|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
112/2009/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
11/09/2009
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------
|
Số:
112/2009/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 11 tháng 09 năm 2009
|
QUYẾT ĐỊNH
QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU
TỔ CHỨC CỦA ỦY BAN CHỨNG KHOÁN NHÀ NƯỚC TRỰC THUỘC BỘ TÀI CHÍNH
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Chứng khoán ngày 29 tháng 6 năm 2006;
Căn cứ Nghị định số 178/2007/NĐ-CP ngày 03 tháng 12 năm 2007 của Chính phủ quy
định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27 tháng 11 năm 2008 của Chính phủ quy
định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Vị
trí và chức năng
1. Ủy ban Chứng khoán Nhà nước
là cơ quan trực thuộc Bộ Tài chính, thực hiện chức năng tham mưu, giúp Bộ trưởng
Bộ Tài chính quản lý nhà nước về chứng khoán và thị trường chứng khoán; trực tiếp
quản lý, giám sát hoạt động chứng khoán và thị trường chứng khoán; quản lý các
hoạt động dịch vụ thuộc lĩnh vực chứng khoán, thị trường chứng khoán theo quy định
của pháp luật.
2. Ủy ban Chứng khoán Nhà nước
có tư cách pháp nhân, con dấu có hình Quốc huy, tài khoản riêng tại Kho bạc Nhà
nước và trụ sở tại thành phố Hà Nội.
Điều 2. Nhiệm
vụ và quyền hạn
Ủy ban Chứng khoán Nhà nước thực
hiện các nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:
1. Trình Bộ trưởng Bộ Tài chính
để trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định:
a) Các dự án luật, dự thảo nghị
quyết của Quốc hội, dự án pháp lệnh, dự thảo nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc
hội; dự thảo nghị định của Chính phủ; dự thảo quyết định của Thủ tướng Chính phủ
về chứng khoán và thị trường chứng khoán.
b) Chiến lược, quy hoạch, công
trình mục tiêu quốc gia, chương trình hành động, đề án, dự án quan trọng về chứng
khoán và thị trường chứng khoán.
2. Trình Bộ trưởng Bộ Tài chính
xem xét, quyết định:
a) Dự thảo thông tư và các văn bản
khác về chứng khoán và thị trường chứng khoán;
b) Kế hoạch phát triển thị trường
chứng khoán hàng năm.
3. Ban hành văn bản hướng dẫn
chuyên môn, nghiệp vụ, văn bản quy phạm nội bộ, văn bản cá biệt thuộc phạm vi
quản lý của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước.
4. Tổ chức thực hiện các văn bản
quy phạm pháp luật, chiến lược, quy hoạch, kế hoạch, chương trình, dự án, đề án
thuộc lĩnh vực chứng khoán và thị trường chứng khoán sau khi được cấp có thẩm
quyền ban hành hoặc phê duyệt.
5. Tuyên truyền, phổ biến, giáo
dục pháp luật về chứng khoán và thị trường chứng khoán.
6. Cấp, gia hạn, đình chỉ, thu hồi
giấy phép, giấy chứng nhận liên quan đến hoạt động chứng khoán và thị trường chứng
khoán; chấp thuận những thay đổi liên quan đến hoạt động chứng khoán và thị trường
chứng khoán.
7. Quản lý, giám sát hoạt động của
các Sở Giao dịch chứng khoán, Trung tâm Giao dịch chứng khoán, Trung tâm Lưu ký
chứng khoán và các tổ chức phụ trợ; tạm đình chỉ hoạt động giao dịch, hoạt động
lưu ký của các Sở Giao dịch chứng khoán, Trung tâm Giao dịch chứng khoán, Trung
tâm Lưu ký chứng khoán trong trường hợp có dấu hiệu ảnh hưởng đến quyền và lợi
ích hợp pháp của nhà đầu tư; chấp thuận các quy định, quy chế của các Sở Giao dịch
chứng khoán, Trung tâm Giao dịch chứng khoán, Trung tâm lưu ký chứng khoán; chấp
thuận việc đưa vào giao dịch các loại chứng khoán mới, thay đổi và áp dụng
phương thức giao dịch mới, đưa vào vận hành hệ thống giao dịch mới.
