Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Số hiệu: 06/2014/QĐ-UBND Loại văn bản: Quyết định
Nơi ban hành: Thành phố Hà Nội Người ký: Nguyễn Thế Thảo
Ngày ban hành: 06/02/2014 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đang cập nhật Số công báo: Đang cập nhật
Tình trạng: Đã biết

ỦY BAN NHÂN DÂN
THÀNH PHỐ HÀ NỘI

-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 06/2014/QĐ-UBND

Hà Nội, ngày 06 tháng 02 năm 2014

 

QUYẾT ĐỊNH

VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY CHẾ QUẢN LÝ HOẠT ĐỘNG CỦA CÁC TỔ CHỨC PHI CHÍNH PHỦ NƯỚC NGOÀI TRÊN ĐỊA BÀN THÀNH PHỐ HÀ NỘI

ỦY BAN NHÂN DÂN THÀNH PHỐ HÀ NỘI

Căn cứ Luật Tổ chức HĐND và UBND ngày 26 tháng 11 năm 2003;

Căn cứ Quyết định số 67/2011/QĐ-TTg ngày 12 tháng 12 năm 2011 của Thủ tướng Chính phủ về việc ban hành Quy chế quản lý thống nhất các hoạt động đối ngoại của Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;

Căn cứ Nghị định 12/2012/NĐ-CP ngày 1 tháng 3 năm 2012 của Thủ tướng Chính phủ về việc đăng ký và quản lý hoạt động của các tổ chức phi chính phủ nước ngoài tại Việt Nam;

Căn cứ Thông tư số 05/2012/TT-BNG ngày 12 tháng 11 năm 2012 của Bộ Ngoại giao về việc Hướng dẫn thi hành Nghị định số 12/2012/NĐ-CP ngày 01 tháng 3 năm 2012 của Chính phủ về đăng ký và quản lý hoạt động của các tổ chức phi chính phủ nước ngoài tại Việt Nam;

Xét đề nghị của Giám đốc Sở Ngoại vụ Hà Nội.

QUYẾT ĐỊNH:

Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này Quy chế Quản lý hoạt động của các tổ chức phi chính phủ nước ngoài trên địa bàn thành phố Hà Nội.

Điều 2. Quyết định này có hiệu lực sau 10 ngày kể từ ngày ký ban hành.

Điều 3. Chánh Văn phòng UBND Thành phố, Giám đốc các Sở, Thủ trưởng các Ban, ngành, cơ quan đơn vị trực thuộc UBND Thành phố, Chủ tịch UBND các quận, huyện, thị xã và các cơ quan, tổ chức có liên quan đến hoạt động phi chính phủ nước ngoài trên địa bàn Thành phố Hà Nội chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.

 

 

Nơi nhận:
- Như điu 3;
-
Ban Đi ngoại TW;
- Bộ Ngoại giao;
- Cục KTVB - Bộ Tư pháp;
-
Website Chính phủ;
- Ttr. Thành ủy, HĐND, UBND TP;
-
Các Phó chủ tịch UBND TP (để biết);
- VPUB: CPVP, Các phòng CV;
- Cổng giao tiếp điện tử TP;
- Trung tâm tin học công báo TP;
- Lưu VT, VX, NgV.

TM. ỦY BAN NHÂN DÂN
CHỦ TỊCH




Nguyễn Thế Thảo

 

QUY CHẾ

QUẢN LÝ HOẠT ĐỘNG CỦA CÁC TỔ CHỨC PHI CHÍNH PHỦ NƯỚC NGOÀI TRÊN ĐỊA BÀN THÀNH PHỐ HÀ NỘI
(Ban hành kèm theo Quyết định số 06/2014/QĐ-UBND ngày 08 tháng 02 năm 2014 của Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội)

Chương 1.

NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh và đối tượng áp dụng

1. Phạm vi điều chỉnh:

Quy chế này quy định về công tác quản lý hoạt động của các Tổ chức phi chính phủ nước ngoài (sau đây gọi tt là PCPNN) và trách nhiệm của các đơn vị có liên quan trong công tác PCPNN trên địa bàn thành phố Hà Nội.

2. Đối tượng áp dụng:

a. Các Tổ chức PCPNN có Giấy đăng ký hoạt động/Giấy đăng ký lập Văn phòng dự án/Giy đăng ký lập Văn phòng đại diện (sau đây gọi tắt là Giấy đăng ký) hoạt động trên địa bàn thành phố Hà Nội và các Tổ chức PCPNN không có hoạt động tại Hà Nội nhưng có văn phòng hoặc nơi làm việc đặt tại Hà Nội; các quỹ xã hội, quỹ tư nhân hoặc các tổ chức xã hội phi lợi nhuận khác; được thành lập theo pháp luật nước ngoài, có hoạt động hỗ trợ phát triển, viện trợ nhân đạo, không vì mục đích lợi nhuận hoặc mục đích khác trên địa bàn thành phố Hà Nội.

b. Các Sở, ban, ngành, quận, huyện, thị xã, cơ quan trực thuộc Ủy ban nhân dân Thành ph; các tổ chức xã hội nghề nghiệp, các tổ chức hội được phép hoạt động trên địa bàn Thành phố và các cơ quan, đơn vị khác (sau đây gọi tắt là các cơ quan, tổ chức) có liên quan đến công tác PCPNN trên địa bàn Thành phố.

Điều 2. Nguyên tắc quản lý hoạt động của các Tổ chức PCPNN

1. Công tác quản lý hoạt động của các Tổ chức PCPNN là một bộ phận của công tác đi ngoại, do vậy cần bảo đảm sự lãnh đạo trực tiếp của Thành ủy; sự quản lý, điều hành thống nhất của Ủy ban nhân dân Thành phố, sự hướng dẫn nghiệp vụ của các cơ quan Trung ương, sự phối hợp đồng bộ gia các cơ quan, tổ chc thuộc Thành phố.

2. Bảo đảm hoạt động của các Tổ chức PCPNN phù hp với lợi ích quốc gia v kinh tế, văn hóa, xã hội, an ninh - quc phòng và chính sách đại đoàn kết dân tộc, không xâm hại đạo đức xã hội, thuần phong, mỹ tục, truyền thống và bản sắc dân tộc; không trái với quy định của pháp luật Việt Nam và các Điều ước quốc tế mà Việt Nam tham gia hoặc là thành viên.

3. Chủ động định hướng, đề ra kế hoạch để tranh thủ nguồn viện trợ PCPNN trong từng thời kỳ, từng khu vực gắn với thực hiện nhiệm vụ phát triển kinh tế - xã hội, an ninh quốc phòng và đối ngoại của Thành phố.

4. Bảo đảm nghiêm túc chế độ thông tin, báo cáo kịp thời, hiệu quả trong công tác quản lý hoạt động của các Tổ chức PCPNN trên địa bàn Thành phố.

Chương 2.

QUẢN LÝ HOẠT ĐỘNG CỦA CÁC TỔ CHỨC PHI CHÍNH PHỦ NƯỚC NGOÀI

Điều 3. Quản lý hoạt động của các Tổ chức PCPNN, cá nhân người nước ngoài và người Việt Nam làm việc tại các Tổ chức PCPNN, các chương trình/dự án do các Tổ chức PCPNN tài trợ, thực hiện; giải quyết các vấn đề liên quan đến người, phương tiện thuộc các chương trình/dự án do các tổ chức PCPNN tài trợ tại Hà Nội được thực hiện như sau:

1. Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội thống nhất quản lý Nhà nước đối với công tác quản lý hoạt động của các Tổ chức PCPNN trên địa bàn Thành phố; có trách nhiệm hướng dn, kim tra, giám sát toàn bộ hoạt động của các Tổ chức PCPNN trên địa bàn Thành phvà cử một Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân Thành phố phụ trách điều phối chung công tác quản lý PCPNN giữa các Sở, Ban, ngành của Hà Nội.

