|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
4048/QĐ-BYT
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Y tế
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thị Kim Tiến
|
Ngày ban hành:
|
22/10/2012
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ Y TẾ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 4048/QĐ-BYT
|
Hà
Nội, ngày 22 tháng 10
năm 2012
|
QUYẾT ĐỊNH
QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA CỤC CÔNG NGHỆ
THÔNG TIN THUỘC BỘ Y TẾ
BỘ TRƯỞNG BỘ Y TẾ
Căn cứ Nghị định số 36/2012/NĐ-CP
ngày 18 tháng 4 năm 2012 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 63/2012/NĐ-CP
ngày 31 tháng 8 năm 2012 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Y tế;
Xét đề nghị của Cục trưởng Cục
Công nghệ thông tin và Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ, Bộ Y tế,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Vị trí,
chức năng
1. Cục Công nghệ thông tin là tổ chức
thuộc Bộ Y tế, có chức năng tham mưu, giúp Bộ trưởng Bộ Y tế thống nhất quản lý hoạt động ứng dụng và phát triển công nghệ thông tin
trong ngành y tế; tổ chức thực hiện việc ứng dụng và phát triển công nghệ thông
tin trong hoạt động của các cơ quan, đơn vị sự nghiệp thuộc Bộ Y tế.
2. Cục Công nghệ thông tin có tư cách
pháp nhân, có con dấu, tài khoản riêng và có trụ sở làm việc tại thành phố Hà Nội.
Điều 2. Nhiệm vụ,
quyền hạn
1. Xây dựng, trình cấp có thẩm quyền
ban hành các văn bản quy phạm pháp luật, các tiêu chuẩn, quy chuẩn kỹ thuật quốc
gia về ứng dụng và phát triển công nghệ thông tin trong lĩnh vực y tế.
2. Xây dựng trình cấp có thẩm quyền
phê duyệt chiến lược, quy hoạch, kế hoạch năm năm, hằng năm về ứng dụng và phát
triển công nghệ thông tin trong ngành y tế.
3. Chỉ đạo, hướng dẫn tổ chức thực hiện
và kiểm tra, đánh giá việc thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật, chiến lược,
chính sách, quy hoạch, kế hoạch ứng dụng, phát triển công nghệ thông tin trong
ngành y tế.
4. Hướng dẫn xây dựng kế hoạch ứng dụng và phát triển công nghệ
thông tin trong hoạt động của các cơ quan, đơn vị trong
ngành y tế.
5. Hướng dẫn xây dựng, tổ chức thẩm định
các đề án, dự án, nhiệm vụ ứng dụng và phát triển công nghệ thông tin trong hoạt
động của các cơ quan, đơn vị thuộc Bộ Y tế.
6. Chỉ đạo, quản lý và tổ chức triển
khai thực hiện ứng dụng và phát triển công nghệ thông tin trong ngành y tế về
khám bệnh, chữa bệnh, y tế dự phòng, dược, trang thiết bị y tế, nghiên cứu khoa
học, đào tạo nhân lực y tế, thống kê y tế và các hoạt động khác về y tế.
7. Chủ trì, phối hợp với các đơn
vị liên quan tổ chức việc tin học hóa các quy trình nghiệp vụ y tế,
xây dựng thống nhất các biểu mẫu điện tử áp dụng cho ngành y tế; tổ chức thực
hiện đề án, dự án về ứng dụng công nghệ thông tin; cung cấp dịch vụ công nghệ
thông tin trong lĩnh vực y tế.
8. Chủ trì tổ chức xây dựng, quản lý,
cập nhật, bảo vệ và duy trì cơ sở dữ liệu ngành y tế; hướng dẫn, kiểm tra việc
xây dựng, khai thác, sử dụng các cơ sở dữ liệu chuyên ngành của các cơ quan,
đơn vị thuộc Bộ Y tế.
9. Chỉ đạo, quản lý, hướng dẫn, vận
hành bảo đảm kỹ thuật, sử dụng cơ sở hạ tầng thông tin phục vụ hoạt động chỉ đạo,
điều hành, tác nghiệp của các cơ quan, đơn vị thuộc Bộ Y tế, bảo đảm an toàn
thông tin, an ninh mạng.
10. Chỉ đạo, hướng dẫn triển khai hoạt
động xây dựng, duy trì, nâng cấp và cập nhật cổng thông tin điện tử của Bộ Y tế,
của các cơ quan, đơn vị thuộc Bộ và của các Sở Y tế các tỉnh,
thành phố trực thuộc trung ương để thực hiện Chính phủ điện tử; hướng dẫn, bảo
đảm kỹ thuật cho việc cung cấp các dịch vụ hành chính công và thông tin trên
môi trường mạng theo đúng quy định của pháp luật.
11. Chỉ đạo, hướng dẫn việc quản lý
văn bản điện tử, sử dụng chữ ký điện tử cho các cơ quan, đơn vị thuộc Bộ Y tế
đáp ứng các yêu cầu của pháp luật về giao dịch điện tử.
