Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Quyết định 48/2015/QĐ-TTg nhiệm vụ quyền hạn cơ cấu tổ chức Ủy ban Chứng khoán Nhà nước

Số hiệu: 48/2015/QĐ-TTg Loại văn bản: Quyết định
Nơi ban hành: Thủ tướng Chính phủ Người ký: Nguyễn Tấn Dũng
Ngày ban hành: 08/10/2015 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đã biết Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
--------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--------------------

Số: 48/2015/QĐ-TTg

Hà Nội, ngày 08 tháng 10 năm 2015

 

QUYẾT ĐỊNH

QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA ỦY BAN CHỨNG KHOÁN NHÀ NƯỚC TRỰC THUỘC BỘ TÀI CHÍNH

Căn cứ Luật Tchức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;

Căn cứ Luật Chứng khoán ngày 29 tháng 6 năm 2006; Luật sửa đi, bổ sung một s điu của Luật Chng khoán ngày 24 tháng 11 năm 2010;

Căn cứ Luật Xử lý vi phạm hành chính ngày 20 tháng 6 năm 2012;

Căn cứ Nghị định s 36/2012/NĐ-CP ngày 18 tháng 4 năm 2012 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;

Căn cứ Nghị định s 215/2013/NĐ-CP ngày 23 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,

Thủ tướng Chính phủ ban hành Quyết định quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của y ban Chứng khoán Nhà nước trực thuc Bộ Tài chính.

Điều 1. Vị trí và chức năng

1. Ủy ban Chứng khoán Nhà nước là cơ quan trực thuộc Bộ Tài chính, thực hiện chức năng tham mưu, giúp Bộ trưởng Bộ Tài chính quản lý nhà nước về chứng khoán và thị trường chứng khoán; trực tiếp quản lý, giám sát hoạt động chứng khoán và thị trường chứng khoán; quản lý các hoạt động dịch vụ thuộc lĩnh vực chứng khoán, thị trường chứng khoán theo quy định của pháp luật.

2. Ủy ban Chứng khoán Nhà nước có tư cách pháp nhân, con dấu hình Quốc huy, được mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước, có trụ sở tại thành phố Hà Nội.

Điều 2. Nhiệm vụ và quyền hạn

y ban Chứng khoán Nhà nước thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

1. Trình Bộ trưng Bộ Tài chính để trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định:

a) Các dự án luật, dự thảo nghị quyết của Quốc hội, dự án pháp lệnh, dự thảo nghị quyết của y ban Thường vụ Quốc hội; dự thảo nghị định của Chính phủ; dự thảo quyết định của Thủ tướng Chính phủ về chứng khoán và thị trường chứng khoán;

b) Chiến lược, quy hoạch, chương trình mục tiêu quốc gia, chương trình hành động, đán, dự án quan trọng vchứng khoán và thị trường chứng khoán.

2. Trình Bộ trưởng Bộ Tài chính xem xét, quyết định:

a) Dự thảo thông tư và các văn bản khác về chứng khoán và thị trường chứng khoán;

b) Kế hoạch phát triển thị trường chứng khoán hàng năm.

3. Ban hành văn bản hướng dẫn chuyên môn, nghiệp vụ, văn bản quy phạm nội bộ, văn bản cá biệt thuộc phạm vi quản lý của y ban Chứng khoán Nhà nước.

4. Tổ chức thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật, chiến lược, quy hoạch, kế hoạch, chương trình, dự án, đán thuộc lĩnh vực chứng khoán và thị trường chứng khoán sau khi được cấp có thẩm quyền ban hành hoặc phê duyệt.

5. Tuyên truyền, phổ biến, giáo dục pháp luật về chứng khoán và thị trường chứng khoán.

6. Cấp, gia hạn, đình ch, thu hồi giấy phép, chứng chỉ hành nghề và giấy chứng nhận liên quan đến hoạt động chứng khoán và thị trường chứng khoán; chấp thuận những thay đổi liên quan đến hoạt động chứng khoán và thị trường chứng khoán.