2. Sở Ngoại vụ Hà Nội - Cơ quan đầu mối tham mưu giúp Ủy ban nhân dân Thành phtrong quan hệ và quản lý hoạt động của các Tổ chức PCPNN trên địa bàn thành phố Hà Nội, có trách nhiệm:

a. Chủ trì, phối hợp với các Sở, Ban, ngành của Hà Nội trong việc theo dõi, quản lý hoạt động của các Tổ chức PCPNN; tham mưu cho Ủy ban nhân dân Thành phố về ng tác PCPNN và chịu trách nhiệm trước Ủy ban nhân dân Thành phố về công tác quản lý hoạt động của các Tổ chức PCPNN trên địa bàn Hà Nội.

b. Phối hợp với Sở Kế hoạch và Đầu tư Hà Nội và các cơ quan có liên quan tham mưu cho Ủy ban nhân dân Thành phố về công tác vận động viện trợ của các Tổ chức PCPNN trên địa bàn thành phố Hà Nội.

c. Chủ trì thẩm định, xem xét, tham mưu Ủy ban nhân dân Thành phố góp ý Ủy ban Công tác về các tổ chức PCPNN và Bộ Ngoại giao trong việc cấp mới, gia hạn, sửa đổi, bổ sung Giấy đăng ký cho các Tổ chức PCPNN hoạt động tại Hà Nội.

d. Tiếp nhận hồ sơ thông báo hoạt động và báo cáo hoạt động định kỳ hoặc khi được yêu cầu của các Tổ chức PCPNN trên địa bàn thành phố Hà Nội.

đ. Chủ trì tham mưu Ủy ban nhân dân Thành phố xem xét đề nghị được đặt văn phòng, trụ sở tại Hà Nội của các Tổ chức PCPNN đã được cấp Giấy đăng ký lập Văn phòng dự án/Giấy đăng ký lập Văn phòng đại diện.

e. Phối hợp với các cơ quan chức năng kiểm tra định kỳ hoặc khi cần thiết đi với hoạt động của các Tổ chức PCPNN tại Hà Nội.

g. Chủ trì tham mưu Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội tiếp nhận các tình nguyện viên nước ngoài đến làm việc tại các cơ quan, tổ chức, đơn vị ngoài các chương trình/dự án đã ký kết và được các cấp có thẩm quyền phê duyệt theo quy định.

h. Chủ trì, phi hợp với các cơ quan chức năng triển khai công tác tuyên truyền, hướng dẫn các chủ trương, chính sách của Đảng, pháp luật nhà nước về công tác PCPNN, công tác viện trợ PCPNN.

i. Phối hợp với Công an thành phố Hà Nội và các cơ quan chức năng hướng dẫn các cá nhân, Tổ chức PCPNN về các vấn đề liên quan đến thủ tục xuất nhập cảnh, cư trú và giải quyết các vấn đề liên quan theo quy định của pháp luật hiện hành.

k. Phối hợp thiết lập hệ thống thông tin quản lý viện trợ từ cấp Thành phố đến cơ sở; xây dựng trung tâm dữ liệu kinh tế xã hội và thông tin về các chương trình/dự án, xây dựng cơ chế chia sẻ thông tin đcác chủ dự án, các Tổ chức PCPNN và người hưởng lợi có đầy đủ thông tin cần quan tâm liên quan đến chương trình/dự án.

l. Định kỳ 6 tháng và cuối năm báo cáo Ủy ban nhân dân Thành phố và Ủy ban công tác về các Tổ chức phi chính phủ nước ngoài, Bộ Ngoại giao công tác quản lý hoạt động và tình hình vận động viện trợ của các Tổ chức PCPNN trên địa bàn Thành phố.

m. Thực hiện các nhiệm vụ có liên quan khác do Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội giao.

