
Nội, ngày 18 tháng 12 năm 2008
|
THÔNG TƯ
HƯỚNG DẪN MỘT SỐ NỘI DUNG VỀ HOẠT ĐỘNG CUNG CẤP THÔNG TIN TRÊN
TRANG THÔNG TIN ĐIỆN TỬ CÁ NHÂN TRONG NGHỊ ĐỊNH SỐ 97/2008/NĐ-CP NGÀY 28 THÁNG
08 NĂM 2008 CỦA CHÍNH PHỦ VỀ QUẢN LÝ, CUNG CẤP, SỬ DỤNG DỊCH VỤ INTERNET VÀ
THÔNG TIN ĐIỆN TỬ TRÊN INTERNET
Căn cứ Pháp lệnh Bưu chính,
Viễn thông ngày 25 tháng 5 năm 2002;
Căn cứ Nghị định số 187/2007/NĐ-CP ngày 25 tháng 12 năm 2007 của Chính phủ quy
định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Thông tin và Truyền
thông;
Căn cứ Nghị định số 97/2008/NĐ-CP ngày 28 tháng 8 năm 2008 của Chính phủ về quản
lý, cung cấp, sử dụng dịch vụ Internet và thông tin điện tử trên Internet;
Bộ Thông tin và Truyền thông hướng
dẫn một số nội dung về hoạt động cung cấp thông tin trên trang thông tin điện tử
cá nhân trong Nghị định số 97/2008/NĐ-CP ngày 28 tháng 08 năm 2008 của Chính phủ
về quản lý, cung cấp, sử dụng dịch vụ Internet và thông tin điện tử trên
Internet (sau đây gọi tắt là Nghị định số 97) như sau:
1. Trang thông
tin điện tử cá nhân (blog) quy định tại khoản 12 Điều 3 Nghị
định số 97 được hiểu như sau:
Trang thông tin điện tử cá nhân
được dùng để thể hiện những thông tin mang tính chất cá nhân phục vụ nhu cầu
lưu trữ hoặc trao đổi, chia sẻ với một nhóm người hoặc với cộng đồng rộng
rãi sử dụng dịch vụ Internet. Trang thông tin điện tử cá nhân được chủ thể
trang thông tin điện tử cá nhân đăng ký khởi tạo trên Internet.
2. Hướng dẫn
khoản 3, 5, 6 Điều 4 Nghị định số 97 đối
với hoạt động cung cấp thông tin trên trang thông tin điện tử cá nhân như sau:
2.1 Khuyến khích phát triển và sử
dụng trang thông tin điện tử cá nhân giúp cá nhân mở rộng khả năng tương tác
trên môi trường Internet để trao đổi, chia sẻ các thông tin phù hợp với thuần
phong mỹ tục và các quy định của pháp luật Việt Nam, làm phong phú thêm đời sống
xã hội và tinh thần gắn kết cộng đồng.
2.2 Khuyến khích sử dụng tiếng
Việt trong sáng, lành mạnh trên các trang thông tin điện tử cá nhân.
2.3 Khuyến khích việc sử dụng
trang thông tin điện tử cá nhân trên các mạng xã hội trực tuyến đã đăng ký hoạt
động theo quy định của pháp luật Việt Nam.
3. Các hành vi
bị nghiêm cấm tại Điều 6 Nghị định số 97 đối với hoạt động cung cấp thông tin trên trang thông tin điện
tử cá nhân được quy định cụ thể như sau:
3.1 Lợi dụng trang thông tin điện
tử cá nhân để cung cấp, truyền đi hoặc đặt đường liên kết trực tiếp đến những thông
tin vi phạm các quy định tại Điều 6 Nghị định số 97.
3.2 Tạo trang thông tin điện tử
cá nhân giả mạo cá nhân, tổ chức khác; sử dụng trái phép tài khoản trang thông
tin điện tử cá nhân của cá nhân khác; thông tin sai sự thật xâm hại đến quyền
và lợi ích hợp pháp của tổ chức, cá nhân.
3.3 Truyền bá các tác phẩm báo
chí, tác phẩm văn học, nghệ thuật, các xuất bản phẩm vi phạm các quy định của
pháp luật về báo chí, xuất bản.
3.4 Sử dụng những thông tin,
hình ảnh của cá nhân mà vi phạm các quy định tại Điều 31, Điều
38 Bộ Luật Dân sự.
3.5 Cung cấp thông tin trên
trang thông tin điện tử cá nhân mà vi phạm các quy định về sở hữu trí tuệ, về
giao dịch thương mại điện tử và các quy định khác của pháp luật có liên quan.
4. Trách nhiệm
của người sử dụng dịch vụ Internet quy định tại điểm c, d khoản
2 Điều 12 Nghị định số 97 được hướng dẫn như sau:
4.1 Chủ thể trang thông tin điện
tử cá nhân chịu trách nhiệm về nội dung thông tin được cung cấp, lưu trữ, truyền
đi trên trang thông tin điện tử cá nhân của mình, bảo đảm không vi phạm quy định
của pháp luật và các quy định tại mục 3 Thông tư này.