8. Thanh tra, giám sát, xử lý vi
phạm hành chính và giải quyết khiếu nại, tố cáo trong hoạt động chứng khoán và
thị trường chứng khoán.
9. Thực hiện công tác thống kê,
dự báo về hoạt động chứng khoán và thị trường chứng khoán; tổ chức quản lý và ứng
dụng công nghệ thông tin, hiện đại hóa hoạt động trong lĩnh vực chứng khoán và
thị trường chứng khoán.
10. Tổ chức nghiên cứu khoa học;
tổ chức, phối hợp với các cơ quan, tổ chức liên quan đào tạo, bồi dưỡng đội ngũ
cán bộ, công chức, viên chức quản lý chứng khoán và nhân viên hành nghề chứng
khoán; phổ cập kiến thức về chứng khoán và thị trường chứng khoán cho công
chúng.
11. Thực hiện hợp tác quốc tế
trong lĩnh vực chứng khoán và thị trường chứng khoán theo phân công, phân cấp của
Bộ trưởng Bộ Tài chính và quy định của pháp luật.
12. Hướng dẫn các tổ chức hiệp hội
chứng khoán thực hiện mục đích, tôn chỉ và Điều lệ hoạt động của hiệp hội; kiểm
tra việc thực hiện các quy định của Nhà nước, xử lý hoặc kiến nghị cơ quan Nhà
nước có thẩm quyền xử lý các vi phạm pháp luật của các hiệp hội chứng khoán
theo phân cấp của Bộ trưởng Bộ Tài chính và quy định của pháp luật.
13. Thực hiện chế độ báo cáo về
chứng khoán và thị trường chứng khoán theo quy định của pháp luật và phân công,
phân cấp của Bộ trưởng Bộ Tài chính.
14. Quản lý tổ chức bộ máy, biên
chế; thực hiện chế độ tiền lương và các chế độ, chính sách đãi ngộ, thi đua
khen thưởng, kỷ luật, đào tạo, bồi dưỡng đối với cán bộ, công chức, viên chức
thuộc phạm vi quản lý của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước theo phân cấp của Bộ trưởng
Bộ Tài chính và quy định của pháp luật; thực hiện phòng, chống tham nhũng, tiêu
cực và thực hành tiết kiệm, chống lãng phí trong việc sử dụng tài sản, kinh phí
được giao theo quy định của pháp luật.
15. Thực hiện cải cách hành
chính theo mục tiêu và nội dung chương trình cải cách hành chính được Bộ trưởng
Bộ Tài chính phê duyệt.
16. Quản lý kinh phí do ngân
sách nhà nước cấp và các nguồn kinh phí khác, tài sản được giao; thực hiện chế
độ tự chủ về biên chế và kinh phí hoạt động theo quy định của cấp có thẩm quyền.
17. Thực hiện các nhiệm vụ, quyền
hạn khác do Bộ trưởng Bộ Tài chính giao và theo quy định của pháp luật.
Điều 3. Cơ cấu
tổ chức
1. Vụ Pháp chế.
2. Vụ Phát triển thị trường chứng
khoán.
3. Vụ Quản lý phát hành chứng
khoán.
4. Vụ Quản lý kinh doanh chứng
khoán.
5. Vụ Quản lý các công ty quản
lý quỹ và Quỹ đầu tư chứng khoán.
6. Vụ Giám sát thị trường chứng
khoán.
7. Vụ Hợp tác quốc tế.
8. Vụ Tổ chức cán bộ.
9. Vụ Tài vụ – Quản trị.
10. Văn phòng.
11. Cơ quan Đại diện Ủy ban Chứng
khoán Nhà nước tại thành phố Hồ Chí Minh.
12. Thanh tra.
13. Cục Công nghệ thông tin.
14. Trung tâm Nghiên cứu khoa học
và Đào tạo chứng khoán.
15. Tạp chí Chứng khoán.
Các tổ chức quy định từ khoản 1
đến khoản 13 Điều này là tổ chức hành chính giúp Chủ tịch Ủy ban Chứng khoán
Nhà nước thực hiện chức năng quản lý nhà nước; các tổ chức quy định tại khoản
14 và khoản 15 là đơn vị sự nghiệp.
Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của các đơn vị thuộc Ủy ban Chứng
khoán Nhà nước.
Điều 4. Lãnh
đạo
1. Ủy ban Chứng khoán Nhà nước
có Chủ tịch và không quá 03 Phó Chủ tịch.
2. Chủ tịch, Phó Chủ tịch Ủy ban
Chứng khoán Nhà nước do Bộ trưởng Bộ Tài chính bổ nhiệm, miễn nhiệm và cách thức
theo quy định của pháp luật.
3. Chủ tịch là người đứng đầu Ủy
ban Chứng khoán Nhà nước, chịu trách nhiệm trước Bộ trưởng Bộ Tài chính và trước
pháp luật về toàn bộ hoạt động của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước. Các Phó Chủ tịch
Ủy ban Chứng khoán Nhà nước chịu trách nhiệm trước Chủ tịch Ủy ban Chứng khoán
Nhà nước và trước pháp luật về lĩnh vực công tác được phân công phụ trách.
Điều 5. Hiệu
lực và trách nhiệm thi hành
1. Quyết định này có hiệu lực
thi hành kể từ ngày 01 tháng 11 năm 2009.
2. Bãi bỏ Quyết định số
63/2007/QĐ-TTg ngày 10 tháng 5 năm 2007 của Thủ tướng Chính phủ về việc quy định
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước
thuộc Bộ Tài chính.
3. Số lượng Phó Chủ tịch của Ủy
ban Chứng khoán Nhà nước được thực hiện theo quy định hiện hành của Thủ tướng
Chính phủ cho đến khi Thủ tướng Chính phủ có quyết định khác.
4. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương và Chủ tịch Ủy ban Chứng khoán Nhà nước chịu
trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận:
- Ban
Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Văn phòng BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Ủy ban Chứng khoán Nhà nước;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, TCCV (10b).
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Quyết định 112/2009/QĐ-TTg về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước trực thuộc Bộ Tài chính do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
112/2009/QD-TTg
|
Hanoi,
September 11, 2009
|
DECISION DEFINING
THE FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE STATE
SECURITIES COMMISSION OF THE MINISTRY OF FINANCE THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the June 29, 2006 Securities Law;
Pursuant to the Government's Decree No. 178/2007/ND-CP of December 3, 2007,
defining the functions, tasks, powers and organizational structures of
ministries and ministerial-level agencies;
Pursuant to the Government's Decree No. 118/2008/ND-CP of November 27, 2008,
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the
Ministry of Finance;
At the proposal of the Minister of Finance, DECIDES: Article 1. Position and
functions 1. The State Securities
Commission is an agency attached to the Ministry of Finance, functioning to
advise and assist the Minister of Finance in performing the state management of
securities and securities market: directly manage and supervise securities
activities and market; and manage the provision of services in the domain of
securities and securities market under law. 2. The State Securities
Commission has the legal entity status, a seal bearing the national emblem, a
separate account at the State Treasury, and its head office in Hanoi city. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The State Securities Commission
has the following tasks and powers: 1. To submit to the Ministry of
Finance for subsequent submission to the Government and the Prime Minister for
examination and decision: a/ Draft laws and resolutions of
the National Assembly, draft ordinances and resolutions of the National
Assembly Standing Committee; draft decrees of the Government; and draft
decisions of the Prime Minister on securities and securities market; b/ Important strategies,
planning, national target programs, action programs, schemes and important
projects on securities and securities market. 2. To submit to the Minister of
Finance for examination and decision: a/ Draft circulars and other
documents on securities and securities market; b/ Annual plans on development
of the securities market. 3. To issue documents providing
professional guidance, internal normative documents and documents for specific
application falling within the scope of its management. 4. To organize the
implementation of legal documents, strategies, planning, plans, programs,
schemes and projects on securities and securities market after they are issued
or approved by competent authorities. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 6. To grant, extend, invalidate
or revoke licenses or certificates related to securities activities and market:
to approve changes related to securities activities and market. 7. To manage and supervise the
operation of Stock Exchanges, Securities Trading Centers, Securities Depository
Centers and assisting organizations; to suspend trading or depository
operations of Stock Exchanges, Securities Trading Centers and Securities
Depository Centers when there are signs showing that these operations affect
legitimate rights and benefits of investors; to approve regulations and rules
of Stock Exchanges. Securities Trading Centers and Securities Depository