7. Quản lý, giám sát hoạt động của các Sở Giao dịch chứng khoán, Trung tâm Lưu ký chứng khoán và các tổ chức phụ trợ; tạm đình chỉ hoạt động giao dịch, hoạt động lưu ký của các Sở Giao dịch chứng khoán, Trung tâm Lưu ký chứng khoán trong trường hợp có dấu hiệu ảnh hưởng đến quyền và lợi ích hợp pháp của nhà đầu tư; chấp thuận các quy định, quy chế của các Sở Giao dịch chứng khoán, Trung tâm lưu ký chứng khoán; chấp thuận việc đưa vào giao dịch các loại chứng khoán mới, thay đi và áp dụng phương thức giao dịch mới, đưa vào vận hành hệ thống giao dịch mới.

8. Thanh tra, giám sát, xử lý vi phạm hành chính và giải quyết khiếu nại, tố cáo trong hoạt động chứng khoán và thị trường chứng khoán.

9. Thực hiện công tác thống kê, dự báo về hoạt động chứng khoán và thị trường chứng khoán; tổ chức quản lý và ứng dụng công nghệ thông tin, hiện đại hóa hoạt động trong lĩnh vực chứng khoán và thị trường chứng khoán.

10. Tổ chức nghiên cứu khoa học; tổ chức, phối hợp với các cơ quan, tổ chức liên quan đào tạo, bi dưỡng cho đội ngũ công chức, viên chức quản lý chứng khoán và nhân viên hành nghề chứng khoán; phổ cập kiến thức về chứng khoán và thị trường chứng khoán cho công chúng.

11. Thực hiện hợp tác quốc tế, xây dựng và triển khai chính sách hội nhập trong lĩnh vực chứng khoán và thị trường chứng khoán theo phân công, phân cấp của Bộ trưởng Bộ Tài chính và quy định của pháp luật.

12. Hướng dẫn, kiểm tra các hiệp hội chứng khoán trong thực hiện mục đích, tôn chvà Điều lệ hoạt động; xử lý hoặc kiến nghcơ quan nhà nước có thm quyền xử lý các vi phạm pháp luật của các hiệp hội chứng khoán theo phân cp của Bộ trưởng Bộ Tài chính và quy định của pháp luật.

13. Thực hiện chế độ báo cáo về chứng khoán và thị trường chứng khoán theo quy định của pháp luật và phân công, phân cấp của Bộ trưng Bộ Tài chính.

14. Quản lý tổ chức bộ máy, biên chế; thực hiện chế độ tiền lương và các chế độ, chính sách đãi ngộ, thi đua khen thưng, kỷ luật, đào tạo, bồi dưỡng đối với công chức, viên chức, người lao động thuộc phạm vi quản lý của y ban Chứng khoán Nhà nước theo phân cấp của Bộ trưởng Bộ Tài chính và quy định của pháp luật; thực hiện phòng, chống tham nhũng, tiêu cực và thực hành tiết kiệm, chống lãng phí trong việc sử dụng tài sản, kinh phí được giao theo quy định của pháp luật.

15. Thực hiện cải cách hành chính theo mục tiêu và nội dung chương trình cải cách hành chính được Bộ trưởng Bộ Tài chính phê duyệt.

16. Quản lý kinh phí do ngân sách nhà nước cấp và các nguồn kinh phí khác, tài sản được giao; thực hiện chế độ tự chủ về biên chế và kinh phí hoạt động theo quy định của cấp có thẩm quyền.

17. Thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn khác do Bộ trưng Bộ Tài chính giao và theo quy định của pháp luật.

Điều 3. Cơ cấu tổ chức

1. Vụ Pháp chế.

2. Vụ Phát triển thị trường chứng khoán.

3. Vụ Quản lý chào bán chứng khoán.

4. Vụ Giám sát công ty đại chúng.

5. Vụ Quản lý kinh doanh chứng khoán.

6. Vụ Quản lý các công ty quản lý quỹ và Quỹ đầu tư chứng khoán.

7. Vụ Giám sát thị trường chứng khoán.

8. Vụ Hợp tác quốc tế.

9. Vụ Tổ chức cán bộ.

10. Vụ Tài vụ - Quản trị.

11. Văn phòng (có đại diện tại Thành phố Hồ Chí Minh).

12. Thanh tra.

13. Cục Công nghệ thông tin.

14. Trung tâm Nghiên cứu khoa học và Đào tạo chứng khoán.

15. Tạp chí Chứng khoán.

Các tổ chức quy định từ Khoản 1 đến Khoản 13 Điều này là tổ chức hành chính giúp Chủ tịch y ban Chứng khoán Nhà nước thực hiện chức năng quản lý nhà nước; các tổ chức quy định tại Khoản 14 và Khoản 15 Điều này là đơn vị sự nghiệp.

