|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
1121/QĐ-BNV
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Nội vụ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Duy Thăng
|
Ngày ban hành:
|
28/10/2014
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ NỘI VỤ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 1121/QĐ-BNV
|
Hà Nội, ngày 28
tháng 10 năm 20I4
|
QUYẾT ĐỊNH
QUY
ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA CỤC VĂN THƯ VÀ LƯU TRỮ
NHÀ NƯỚC
BỘ TRƯỞNG BỘ NỘI VỤ
Căn cứ Nghị định số 36/2012/NĐ-CP ngày 18 tháng
4 năm 2012 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 58/2014/NĐ-CP ngày 16 tháng
6 năm 2014 của Chính phủ quy định
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ
Nội vụ;
Căn cứ Công văn số 5523/VPCP-NC ngày 08 tháng 7
năm 2013 của Văn phòng Chính
phủ về việc thông báo ý kiến của Thủ tướng Chính phủ cho phép Cục Văn thư và Lưu trữ Nhà nước tiếp tục sử dụng
con dấu có hình Quốc huy;
Xét đề nghị của Cục trưởng Cục Văn thư và Lưu trữ
nhà nước và Vụ trưởng Vụ Tổ chức
cán bộ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Vị trí và chức năng
1. Cục Văn thư và Lưu trữ nhà nước là cơ quan thuộc
Bộ Nội vụ, thực hiện chức năng tham mưu, giúp Bộ trưởng Bộ Nội vụ quản lý nhà
nước về văn thư, lưu trữ
trong phạm vi cả nước; quản lý
tài liệu lưu trữ quốc gia và
thực hiện các dịch vụ công về văn thư, lưu trữ theo quy định của pháp luật.
2. Cục Văn thư và Lưu trữ nhà nước có tư cách pháp
nhân, con dấu hình Quốc huy, tài khoản riêng theo quy định của pháp luật và trụ
sở làm việc đặt tại thành phố Hà Nội.
Điều 2. Nhiệm vụ và quyền hạn
Cục Văn thư và Lưu trữ nhà nước thực hiện các nhiệm
vụ, quyền hạn sau đây:
1. Trình Bộ trưởng Bộ Nội vụ ban hành và trình cấp
có thẩm quyền ban hành các văn bản quy phạm pháp luật; chiến lược; chương trình mục tiêu quốc gia; đề
án, dự án quốc gia; quy hoạch,
kế hoạch dài hạn; tiêu chuẩn, quy trình,
quy phạm và định mức kinh tế - kỹ thuật về văn thư, lưu trữ.
2. Giúp Bộ trưởng Bộ Nội vụ ban hành văn bản hướng
dẫn nghiệp vụ về văn thư, lưu
trữ và kiểm tra việc thực hiện các quy định của pháp luật về văn thư, lưu trữ.
3. Tuyên truyền, phổ biến, giáo dục pháp luật và tổ
chức thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật, chính sách, chiến lược, quy hoạch,
kế hoạch, chương trình, dự án, đề án về văn thư, lưu trữ sau khi được cấp có thẩm
quyền ban hành hoặc phê duyệt.
4. Thực hiện hoạt động về sưu tầm, thu thập, bổ sung tài liệu lưu trữ; chỉnh lý,
xác định giá trị tài liệu, bảo vệ, thống kê, bảo quản và bảo hiểm tài liệu lưu
trữ; tổ chức giải mật, công bố,
giới thiệu, triển lãm, trưng bày và tổ
chức phục vụ khai thác, sử dụng tài liệu lưu trữ; quyết định danh mục
tài liệu hạn chế sử dụng đối với tài liệu lưu trữ đang được bảo quản tại các
Trung tâm Lưu trữ quốc gia theo ủy quyền của Bộ trưởng Bộ
Nội vụ.
5. Giúp Bộ trưởng Bộ Nội vụ thực hiện lưu trữ thông
tin số trong các cơ quan nhà nước.