4.2 Chủ thể trang thông tin điện
tử cá nhân có trách nhiệm bảo vệ mật khẩu, khóa mật mã, thông tin cá nhân.
5. Trách nhiệm
của doanh nghiệp cung cấp dịch vụ mạng xã hội trực tuyến quy định tại khoản 2 Điều 11 Nghị định số 97 trong hoạt
động cung cấp thông tin trên trang thông tin điện tử cá nhân được hướng dẫn như
sau:
5.1 Xây dựng và công khai quy chế
cung cấp, trao đổi thông tin trên trang thông tin điện tử cá nhân tại trang
thông tin điện tử cung cấp dịch vụ của doanh nghiệp, bảo đảm không vi phạm các
quy định của pháp luật và quy định tại mục 3 Thông tư này.
Có biện pháp xử lý thích hợp đối
với các trang thông tin điện tử cá nhân vi phạm quy chế hoạt động cung cấp
thông tin của doanh nghiệp.
5.2 Xây dựng quy trình quản lý
thông tin phù hợp với quy mô cung cấp dịch vụ do doanh nghiệp quản lý.
5.3 Xây dựng cơ sở dữ liệu về
trang thông tin điện tử cá nhân do doanh nghiệp quản lý và có trách nhiệm cung
cấp thông tin với cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền khi được yêu cầu.
5.4 Ngăn chặn và loại bỏ những nội
dung thông tin vi phạm các quy định của pháp luật và các quy định tại mục 3
Thông tư này ngay khi phát hiện hoặc khi có yêu cầu của cơ quan quản lý nhà nước
có thẩm quyền.
5.5 Chịu sự thanh tra, kiểm tra
của các cơ quan nhà nước có thẩm quyền theo quy định.
6. Thực hiện chế
độ báo cáo về hoạt động cung cấp dịch vụ tạo trang thông tin điện tử cá nhân của
doanh nghiệp cung cấp dịch vụ mạng xã hội trực tuyến theo quy định tại điểm d khoản 2 Điều 11 Nghị định số 97 như
sau:
6.1 Thực hiện chế độ báo cáo định
kỳ 6 tháng một lần và báo cáo đột xuất theo yêu cầu của cơ quan quản lý nhà nước
có thẩm quyền.
6.2 Nội dung báo cáo định kỳ bao
gồm:
a) Ngày, tháng, năm và ký hiệu
văn bản xác nhận đăng ký cung cấp dịch vụ mạng xã hội trực tuyến của Bộ Thông
tin và Truyền thông;
b) Ngày, tháng, năm chính thức
cung cấp dịch vụ tạo trang thông tin điện tử cá nhân;
c) Địa chỉ trụ sở giao dịch;
d) Tên, số điện thoại và email của
người đại diện có thẩm quyền;
đ) Số lượng các trang thông tin
điện tử cá nhân mà doanh nghiệp đang quản lý và dữ liệu thống kê theo yêu cầu của
cơ quan có thẩm quyền;
e) Số liệu về các trang thông
tin điện tử cá nhân vi phạm quy chế hoạt động cung cấp, trao đổi thông tin của
doanh nghiệp.
6.3 Doanh nghiệp cung cấp dịch vụ
mạng xã hội trực tuyến có cung cấp dịch vụ tạo trang thông tin điện tử cá nhân
có trách nhiệm gửi báo cáo trước ngày 15 tháng Một và trước ngày 15 tháng Bảy
hàng năm.
6.4 Địa chỉ gửi báo cáo:
a) Bộ Thông tin và Truyền thông
(Cục Quản lý phát thanh, truyền hình và thông tin điện tử).
Email:
cucptth&ttđt@mic.gov.vn
b) Sở Thông tin và Truyền thông
tại địa phương nơi doanh nghiệp đăng ký hoạt động.
7. Hiệu lực thi
hành
7.1 Thông tư này có hiệu lực thi
hành sau 15 ngày kể từ ngày đăng Công báo.
7.2 Trong quá trình thực hiện,
các tổ chức, cá nhân nếu có vướng mắc thì phản ánh về Bộ Thông tin và Truyền
thông để được xem xét, giải quyết./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng, các PTT Chính phủ;
- VP Chính phủ;
- VP Trung ương Đảng;
- VP Quốc hội;
- VP Chủ tịch nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Toà án nhân dân tối cao;
- UBND các tỉnh thành phố trực thuộc TW;
- Cơ quan TW của các đoàn thể;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Các Sở TTTT;
- Các doanh nghiệp viễn thông và Internet;
- TTĐT, Công báo;
- Bộ TTTT: BT, các TT, các đơn vị thuộc Bộ;
- Lưu: VT, Cục QL PTTH&TTĐT.
