|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết định 203/QĐ-TTg 2020 thành lập Ủy ban chỉ đạo quốc gia thực hiện phát triển kinh tế biển
Số hiệu:
|
203/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Xuân Phúc
|
Ngày ban hành:
|
06/02/2020
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG
CHÍNH PHỦ
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 203/QĐ-TTg
|
Hà Nội, ngày
06 tháng 02 năm 2020
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC THÀNH LẬP ỦY BAN CHỈ ĐẠO QUỐC GIA VỀ THỰC HIỆN CHIẾN
LƯỢC PHÁT TRIỂN BỀN VỮNG KINH TẾ BIỂN VIỆT NAM ĐẾN NĂM 2030, TẦM NHÌN ĐẾN NĂM
2045
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6
năm 2015;
Căn cứ Nghị quyết số 36-NQ/TW ngày 22 tháng
10 năm 2018 của Hội nghị lần thứ tám Ban Chấp hành Trung ương Đảng khóa XII về
Chiến lược phát triển bền vững kinh tế biển Việt Nam đến năm 2030, tầm nhìn đến
năm 2045;
Căn cứ Nghị định số 36/2017/NĐ-CP ngày 04
tháng 4 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Bộ
Tài nguyên và Môi trường;
Căn cứ Quyết định số 34/2007/QĐ-TTg ngày 12
tháng 3 năm 2007 của Thủ tướng Chính phủ về việc ban hành Quy chế thành lập, tổ
chức và hoạt động của tổ chức phối hợp liên ngành;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và
Môi trường,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Thành lập Ủy ban chỉ đạo quốc gia về thực hiện Chiến lược
phát triển bền vững kinh tế biển Việt Nam đến năm 2030, tầm nhìn đến năm 2045
(sau đây gọi tắt là Ủy ban) trên cơ sở sáp nhập Ban Chỉ đạo Nhà nước về điều
tra cơ bản tài nguyên - môi trường biển và Ban điều phối thực hiện Chiến lược
quản lý tổng hợp đới bờ Việt Nam đến năm 2020, tầm nhìn đến năm 2030 để chỉ đạo,
lãnh đạo, điều hành tập trung, thống nhất về phát triển bền vững kinh tế biển
Việt Nam.
Điều 2. Về chức năng
Ủy ban là tổ chức phối hợp liên ngành có chức
năng giúp Thủ tướng Chính phủ nghiên cứu, chỉ đạo thống nhất, phối hợp giải quyết
những công việc quan trọng, liên ngành liên quan đến phát triển bền vững kinh tế
biển Việt Nam. Chủ tịch sử dụng con dấu của Thủ tướng Chính phủ, các Phó Chủ tịch
sử dụng con dấu của bộ nơi công tác. Trường hợp khi được Chủ tịch ủy quyền để
thực hiện các nhiệm vụ của Ủy ban, các Phó Chủ tịch được sử dụng con dấu của Thủ
tướng Chính phủ; Văn phòng cơ quan thường trực sử dụng con dấu của Tổng cục Biển
và Hải đảo Việt Nam.
Điều 3. Về nhiệm vụ, quyền hạn
1. Nghiên cứu, đề xuất với Thủ tướng Chính phủ
phương hướng, giải pháp để giải quyết những vấn đề quan trọng, liên ngành liên
quan đến phát triển bền vững kinh tế biển Việt Nam.
a) Nghiên cứu, đề xuất xây dựng, sửa đổi, bổ
sung cơ chế, chính sách, pháp luật về phát triển bền vững kinh tế biển.
b) Giúp Thủ tướng Chính phủ có văn bản chỉ đạo
các bộ, ngành, địa phương thực hiện các nhiệm vụ, đề án, dự án phát triển bền vững
kinh tế biển.
c) Kiến nghị, đề xuất phương án giải quyết các vấn
đề, vướng mắc giữa các bộ, ngành, địa phương trong việc thực hiện Chiến lược
phát triển bền vững kinh tế biển.
d) Huy động các nguồn lực trong nước và quốc tế
để hỗ trợ việc thực hiện Chiến lược phát triển bền vững kinh tế biển.