6. Giúp Bộ trưởng Bộ Nội vụ thống nhất quản lý về
thống kê văn thư, lưu trữ trên phạm vi cả nước.
7. Tổ chức
thực hiện công tác nghiên cứu khoa học, ứng dụng và chuyển giao công nghệ về
văn thư, lưu trữ; hiện đại hóa
cơ sở vật chất, kỹ thuật công tác văn thư, lưu trữ.
8. Xây dựng và trình cấp có thẩm quyền ban hành chương trình, nội dung bồi dưỡng nghiệp vụ văn thư, lưu trữ. Tổ chức đào tạo, bồi dưỡng và kiểm tra công tác đào tạo, bồi dưỡng
về văn thư, lưu trữ.
9. Giúp Bộ trưởng Bộ Nội vụ hướng dẫn, kiểm tra việc
cấp, quản lý chứng chỉ hành nghề lưu trữ; thống kê, tổng hợp tình hình cấp chứng chỉ hành nghề lưu trữ trong phạm vi cả nước.
Quản lý và phát hành phôi chứng chỉ hành nghề lưu trữ.
10. Xây dựng và tổ chức thực hiện chương trình cải cách hành chính
theo mục tiêu và nội dung chương
trình cải cách hành chính nhà nước đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt.
11. Tổ
chức quản lý bộ máy, biên chế công chức, viên chức; quyết định việc bổ
nhiệm, bổ nhiệm lại, điều động, luân chuyển, từ chức, miễn nhiệm, biệt phái,
khen thưởng, kỷ luật, thôi việc, nghỉ hưu, đào tạo, bồi dưỡng, thực hiện chế độ
tiền lương và các chế độ, chính sách khác đối với công chức, viên chức, lao động
hợp đồng khác thuộc phạm vi quản lý theo phân cấp của Bộ trưởng Bộ Nội vụ và
quy định của pháp luật.
12. Quản
lý tài chính, tài sản và đầu tư xây dựng cơ bản theo phân cấp của Bộ trưởng
Bộ Nội vụ và quy định của pháp luật.
13. Hợp tác quốc tế về văn thư, lưu trữ theo phân cấp
của Bộ trưởng Bộ Nội vụ và quy định của pháp luật.
14. Thực hiện cung cấp dịch vụ công về văn thư, lưu
trữ theo quy định của pháp luật.
15. Thực hiện các nhiệm vụ khác do Bộ trưởng Bộ Nội
vụ giao.
Điều 3. Cơ cấu tổ chức
1. Các đơn vị chức năng thuộc Cục:
a) Phòng Nghiệp vụ Văn thư - Lưu trữ trung ương.
b) Phòng Nghiệp vụ Văn thư - Lưu trữ địa phương.
c) Phòng Kế
hoạch - Tài chính.
d) Phòng Hợp tác quốc tế.
đ) Phòng Tổ
chức - Cán bộ.
e) Văn phòng.
2. Các tổ
chức sự nghiệp thuộc Cục:
a) Trung tâm Lưu trữ quốc gia I.
b) Trung tâm Lưu trữ quốc gia II.
c) Trung tâm Lưu trữ quốc gia III.
d) Trung tâm Lưu trữ quốc gia IV.
đ) Trung tâm Khoa học và Công nghệ Văn thư - Lưu trữ.
e) Trung tâm Tu bổ - Phục chế tài liệu lưu trữ.
g) Trung tâm Bảo hiểm tài liệu lưu trữ quốc gia.
h) Tạp chí Văn thư - Lưu trữ Việt Nam.
i) Trung tâm Tin học.
k) Trường Trung cấp Văn thư - Lưu trữ trung ương
(có Phân hiệu tại thành phố Đà Lạt, tỉnh Lâm Đồng).
3. Việc thành lập, sáp nhập, giải thể các tổ chức
thuộc Cục Văn thư và Lưu trữ nhà nước do Bộ trưởng Bộ Nội vụ quyết định.
Điều 4. Lãnh đạo Cục
1. Cục Văn thư và Lưu trữ nhà nước gồm Cục trưởng
và không quá 03 Phó Cục trưởng.