Thanh tra y ban Chứng khoán Nhà nưc thực hiện chức năng thanh tra chuyên ngành về chứng khoán và thị trường chứng khoán; chịu sự chỉ đạo trực tiếp của Chủ tịch y ban Chứng khoán Nhà nước và sự chđạo về nghiệp vụ thanh tra của Thanh tra Bộ Tài chính. Thanh tra Chứng khoán có Chánh Thanh tra, các Phó Chánh Thanh tra và Thanh tra viên.

Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của các đơn vị thuộc y ban Chứng khoán Nhà nước.

Điều 4. Lãnh đạo

1. Ủy ban Chứng khoán Nhà nưc có Chủ tịch và không quá 03 Phó Chủ tịch.

2. Chủ tịch, Phó Chủ tịch y ban Chứng khoán Nhà nước do Bộ trưởng Bộ Tài chính bổ nhiệm, miễn nhiệm và cách chức theo quy định của pháp luật.

3. Chủ tịch là người đứng đầu y ban Chứng khoán Nhà nước, chịu trách nhiệm trước Bộ trưởng Bộ Tài chính và trước pháp luật về toàn bộ hoạt động của y ban Chứng khoán Nhà nước. Các Phó Chủ tịch y ban Chứng khoán Nhà nước chịu trách nhiệm trước Chủ tịch y ban Chứng khoán Nhà nước và trước pháp luật về lĩnh vực công tác được phân công phụ trách.

Điều 5. Hiệu lực và trách nhiệm thi hành

1. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 12 năm 2015.

2. Bãi bỏ Quyết định số 112/2009/QĐ-TTg ngày 11 tháng 9 năm 2009 của Thủ tướng Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của y ban Chứng khoán Nhà nước trực thuộc Bộ Tài chính.

3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch y ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Chủ tịch y ban Chứng khoán Nhà nước chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.

 


Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Ủy ban Chứng khoán Nhà nước;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, TCCV (3b). XH

THỦ TƯỚNG




Nguyễn Tấn Dũng

 

THE PRIME MINISTER
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

--------------------

No.: 48/2015/QD-TTg

Ha Noi, October 08, 2015

 

DECISION

ON FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF STATE SECURITIES COMMISSION AFFILIATED TO THE MINISTRY OF FINANCE

Pursuant to the Law on Government organization dated December 25, 2001;

Pursuant to the Law on Securities dated June 29, 2006; Law on amendments to a number of articles of the Law on Securities dated November 24, 2010;

Pursuant to the Law on Actions against administrative violations dated June 20, 2012;

Pursuant to Decree No. 36/2012/ND-CP dated April 18, 2012 by the Government defining functions, tasks, powers and organizational structure of Ministries, ministerial-level agencies;

Pursuant to Decree No. 215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 by the Government defining the functions, tasks, entitlements and organizational structure of the Ministry of Finance;

At the request of the Minister of Finance,

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 1. Position and functions

1. The State Securities Commission is an office affiliated to the Ministry of Finance which has the function of giving advices and assisting the Minister of Finance to perform the state management of securities activities and the securities market; directly manage and supervise the securities activities and the securities market; manage services activities pertaining to securities activities and the securities market according to laws.

2. The State Securities Commission has legal entity status, a seal bearing the national emblem, an account at the State Treasuries and its head office located in Ha Noi City.

Article 2. Tasks and powers

The State Securities Commission has the following tasks and powers:

1. Submit to the Ministry of Finance for subsequent submission to the Government and the Prime Minister for consideration and decision on:

a) Draft laws and resolutions of the National Assembly, draft ordinances and resolutions of the National Assembly Standing Committee; draft decrees of the Government; and draft decisions of the Prime Minister on securities and the securities market;

b) Important strategies, planning, national target programs, action programs, schemes and important projects on securities and the securities market.

2. Submit to the Minister of Finance for consideration and decision on:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Annual plans on development of the securities market.

3. Issue documents providing professional guidance, internal normative documents and documents for specific application falling within the scope of its management.

4. Organize the implementation of legislative documents, strategies, planning, plans, programs, schemes and projects on securities and the securities market after they are issued or approved by competent authorities.