2. Giúp Thủ tướng Chính phủ chỉ đạo, điều hòa,
phối hợp giữa các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, chính quyền địa
phương trong việc giải quyết những vấn đề quan trọng, liên ngành liên quan đến
phát triển bền vững kinh tế biển Việt Nam; tổ chức thực hiện Kế hoạch tổng thể
và kế hoạch 5 năm của Chính phủ thực hiện Nghị quyết số 36-NQ/TW ngày 22 tháng
10 năm 2018 của Hội nghị lần thứ tám Ban Chấp hành Trung ương Đảng khóa XII về
Chiến lược phát triển bền vững kinh tế biển Việt Nam đến năm 2030, tầm nhìn đến
năm 2045 và Chương trình trọng điểm điều tra cơ bản tài nguyên, môi trường biển
và hải đảo đến năm 2030.
3. Giúp Thủ tướng Chính phủ đôn đốc các bộ, cơ
quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, chính quyền địa phương trong việc thực
hiện những vấn đề quan trọng, liên ngành liên quan đến phát triển bền vững kinh
tế biển Việt Nam.
Điều 4. Thành phần Ủy ban
1. Chủ tịch: Thủ tướng Chính
phủ.
2. Phó Chủ tịch thường trực: Bộ trưởng Bộ Tài
nguyên và Môi trường.
3. Các Phó Chủ tịch gồm Bộ trưởng các Bộ: Kế hoạch
và Đầu tư, Tài chính.
4. Các Ủy viên
a) Đại diện lãnh đạo Văn phòng Chính phủ;
b) Đại diện lãnh đạo Bộ Nông nghiệp và Phát triển
nông thôn;
c) Đại diện lãnh đạo Bộ Công Thương;
d) Đại diện lãnh đạo Bộ Văn hóa, Thể thao và Du
lịch;
đ) Đại diện lãnh đạo Bộ Thông tin và Truyền
thông;
e) Đại diện lãnh đạo Bộ Ngoại giao;
g) Đại diện lãnh đạo Bộ Quốc phòng;
h) Đại diện lãnh đạo Bộ Công an;
i) Đại diện lãnh đạo Bộ Giao thông vận tải;
k) Đại diện lãnh đạo Bộ Xây dựng;
l) Đại diện lãnh đạo Bộ Y tế;
m) Đại diện lãnh đạo Bộ Tư pháp;
n) Đại diện lãnh đạo Bộ Khoa học và Công nghệ;
o) Đại diện lãnh đạo Ban Kinh tế Trung ương;
p) Đại diện lãnh đạo Ủy ban Kinh tế của Quốc hội;
q) Đại diện lãnh đạo Ủy ban Trung ương Mặt trận
Tổ quốc Việt Nam;
r) Đại diện lãnh đạo Ủy ban Dân tộc;
s) Đại diện lãnh đạo Ủy ban Quản lý vốn Nhà nước
tại doanh nghiệp;
t) Thứ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường;
u) Chủ tịch Ủy ban nhân dân 28 tỉnh, thành phố
thuộc trung ương có biển.
v) Một số chuyên gia, nhà khoa học.
Điều 5. Thường trực Ủy ban
và Cơ quan giúp việc
1. Cơ quan thường trực của Ủy ban
Bộ Tài nguyên và Môi trường là cơ quan thường trực
Ủy ban, chịu trách nhiệm bảo đảm các điều kiện hoạt động của Ủy ban, sử dụng bộ
máy của mình để tổ chức thực hiện nhiệm vụ của Ủy ban theo quy định tại Quyết định
số 34/2007/QĐ-TTg ngày 12 tháng 3 năm 2007 của Thủ tướng Chính phủ.