3. Sở Kế hoạch và Đầu tư Hà Nội - Cơ quan đầu mối về quản lý và sử dụng viện trợ PCPNN có nhiệm vụ:

a. Thực hiện theo Quyết định số 36/2011/QĐ-UBND ngày 9 tháng 12 năm 2011 của UBND Thành phố về việc quản lý và sử dụng nguồn viện trợ của các Tổ chức PCPNN trên địa bàn thành phố Hà Nội.

b. Chủ trì đề xuất các biện pháp nhằm nâng cao hiệu quả quản lý và sử dụng viện trợ PCPNN.

c. Chủ trì, phối hợp với Sở Ngoại vụ trình Ủy ban nhân dân Thành phố thẩm định, phê duyt, quản lý các chương trình/dự án theo Nghị định s 93/2009/NĐ-CP ngày 22 tháng 10 năm 2009 của Thủ tướng Chính phủ về việc ban hành Quy chế quản lý và sử dụng viện trợ PCPNN.

d. Phối hợp với Sở Tài chính lập kế hoạch vốn chuẩn bị đầu tư, vốn đối ứng cho các chương trình/dự án hàng năm báo cáo Ủy ban nhân dân Thành ph xem xét.

đ. Định kỳ 6 tháng và cuối năm thống nhất với Sở Ngoại vụ xây dựng báo cáo y ban nhân dân Thành phố và Ủy ban công tác về các Tổ chức phi chính phủ nưc ngoài, Bộ Ngoại giao công tác quản lý hoạt động và tiếp nhận viện trợ của các Tổ chức PCPNN trên địa bàn.

e. Thực hiện các nhiệm vụ có liên quan khác do Ủy ban nhân dân thành phHà Nội giao.

4. Sở Lao động, Thương binh và Xã hội Hà Nội có trách nhiệm:

a) Hướng dẫn, kiểm tra, giám sát công tác tuyển chọn, sử dụng, quản lý, và thực hin các chính sách đối vi người lao động Việt Nam làm việc cho các Tổ chức PCPNN, các chương trình, dự án do các Tổ chức PCPNN tài trợ trên địa bàn Thành phố theo quy định của pháp luật hiện hành về lao động.

b) Cấp Giấy phép lao động cho người nước ngoài làm việc tại các Tổ chức PCPNN trên địa bàn thành phố Hà Nội.

c) Thực hiện các nhiệm vụ có liên quan khác do Ủy ban nn dân thành phHà Nội giao.

5. Sở Nội vụ Hà Nội có trách nhiệm:

a. Chủ trì, phối hợp Công an thành phố Hà Nội và các đơn vị liên quan tham mưu Ủy ban nhân dân Thành phố những vấn đề liên quan đến tôn giáo trong hoạt động PCPNN.

b. Hướng dẫn và hỗ trợ các Tổ chức PCPNN trong quá trình triển khai dự án và các đơn vị tiếp nhận và sử dụng viện trợ PCPNN thực hiện đúng đường lối, chính sách tôn giáo của Nhà nước XNCN Việt Nam.

c. Tham gia thẩm định và có ý kiến đối với các dự án viện trợ PCPNN liên quan đến tôn giáo.

d. Phối hợp vớ Sở Ngoại vụ, Sở Kế hoạch và Đầu tư Hà Nội và các đơn vị có liên quan thẩm định, trình Ủy ban nhân dân Thành phố xem xét khen thưởng các tổ chức, cá nhân thực hiện xuất sắc nhiệm vụ quản lý hoạt động PCPNN và viện trợ PCPNN.

đ. Thực hiện các nhiệm vụ có liên quan khác do Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội giao.