Centers; to approve the listing of new securities, apply new trading methods
and put into operation new trading systems. 8. To inspect, supervise and
handle administrative violations and settle complaints and denunciations about
securities activities and market. 9. To make statistics and
forecasts on securities activities and market; to organize the management and
application of information technology, and modernize activities in the domain
of securities and securities market. 10. To conduct scientific
research; to organize, and coordinate with concerned agencies and organizations
in, training and retraining of cadres, civil servants and public employees
engaged in securities management and securities practitioners; to publicize
knowledge about securities and securities market. 11. To undertake international
cooperation in the domain of securities and securities market as assigned or
decentralized by the Minister of Finance and under law. 12. To guide securities
organizations and associations in realizing their operation objectives,
guidelines and charters; to inspect the implementation of the State's
regulations, and handle or propose competent state agencies to handle
violations committed by securities associations as decentralized by the
Minister of Finance and under law. 13. To report on securities and
securities market under law and as assigned or decentralized by the Minister of
Finance. 14. To manage its own
organizational structure and state payroll; to implement the regime of
salaries, entitlements and preferential policies for, and reward, discipline,
train and retrain, cadres, civil servants and public employees under its
management as decentralized by the Minister of Finance and under law; to
prevent and fight corruption and negative practices, practice thrift and combat
waste in the use of assigned assets and funds under law. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 16. To manage allocated state
budget funds and other funding sources and assets; to practice the autonomy in
state payroll and operating funds under regulations of competent authorities. 17. To perform other tasks and
exercise other powers assigned by the Minister of Finance and under law. Article 3. Organizational
structure 1. The Department for Legal
Affairs. 2. The Department for
Development of Securities Market. 3. The Department for Management
of Securities Issuance. 4. The Department for Management
of Securities Trading. 5. The Department for Management
of Fund Management Companies and Securities Investment Funds. 6. The Department for
Supervision of Securities Market. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 8. The Department for
Organization and Personnel. 9 The Department for Finance and
Administration. 10. The Office. 11. The Representative Agency in
Ho Chi Minh City. 12. The Inspectorate. 13. The Information Technology
Department. 14. The Center for Scientific
Research and Training Securities. 15. The Securities Magazine. The units specified in Clauses 1
thru 13 of this Article are administrative ones assisting the Chairman of the
State Securities Commission in performing the state management function. The
units specified in Clauses 14 and 15 are nonbusiness ones. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 4. Leadership 1. The State Securities
Commission has its Chairperson and no more than 3 vice chairpersons. 2. The Chairperson and vice
chairpersons of the Stale Securities Commission shall be appointed, dismissed
or demoted by the Minister of Finance under law. 3. The Chairperson is the head
of the State Securities Commission and shall be answerable to the Minister of
Finance and held responsible before law for all operations of the State Securities
Commission. Vice chairpersons of the State Securities Commission shall be
answerable to the Chairperson and held responsible before law for working
domains assigned to them. Article 5. Effect and
implementation responsibility 1. This Decision takes effect on
November 1, 2009. 2. To annul the Prime Minister's
Decision No. 63/2007/QD-TTg of May 10, 2007, defining the functions, tasks,
powers and organizational structure of the State Securities Commission of the
Ministry of Finance. 3. The number of vice
chairpersons of the State Securities Commission complies with the Prime
Minister's current regulations pending the Prime Minister's issuance of another
decision. 4. Ministers, heads of
ministerial-level agencies and government-attached agencies, chairpersons of
provincial-level People's Committees and the Chairperson of the State
Securities Commission shall implement this Decision.- ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PRIME
MINISTER
Nguyen Tan Dung
Quyết định 112/2009/QĐ-TTg ngày 11/09/2009 về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước trực thuộc Bộ Tài chính do Thủ tướng Chính phủ ban hành
6.631
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|