2. Cơ quan thường trực của Ủy
ban có Văn phòng giúp việc đặt tại Tổng cục Biển và Hải đảo Việt Nam.
Văn phòng cơ quan thường trực là cơ quan giúp việc
cho Ủy ban, làm việc theo chế độ kiêm nhiệm.
a) Văn phòng cơ quan thường trực gồm: Chánh Văn
phòng là Tổng cục trưởng Tổng cục Biển và Hải đảo Việt Nam, 01 Phó Chánh Văn
phòng và các thành viên giúp việc, làm việc theo chế độ kiêm nhiệm.
b) Chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ
chức của Văn phòng do Phó Chủ tịch thường trực Ủy ban quy định.
Điều 6. Kinh phí hoạt động của Ủy ban do ngân sách nhà nước bảo đảm
và được bố trí trong kinh phí hoạt động thường xuyên của Bộ Tài nguyên và Môi
trường.
Điều 7. Hiệu lực thi hành và
tổ chức thực hiện
1. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ
ngày ký ban hành, bãi bỏ các Quyết định của Thủ tướng Chính phủ số 1541/QĐ-TTg
ngày 03 tháng 8 năm 2016 về việc kiện toàn Ban Chỉ đạo Nhà nước về điều tra cơ
bản tài nguyên - môi trường biển; số 975/QĐ-TTg ngày 31 tháng 5 năm 2016 về việc
thành lập Ban điều phối thực hiện Chiến lược quản lý tổng hợp đới bờ Việt Nam đến
năm 2020, tầm nhìn đến năm 2030.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ,
Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố
trực thuộc trung ương có biển và các thành viên quy định tại Điều 4 chịu trách
nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương ven biển;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- Tổng cục Biển và Hải đảo Việt Nam;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực
thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, NN (2).
|
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
Quyết định 203/QĐ-TTg năm 2020 về thành lập Ủy ban chỉ đạo quốc gia thực hiện Chiến lược phát triển bền vững kinh tế biển Việt Nam đến năm 2030, tầm nhìn đến năm 2045 do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER
--------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 203/QD-TTg
|
Hanoi, February 06, 2020
|
DECISION ESTABLISHMENT OF NATIONAL STEERING COMMITTEE ON
IMPLEMENTATION OF THE STRATEGY FOR SUSTAINABLE DEVELOPMENT OF VIETNAM’S MARINE
ECONOMY BY 2030, WITH A VISION TO 2045 THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on
Government Organization dated June 19, 2015; Pursuant to the
Resolution No. 36-NQ/TW dated October 22, 2018 of the 8th plenum of the 12th
Party Central Committee on the strategy for sustainable development of
Vietnam’s marine economy by 2030, with a vision to 2045; Pursuant to the
Government's Decree No. 36/2017/ND-CP dated April 04, 2017 defining functions,
tasks and rights of the Ministry of Natural Resources and Environment; Pursuant to the Prime
Minister’s Decision No. 34/2007/QD-TTg dated March 12, 2007 on promulgation of
the Regulation on establishment, organizational structure and operation of
cross-sectoral cooperating organization; At the request of the
Minister of Natural Resources and Environment, ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. A National Steering Committee on implementation of the
Strategy for Sustainable Development of Vietnam’s Marine Economy by 2030, with
a vision to 2045 (hereinafter referred to as the “Committee”) is established
by merging the State Steering Committee on baseline surveys of sea
resources and environment and the Coordination Committee on implementation of
Vietnam’s integrated coastal zone management strategy by 2020, with a vision to
2030 so as to provide focused and consistent directions on the sustainable
development of Vietnam’s marine economy. Article 2. Functions The Committee is an
cross-sectoral cooperating organization that exercises the functions of
assisting the Prime Minister in considering, providing consistent directions
and cooperating in resolving important and cross-sectoral issues concerning
sustainable development of Vietnam's marine economy. The Chair shall use the
seal of the Prime Minister, Vice Chairs shall use the seal of the Ministry for
which he/she is working. If authorized by the Chair to perform tasks of the
Committee, Vice Chairs may use the seal of the Prime Minister; the Office of
the standing agency may use the seal of the General Department of Vietnam’s Sea
and Islands. Article 3. Tasks and
entitlements0} 1. Consider and recommend
orientations and solutions for resolving important and cross-sectoral issues