6. Sở Tài chính Hà Nội - Cơ quan tham mưu giúp Ủy ban nhân dân Thành phố quản lý tài chính đối với các chương trình, dự án viện trợ PCPNN trên địa bàn thành phố Hà Nội có trách nhiệm:

a. Chủ trì hướng dẫn các đơn vị tiếp nhận viện trợ thực hiện đúng các quy định của Nhà nước và thành phố Hà Nội về quản lý tài chính.

b. Phối hợp với Sở Kế hoạch & Đầu tư Hà Nội bố trí vốn đối ứng trong kế hoạch ngân sách Nhà nước hàng năm cho các đơn vị thuộc đối tượng được cấp ngân sách để thực hiện các khoản viện trợ PCPNN đã cam kết với bên tài trợ theo quy định.

c. Thực hiện ghi thu - ghi chi Ngân sách Nhà nước, quyết toán các khoản viện trợ PCPNN theo quy định.

d. Kiểm tra, giám sát việc tiếp nhận, sử dụng, quản lý và thực hiện các khoản viện trợ PCPNN trong phạm vi chuyên môn của ngành.

đ. Thực hiện các nhiệm vụ có liên quan khác do Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội giao.

7. Công an Thành phố Hà Nội có trách nhiệm:

a. Tham mưu giúp Ủy ban nhân dân Thành phố những vấn đề bảo đảm an ninh chính trị và trật tự an toàn xã hội trong quá trình vận động, đàm phán, ký kết, tiếp nhận viện trợ PCPNN trên địa bàn Thành phố.

b. Tham gia góp ý trong việc xem xét cấp mới, gia hạn, sửa đổi, bổ sung Giấy đăng ký của các Tổ chức PCPNN trên địa bàn Hà Nội trong trường hợp cần thiết.

c. Kiến nghị Ủy ban nhân dân Thành phố, Ủy ban công tác về các Tổ chức phi chính phủ nước ngoài, Bộ Ngoại giao xử lý đối với các cá nhân, Tổ chức PCPNN, các đối tác trong nước của các Tổ chức PCPNN có hoạt động vi phạm pháp luật hiện hành.

d. Thực hiện các nhiệm vụ có liên quan khác do Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội giao.

8. Liên hiệp các tổ chức hữu nghị Thành phố Hà  Nội có trách nhiệm:

a. Thực hiện công tác đối ngoại nhân dân, giới thiệu, quảng bá hình ảnh về Thủ đô Hà Nội đến các cá nhân và Tổ chức PCPNN.

b. Phối hợp với Sở Ngoại vụ, Sở Kế hoạch và đầu tư Hà Nội trong công tác vận động viện trợ PCPNN.

c. Thực hiện các nhiệm vụ có liên quan khác do Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội giao.

9. Các Sở, Ban, ngành, cơ quan trực thuộc Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội, các Đoàn thể nhân dân, Ủy ban nhân dân quận, huyện, thị xã, các tổ chức chính trị - xã hội và nghề nghiệp hoạt động trên địa bàn Thành phvà các cơ quan, đơn vị có liên quan đến hoạt động của các Tổ chức PCPNN và viện trợ PCPNN trên địa bàn thành phố Hà Nội có trách nhiệm:

a. Thực hiện và chỉ đạo, kiểm tra các cơ quan, đơn vị trực thuộc trong việc chấp hành các quy định của Nhà nước, của Thành phố về việc mời đoàn vào, tiếp xúc làm việc vi các đoàn khách thuộc các Tổ chức PCPNN; kịp thời báo cáo với các cơ quan có thẩm quyền để xin ý kiến giải quyết các vn đ phát sinh trong quá trình làm việc với các Tổ chức PCPNN.

b. Thông báo cho Sở Ngoại vụ, Sở Kế hoạch và Đầu tư Hà Nội và báo cáo Ủy ban nhân dân Thành phố trước khi tiếp nhận và kết quả thực hiện những khoản viện trợ PCPNN được phân bổ về cơ quan, tổ chức, đơn vị mình.

c. Chủ động xây dựng danh mục các dự án ưu tiên kêu gọi vận động viện trợ PCPNN gửi Sở Ngoại vụ, Sở Kế hoạch và Đầu tư Hà Nội.

d. Thực hiện chế độ báo cáo định kỳ và khi có yêu cầu về hoạt động viện trợ PCPNN với Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội thông qua Sở Ngoại vụ, Sở Kế hoạch và Đầu tư Hà Nội.