5. Disseminate the law on securities and the securities market.

6. Issue, extend or suspend the effect or revoke practice certificates or certificates related to securities activities and market; approve changes related to securities activities and market.

7. Manage and supervise the operation of Stock Exchanges, Securities Depository Centers and assisting organizations; suspend the trading or depository operations of Stock Exchanges and Securities Depository Centers if it is suspected that they affect legitimate rights and benefits of investors; approve regulations and rules of Stock Exchanges and Securities Depository Centers; approve the listing of new securities, apply new trading methods and put into operation new trading systems.

8. Carry out inspection, supervision and take actions against administrative violations and settle complaints and denunciations about securities activities and market.

9. Make statistics and forecasts on securities activities and market; to organize the management and application of information technology, and modernize securities-related activities and the securities market.

10. Conduct scientific research; organize, and cooperate with concerned agencies and organizations in providing training for officials and public employees engaged in securities management and securities practitioners; disseminate knowledge about securities and the securities market.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

12. Guide and supervise the securities associations in realizing their operation objectives, guidelines and charters; handle or propose competent state agencies to handle violations committed by securities associations as decentralized by the Minister of Finance and under law.

13. Report on securities and the securities market under law and as assigned or decentralized by the Minister of Finance.

14. manage its own organizational structure and payroll; implement the regulations on salaries, entitlements and preferential policies, reward, disciplinary actions, provision of training for officials, public employees and employees under its management as prescribed by the Minister of Finance and by law; prevent and fight against corruption and negative practices, carry out thrift practice and combat against waste in the use of allocated assets and funds according to law.

15. Conduct administrative reforms according to the objectives and contents of the administrative reform program approved by the Minister of Finance.

16. Manage the allocated state budget funds and other funding sources and assets; practice the financial autonomy according to regulations of competent authorities.

17. Perform other tasks and exercise other powers assigned by the Minister of Finance and under law.

Article 3. Organizational structure

1. Department of Legislation.

2. Department for Development of Securities Market.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

4. Department for Supervision of public companies.

5. Department for Management of Securities Trading.

6. Department for Management of fund management companies and securities investment funds.

7. Department for Supervision of securities market.

8. Department of International Cooperation.

9. Department for Organization and Personnel.

10. Department of Finance and Administration.

11. The Office (with representative agency in Ho Chi Minh City).

12. Inspectorate.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

14. Scientific Research and Securities Training Center.

15. A securities magazine (“Tạp chí chứng khoán”).

The units specified in Clauses 1 thru 13 of this Article are administrative ones assisting the Chairman of the State Securities Commission in performing the state management function; the units specified in Clauses 14 and 15 are non-business ones.

The Inspectorate of the State Securities Commission shall perform the function of professional inspection in securities activities and the securities market; bear the direct instruction of the Chairman of State Securities Commission and the professional instruction of the Inspectorate affiliated to the Ministry of Finance. The Securities inspectorate shall comprise the Chief Inspector, the Deputy Chief Inspectors and Inspectors.

The Minister of Finance shall define the functions, tasks, powers and organizational structures of units of the State Securities Commission.

Article 4. Executive officers

1. The State Securities Commission has a Chairperson and no more than 3 vice chairpersons.

2. The Chairperson and vice chairpersons of the Stale Securities Commission shall be appointed, dismissed or demoted by the Minister of Finance under law.

3. The Chairperson is the head of the State Securities Commission and shall be answerable to the Minister of Finance and held responsible before law for all operations of the State Securities Commission. Vice chairpersons of the State Securities Commission shall be answerable to the Chairperson and take legal responsibility for the performance of their given tasks.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. This Decision comes into effect from December 01, 2015.

2. The Prime Minister’s Decision No. 112/2009/QD-TTg dated September 11th 2009 on the defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Securities Commission affiliated to the Ministry of Finance shall be annulled by the effect of this Decision.

3. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, Presidents of People’s Committees of provinces and central-affiliated cities and the Chairperson of the State Securities Commission shall be responsible for implementing this Decision./.

 

 

THE PRIME MINISTER




Nguyen Tan Dung

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Quyết định 48/2015/QĐ-TTg ngày 08/10/2015 Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước trực thuộc Bộ Tài chính do Thủ tướng Chính phủ ban hành

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


13.436

DMCA.com Protection Status
IP: 18.226.187.224
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!