12. Phối hợp với các cơ quan, đơn vị
liên quan để phát triển hệ thống tổ chức, nhân lực chuyên trách về ứng dụng và
phát triển công nghệ thông tin trong ngành y tế, bồi dưỡng về công nghệ thông
tin cho cán bộ, công chức, viên chức trong ngành y tế.
13. Tổ chức thực hiện các nghiên cứu
khoa học về ứng dụng và phát triển công nghệ thông tin trong lĩnh vực y tế theo
kế hoạch và nội dung được cấp có thẩm quyền phê duyệt.
14. Chủ trì, phối hợp với các đơn vị liên quan thực hiện các hoạt động
hợp tác quốc tế về công nghệ thông tin trong lĩnh vực y tế.
15. Quản lý công chức, viên chức, tài
chính, tài sản được giao theo quy định của pháp luật và phân cấp của Bộ trưởng
Bộ Y tế.
16. Thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn
khác do Bộ trưởng Bộ Y tế giao.
Điều 3. Tổ chức
và cơ chế hoạt động
1. Lãnh đạo Cục: gồm Cục trưởng và
các Phó Cục trưởng
Cục trưởng và các Phó Cục trưởng do Bộ
trưởng Bộ Y tế bổ nhiệm, miễn nhiệm theo các quy định của pháp luật.
Cục trưởng chịu trách nhiệm trước Bộ trưởng Bộ Y tế và trước pháp luật về toàn bộ hoạt động
của Cục. Các Phó Cục trưởng giúp việc cho Cục trưởng và được Cục trưởng giao phụ
trách một số công tác, chịu trách nhiệm trước Cục trưởng và trước pháp luật về
nhiệm vụ được giao.
2. Cơ cấu tổ chức của Cục gồm:
a) Văn phòng Cục;
b) Phòng Kế hoạch - Tài chính;
c) Phòng Quản lý Y tế điện tử I;
d) Phòng Quản lý Y tế điện tử II;
đ) Phòng Quản lý Cơ sở hạ tầng thông
tin;
e) Phòng Chỉ đạo tuyến;
g) Các tổ chức sự nghiệp trực thuộc Cục:
- Trung tâm Ứng
dụng công nghệ thông tin y tế;
- Trung tâm Tích hợp dữ liệu;
- Tạp chí Công nghệ thông tin y tế.
3. Cơ chế hoạt động
a) Cục Công nghệ thông tin hoạt động
theo chế độ thủ trưởng;
b) Chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của
Văn phòng Cục và các phòng thuộc Cục do Cục trưởng quy định trên cơ sở chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Cục đã được Bộ trưởng Bộ Y tế giao. Mối quan hệ
giữa Văn phòng Cục, các phòng, tổ chức thuộc Cục do Cục trưởng quy định;
c) Việc bổ nhiệm, miễn nhiệm các chức
danh lãnh đạo Văn phòng Cục và lãnh đạo các phòng, tổ chức thuộc Cục thực hiện
theo quy định của pháp luật và theo phân cấp của Bộ Y tế;
d) Các chức danh lãnh đạo Cục, lãnh đạo
Văn phòng Cục và lãnh đạo các phòng, tổ chức thuộc Cục được hưởng phụ cấp theo
quy định của pháp luật.
4. Biên chế
Biên chế của Cục Công nghệ thông tin
được xác định theo quy định của pháp luật về vị trí việc làm và được điều chỉnh
theo nhu cầu vị trí việc làm do Bộ trưởng Bộ Y tế quyết định trên cơ sở đề xuất
của Cục trưởng.
5. Kinh phí hoạt động của Cục Công
nghệ thông tin do ngân sách nhà nước cấp và các nguồn kinh phí hợp pháp khác.
Điều 4. Hiệu lực
thi hành
Quyết định này có hiệu lực thi hành từ
ngày 20 tháng 10 năm 2012.
Quyết định này thay thế các quy định
trước đây của Bộ trưởng Bộ Y tế về chức năng, nhiệm vụ và
quyền hạn của các cơ quan, đơn vị liên quan đến hoạt động ứng dụng và phát triển
công nghệ thông tin trong ngành y tế.
Điều 5. Trách nhiệm
thi hành
Các ông bà: Chánh Văn phòng Bộ, Chánh
Thanh tra Bộ, Vụ trưởng, Cục trưởng, Tổng cục trưởng thuộc Bộ Y tế và thủ trưởng
các cơ quan, đơn vị có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 5;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Nội vụ; Bộ Thông tin và Truyền thông;
- Các Thứ trưởng Bộ Y tế;
- Sở Y tế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Các đơn vị trực
thuộc Bộ Y tế;
- Y tế các ngành;
- Cổng TTĐT Bộ Y tế;
- Lưu: VT, TCCB, CNTT, PC.