concerning sustainable development of Vietnam's marine economy to the Prime
Minister. a) Consider and propose
the development of and amendments to policies and laws on sustainable development
of Vietnam's marine economy. b) Assist the Prime
Minister in issuing instructional documents about implementation of tasks and
projects on sustainable development of marine economy to ministries and local
governments. c) Propose solutions for
resolving issues and difficulties faced by ministries and local governments in
implementing the strategy for sustainable development of marine economy. d) Mobilize domestic and
international resources to provide assistance in implementing the strategy for
sustainable development of marine economy. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Assist the Prime
Minister in supervising Ministries, ministerial agencies, Governmental agencies
and local governments addressing important and cross-sectoral issues concerning
sustainable development of Vietnam's marine economy. Article 4. Composition
of the Committee 1. A Chair, the Prime
Minister. 2. A standing Vice Chair,
the Minister of Natural Resources and Environment, 3. Vice Chairs, including
the Minister of Planning and Investment and Minister of Finance. 4. Members, including a) Senior representative
of the Office of the Government; b) Senior representative
of the Ministry of Agriculture and Rural Development; c) Senior representative
of the Ministry of Industry and Trade; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 dd) Senior representative
of the Ministry of Information and Communications; e) Senior representative
of the Ministry of Foreign Affairs; g) Senior representative
of the Ministry of National Defense; h) Senior representative
of the Ministry of Public Security; i) Senior representative
of the Ministry of Transport; k) Senior representative
of the Ministry of Construction; l) Senior representative
of the Ministry of Health; m) Senior representative
of the Ministry of Justice; n) Senior representative
of the Ministry of Science and Technology; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 p) Senior representative
of the Economic Affairs Committee of the National Assembly; q) Senior representative
of the Central Committee of the Vietnamese Fatherland Front; r) Senior representative
of the Committee of Ethnic Affairs; s) Senior representative
of Committee for State Capital Management at Enterprises; t) Deputy Minister of
Natural Resources and Environment; u) Presidents of People’s
Committees of 28 coastal provinces and central-affiliated cities. v) Some experts and scientists. Article 5. Committee’s
standing agency and assisting agency 1. Committee’s standing
agency ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. The Committee’s
standing agency has an Assisting Office located at the General Department of
Vietnam’s Sea and Islands. The Office of the
standing agency is the agency assisting the Committee and operates on a
part-time basis. a) The Office is composed
of 01 Chief, who is the Director General of the General Department of Vietnam’s
Sea and Islands, 01 Deputy Chief and members working part time. b) Functions, tasks,
entitlements and organizational structure of the Office shall be decided by the
Committee’s standing Vice Chair. Article 6. Funding for operation of the Committee shall be covered by
the state budget and included in regular operating funding of the Ministry
of Natural Resources and Environment. Article 7. Effect and
implementation 1. This Decision comes
into force from the date on which it is signed and repeals the Prime Minister's
Decision No. 1541/QD-TTg dated August 03, 2016 and Decision No. 975/QD-TTg
dated May 31, 2016. 2. Ministers, heads of
ministerial agencies, heads of Governmental agencies, Presidents of People’s
Committees of coastal provinces and central-affiliated cities and members
specified in Article 4 are responsible for the implementation of this
Decision./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 THE PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
Quyết định 203/QĐ-TTg ngày 06/02/2020 về thành lập Ủy ban chỉ đạo quốc gia thực hiện Chiến lược phát triển bền vững kinh tế biển Việt Nam đến năm 2030, tầm nhìn đến năm 2045 do Thủ tướng Chính phủ ban hành
6.478
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|