2. Cục trưởng do Bộ trưởng Bộ Nội vụ bổ nhiệm, miễn
nhiệm, chịu trách nhiệm trước Bộ trưởng Bộ Nội vụ và trước pháp luật về toàn bộ
hoạt động của Cục Văn thư và Lưu trữ nhà nước.
Cục trưởng Cục Văn thư và Lưu trữ nhà nước quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ,
quyền hạn của các đơn vị thuộc Cục; bổ nhiệm, miễn nhiệm người đứng đầu, cấp
phó của người đứng đầu các đơn vị thuộc Cục theo phân cấp của Bộ trưởng Bộ Nội
vụ và quy định của pháp luật.
3. Các Phó Cục trưởng do Bộ trưởng Bộ Nội vụ bổ nhiệm, miễn nhiệm theo
đề nghị của Cục trưởng, chịu trách nhiệm trước Cục trưởng và trước pháp luật về
lĩnh vực công tác được phân công phụ trách.
Điều 5. Hiệu lực thi hành
Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày ký ban hành.
Điều 6. Trách nhiệm thi hành
Chánh Văn phòng Bộ, Cục trưởng Cục Văn thư và Lưu
trữ nhà nước, Vụ trưởng Vụ Tổ chức
cán bộ, Thủ trưởng các đơn vị thuộc, trực thuộc Bộ và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu
trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 6;
- Bộ trưởng (để báo cáo);
- Các Thứ trưởng;
- Lưu: VT, Vụ TCCB (5b); Cục VT và LTNN (30b).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Duy Thăng
|
Quyết định 1121/QĐ-BNV năm 2014 quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Văn thư và Lưu trữ nhà nước do Bộ trưởng Bộ Nội vụ ban hành
MINISTRY OF
HOME AFFAIRS
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 1121/QD-BNV
|
Hanoi, October
28, 2014
|
DECISION FUNCTIONS,
TASKS, ENTITLEMENTS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF STATE RECORD MANAGEMENT AND
ARCHIVES DEPARTMENT OF VIETNAM THE MINISTER OF INTERNAL AFFAIRS Pursuant to the Government's Decree No.
36/2012/ND-CP dated April 18, 2012 defining the functions, tasks, entitlements
and organizational structure of Ministries and ministerial agencies; Pursuant to the Government's Decree No.
58/2014/ND-CP dated June 16, 2014 defining the functions, tasks, entitlements
and organizational structure of the Ministry of Home Affairs; Pursuant to Official Dispatch No. 5523/VPCP-NC
dated July 08, 2013 of Office of the Government notifying the Prime Minister’s
permission for State Record Management and Archives Department of Vietnam to
keep using the seal bearing the national emblem; At the request of Director of State Record
Management and Archives Department of Vietnam and Director of Organization and
Personnel Department, DECIDES: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. State Record Management and Archives Department
of Vietnam is an agency affiliated to the Ministry of Home Affairs. Its
functions include providing advice and assist the Ministry of Home Affairs in
management of state records and archives nationwide; management of national
archives and provision of record and archive services as prescribed by law. 2. State Record Management and Archives Department
of Vietnam has a legal status, a seal bearing the national emblem, a separate
account as prescribed by law, and headquarters in Hanoi. Article 2. Duties and entitlements State Record Management and Archives Department of
Vietnam shall perform the following duties and entitlements: 1. Submit legislative documents, strategies,
national target program; national projects; long-term planning and plans;
standards, processes, regulations, economic – technical norms in terms of
record and archive management to the Ministry of Home Affairs and competent
authorities for their promulgation. 2. Assist the Minister of Internal Affairs in
issuing instructional documents on record and archive management, inspecting
observance of regulations of law on record and archive management. 3. Disseminate law, organize implementation of
legislative documents, policies, strategies, planning, plans, programs,
projects on record and archive management after they are promulgated or
approved by competent authorities. 4. Build up archives; revise, determine values of
documents, protect, keep statistics on, preserve, and obtain insurance for
archived documents; organize decoding, publishing, introduction, exhibition
serving the utilization of archived documents; compile a list of restricted
documents at National Archives as authorized by the Minister of Internal
Affairs. 5. Assist the Minister of Internal Affairs in
archiving digital information in state agencies. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 7. Organize works