|
BỘ TRƯỞNG
Nguyễn Thị Kim Tiến
|
Quyết định 4048/QĐ-BYT năm 2012 quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Công nghệ thông tin thuộc Bộ Y tế
MINISTRY OF
HEALTH
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 4048/QD-BYT
|
Hanoi, October
22, 2012
|
DECISION ON FUNCTIONS, TASKS,
ENTITLEMENT, AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE INFORMATION TECHNOLOGY
DEPARTMENT AFFILIATED TO THE MINISTRY OF HEALTH MINISTER
OF HEALTH Pursuant to the Government's Decree No. 36/2012/ND-CP dated
April 18, 2012 on functions, tasks, entitlements and organizational structure
of Ministries and ministerial agencies; Pursuant to the Government's Decree
No. 63/2012/ND-CP dated April 18, 2012 on functions, tasks, entitlements and
organizational structure of the Ministry of
Health; At the request of the Director of the
Information Technology Department (hereinafter referred to as ITD) and the
Director of the Health Personnel Department affiliated to the Ministry of
Health. DECIDES: Article 1. Positions and functions ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. ITD
has a separate legal status, seal, account, and is situated in Hanoi. Article 2. Tasks and entitlements 1. Request competent authorities to
promulgate legislative documents, National Technical Regulations and Standards
on the development
and application of information technology to health care. 2. Request competent authorities approve 5-year, annual strategies and plans for development
and application of information technology to health care. 3. Provide
instructions on inspection and assessment of adherence to the legislative
documents, strategies, policies, and plans for development and application of information technology to
health care. 4. Provide
instructions in development and application of information technology to the
operation of health agencies and health units. 5. Provide instructions in assessing the projects and programs for development and application of information
technology to the operation of the affiliates
of the Ministry of Health. 6. Direct,
manage, and organize the development and application of information technology
to medical examination, treatment, defensive medicine, pharmacology, medical
equipment, scientific research, training for health workforce, health
statistics, and other activities. 7. Take
charge and cooperate with relevant units in digitizing the medical procedures,
provide uniform electronic forms for the whole health sector; organize the
implementation of information technology application projects; provide information
technology services serving health care. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 9. Provide
instructions on maintaining and using the IT infrastructure serving the
direction and operation of the affiliates of the Ministry of Health, ensure
information confidentiality and network security. 10. Provide
instructions on development, maintenance, upgrade, and updates of the website
of the Ministry of Health, its affiliates, and Services of Health to develop
deductible expenses; provide instructions on online provision of public
administrative services and information in accordance with law. 11. Provide
instructions on managing digital documents and signatures for the affiliates of
the Ministry of Health in accordance with the laws on electronic transactions. 12. Cooperate
with relevant units in developing a system of organization and workforce in
charge of development and application of information technology to health care,
providing training in information technology for officials and civil servants
of health bodies. 13. Conduct
scientific research into development and
application of information technology to health care in accordance with the plans approved by competent
authorities. 14. Take
charge and cooperate with relevant units in international cooperation in
application of information technology to health care. 15. Manage
the officials, civil servants, finance, and allocated assets in accordance with
law and regulations of the Minister of Health. 16. Other
tasks and entitlements given by the Minister of Health. Article 3. Organizational structure ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Director and Deputy Directors are appointed
and dismissed by the Minister of Health in accordance with law. The Director is responsible to the Minister of
Health for the operation of ITD. The Deputy Directors are to assist the Director, fulfill the
duties assigned by the Director, and are responsible to the Director for the
fulfillment of their duties. 2. Organizational
structure of ITD: a) The head office; b) Planning - Finance Division; c) Electronic Health Management Division I; d)
Electronic Health Management Division II; dd) IT Infrastructure Division; e) In-line Service Division; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Health
Information Technology Center; - Data
Integration Center; - Health Information Technology Magazine. 3. Mechanism: a) ITD is leaded by its Director; b) The functions, tasks, and entitlements of the
head office and the divisions are decided by the Director in accordance with
the functions, tasks, and entitlements of ITD given by the Ministry of Health.
The relationships between the head office and the other Divisions are decided
by the Director; c) The designation and dismissal of managers of
the head office and the Divisions must be conformable with law and regulations
of the Ministry of Health; d) The heads of ITD, the managers
of its head
office and Divisions are entitled to
allowances as prescribed by law. 4. Payroll ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 5. The
budget of ITD is funded by government budget and other lawful sources. Article 4. Effect This Decision takes effect on October 20, 2012. This Decision supersedes the previous
regulations of the Minister of Health on functions, tasks, and entitlements of
the bodies and units related to the development and application of information
technology to health care. Article 5. Responsibility for implementation The Chief of the Ministry Office, the Chief
Inspector of the Ministry, the Directors of the Departments affiliated to the
Ministry of Health, and the heads of relevant units are responsible for the
implementation of this Decision./. MINISTER
Nguyen Thi Kim Tien ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Quyết định 4048/QĐ-BYT ngày 22/10/2012 quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Công nghệ thông tin thuộc Bộ Y tế
8.540
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|