|
KT.BỘ
TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Quý Doãn
|
Thông tư 07/2008/TT-BTTTT hướng dẫn hoạt động cung cấp thông tin trên trang thông tin điện tử cá nhân trong Nghị định 97/2008/NĐ-CP về quản lý, cung cấp, sử dụng dịch vụ internet và thông tin điện tử trên internet do Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành
THE
MINISTRY OF INFORMATION AND COMMUNICATION
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
07/2008/TT-BTTTT
|
Hanoi,
December 18, 2008
|
CIRCULAR GUIDING
A NUMBER OF CONTENTS OF THE GOVERNMENTS DECREE NO. 97/2008/ND-CP OF AUGUST 28,
2008, ON THE MANAGEMENT, PROVISION AND USE OF INTERNET SERVICES AND INFORMATION
ON THE INTERNET REGARDING THE SUPPLY OF INFORMATION ON BLOGS Pursuant to the May 25, 2002
Ordinance on Post and Telecommunications;
Pursuant to the Governments Decree No. 187/2007/ND-CP of December 25, 2007,
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the
Ministry of Information and Communication;
Pursuant to the Governments Decree No. 97/2008/ND-CP of August 28, 2008, on the
management, provision and use of Internet services and electronic information
on the Internet; The Ministry of Information and
Communication guides a number of contents of the Governments Decree No.
97/2008/ND-CP of August 28, 2008, on the management, provision and use of
Internet services and information on the Internet regarding the supply of
information on blogs (below referred to as Decree No.
97) as follows: 1. Blogs
defined in Clause 12, Article 3 of Decree No. 97 are construed as follows: Blogs
are used to convey personal information for storage, exchange and sharing with
a group of people or a community of Internet users. Blogs
are created on the Internet and registered by their owners. 2. Clauses 3, 5 and 6, Article 4
of Decree No. 97 on the supply of information on blogs
are guided as follows: 2.1. To encourage the
development and use of blogs to help individuals
improve their capacity of interaction on the Internet environment for
exchanging and sharing information which is suitable to Vietnams fine customs
and compliant with laws so as to enrich social life and increase community
unity. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2.3. To encourage the use of blogs on online social networks already registered for
operation under Vietnams laws. 3. Prohibited acts in Article 6,
Decree No. 97 on the supply of information on blogs
are specified as follows: 3.1. Taking advantage of blogs for providing, transmitting or creating direct links
to information that violates the provisions of Article 6, Decree No. 97. 3.2. Creating blogs in the name of other individuals or organizations;
illegally using blogs of other individuals; providing
untrue information that infringes upon lawful rights and interests of other
organizations and individuals. 3.3. Disseminating press,
literary and art works and publications that violate the press and publication
laws. 3.4. Using personal information
and images that violate Article 31 and Article 38 of the Civil Code. 3.5. Supplying on blogs information that violates regulations on intellectual
property, e-commerce and other relevant laws. 4. Responsibilities of Internet
users specified at Points c and d, Clause 2, Article 12 of Decree No. 97 are
guided as follows: 4.1. Bloggers
are responsible for the contents of information supplied, stored on and
transmitted from their blogs, ensuring that such
information does not violate laws and Section 3 of this Circular. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 5. Responsibilities of
enterprises providing online social network services specified in Clause 2,
Article 11 of Decree No. 97 in the supply of information on blogs
are guided as follows: 5.1. To formulate and publish on
their own websites regulations on the supply and exchange of information on blogs so as to ensure the observance of laws and Section 3
of this Circular. To work out measures to handle blogs that violate their regulations on information supply. 5.2. To develop information management
processes suitable to their service scope. 5.3. To establish a database on blogs under their management and supply information to
competent state management agencies at the latters
request. 5.4. To block and remove
information that violates the provisions of law and Section 3 of this Circular
when detecting such information or at the request of competent state management
agencies. 5.5. To be subject to the
examination and inspection of competent state agencies according to
regulations. 6. Regulations on reporting on
the provision of blog services by enterprises
providing online social network services mentioned at Point d, Clause 2,
Article 11 of Decree No. 97 are guided as follows: 6.1. To make biannual reports
and irregular reports at the request of competent state management agencies. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. a/ Date and code of the
certificate of registration of the provision of online social network services,
issued by the Ministry of Information and Communication; b/ Date of officially providing blog services c/ Address of the head office; d/ Full name, telephone number
and e-mail of the authorized representative; e/ Number of blogs
managed by the enterprise and statistical data as requested by competent
agencies; f/ Data on blogs
that violate the enterprises regulations on information supply and exchange. 6.3. Enterprises providing
online social network services, including blog
services, shall send biannual reports before January 15 and July 15. 6.4 Address for sending reports: a/ The Ministry of Information
and Communication (the Department of Radio and Television Broadcast and
E-Information Management). ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ Provincial-level Information
and Communication Services of the localities where enterprises register their
operation. 7. Implementation effect 7.1. This Circular takes effect
15 days after its publication in CONG BAO. 7.2. Any problems arising in the
course of implementation should be reported to the Ministry of Information and
Communication for consideration and settlement. FOR THE MINISTER
OF COMMUNICATION AND INFORMATION
VICE MINISTER
Do Quy Doan
Thông tư 07/2008/TT-BTTTT ngày 18/12/2008 hướng dẫn hoạt động cung cấp thông tin trên trang thông tin điện tử cá nhân trong Nghị định 97/2008/NĐ-CP về quản lý, cung cấp, sử dụng dịch vụ internet và thông tin điện tử trên internet do Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành
11.279
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|