related to scientific research, application and transfer of technologies for
record and archive management; modernization of facilities and record and
archive management techniques. 8. Develop and submit record and archive management
training programs to competent authority for adoption. Provide training in record and archive management and inspect the
provision of training in record and archive management. 9. Assist the Minister of Internal Affairs in
providing guidance, inspecting the issuance and management of archiving
practice certificates; keep statistics and summarize the issuance of archiving
practice certificates nationwide. Manage and issue blank archiving practice
certificates. 10. Develop and organize the implementation of
administrative reform programs according to the content of the state
administrative reform program approved by a competent authority. 11. Organize the
personnel and payroll; decide the designation, redesignation, reassignment,
resignation, dismissal, secondment, commendation, disciplinary actions,
retirement, training, allowances, 12. Take
responsibility for financial management, management of property and investment
in infrastructural development as authorized by the Minister of Internal
Affairs and regulations of law. 13. Seek international cooperation in record and
archive management as authorized by the Minister of Internal Affairs and
regulations of law. 14. Provide public services related to record and
archive management as prescribed by law. 15. Perform other duties given by the Minister of
Internal Affairs. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Departments: a) Central Record and Archive Management
Department. b) Local Record and Archive Management Department. c) Planning – Finance Department. d) International Cooperation Department. dd) Personnel Department. e) Office. 2. Affiliated organizations: a) National Archive I (Trung tâm Lưu
trữ quốc gia I) ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 c) National Archive III (Trung tâm
Lưu trữ quốc gia III) d) National Archive IV (Trung tâm Lưu
trữ quốc gia IV) dd) Record and Archive Management
Technolocy Center (Trung tâm Khoa học và Công nghệ Văn thư - Lưu trữ) e) Center for Preservation and
Restoration of Archives (Trung tâm Tu bổ - Phục chế tài liệu lưu trữ). g) National Archive Insurance Center
(Trung tâm Bảo hiểm tài liệu lưu trữ quốc gia). h) Vietnam Record and Archive
Management Magazine (Tạp chí Văn thư - Lưu trữ Việt Nam). i) Information Technology Center. k) Central College of Archives and Records
Management (with a Campus in Da Lat city, Lam Dong province). 3. The establishment, merger, dissolution of
organizations affiliated to State Record Management and Archives Department of
Vietnam are decided by the Minister of Internal Affairs. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. State Record Management and Archives Department
of Vietnam has a Director and up to 03 Deputy Directors. 2. The Director is designated and dismissed by the
Minister of Internal Affairs, responsible to the Minister of Internal Affairs
for the entire operation of State Record Management and Archives Department of
Vietnam. The Director of State Record Management and
Archives Department of Vietnam shall specify functions, tasks, and entitlements
of its departments; designate and dismiss the chiefs and deputies of such
departments as authorized by the Minister of Internal Affairs and regulations
of law. 3. Deputy Directors are designated and dismissed by
the Minister of Internal Affairs at the request of the Director, responsible to
the Director for their given tasks. Article 5. Effect This Decision comes into force from the day on
which it is signed. Article 6. Responsibility for implementation The Chief of the Ministry Office, Director of State
Record Management and Archives Department of Vietnam, Director of Organization
and Personnel Department, heads of units affiliated to the Ministry of Home
Affairs, relevant organizations and individuals are responsible for the
implementation of this Decision./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP MINISTER
DEPUTY MINISTER
Nguyen Duy Thang
Quyết định 1121/QĐ-BNV ngày 28/10/2014 quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Văn thư và Lưu trữ nhà nước do Bộ trưởng Bộ Nội vụ ban hành
9.510
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|