đ. Các cơ quan, đơn vị tiếp nhận viện trợ PCPNN có trách nhiệm tiếp nhận, sử dụng và quản lý nguồn vốn, tài sản của bên tài trợ theo nội dung đã được các cấp có thẩm quyền phê duyệt.

e. Thực hiện các nhiệm vụ có liên quan khác do Ủy ban nhân dân thành phHà Nội giao.

Chương 3.

QUYỀN LỢI VÀ TRÁCH NHIỆM CỦA CÁC TỔ CHỨC PHI CHÍNH PHỦ NƯỚC NGOÀI TẠI HÀ NỘI

Điều 4. Quyền lợi

Các Tổ chức PCPNN đã được cấp Giấy đăng ký khi tham gia triển khai các chương trình/dự án tại Hà Nội được quyền thuê trụ sở và nhân viên, được cấp giấy phép lao động đối với nhân viên nước ngoài, nhập khẩu hàng hóa và các quyền lợi khác có liên quan theo đúng quy định của pháp luật hiện hành.

Điều 5. Trách nhiệm

Các Tổ chức PCPNN đã được cấp Giấy đăng ký khi tham gia triển khai các chương trình/dự án tại Hà Nội có trách nhiệm:

1. Nộp hồ sơ thông báo hoạt động, báo cáo hoạt động định kỳ (chậm nhất vào ngày 15 tháng 7 hàng năm đối với báo cáo 6 tháng và chậm nhất vào ngày 15 tháng 1 năm tiếp sau đối vi báo cáo năm) hoặc khi có yêu cầu cho Sở Ngoại vụ Hà Nội và Ủy ban nhân dân thành phHà Nội.

2. Tiến hành thủ tục xin cấp phép đặt văn phòng, trụ sở của Văn phòng dự án/Văn phòng đại diện tại Hà Nội.

3. Tiến hành thủ tục xin tiếp nhận các tình nguyện viên nước ngoài đến thực hiện các chương trình/dự án hoạt động trên địa bàn Thành phố.

4. Thực hiện các trách nhiệm có liên quan khác theo quy định của pháp luật hiện hành.

Chương 4.

KHEN THƯỞNG, XỬ LÝ VI PHẠM

Điều 6. Khen thưởng

1. Tổ chức, cá nhân có thành tích xuất sắc trong việc thực hiện các nội dung quy định tại Quy chế này được khen thưởng theo quy định pháp luật hiện hành về thi đua và khen thưởng.

2. SNội vụ Hà Nội phối hợp với các cơ quan liên quan, trình Ủy ban nhân dân Thành phố Hà Nội các hình thức khen thưởng để động viên kịp thời các tổ chức, cá nhân nêu trên.

Điều 7. Xử lý vi phạm

Tổ chức, cá nhân vi phạm các nội dung quy định tại Quy chế này, tùy tính chất và mức độ vi phạm sẽ bị cảnh cáo hoặc kiến nghị các cơ quan Trung ương thu hồi Giấy đăng ký.

Chương 5.

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG QUY CHẾ

Điều 8. Sửa đổi, bổ sung Quy chế

Trong quá trình triển khai thực hiện Quy chế này, nếu phát sinh những vấn đề khó khăn vướng mắc, các sở, ban, ngành, quận, huyện, các đơn vị và các chủ khoản viện trợ gửi ý kiến bằng văn bản tới Sở Ngoại vụ Hà Nội tng hợp, đề xuất báo cáo Ủy ban nhân dân Thành phHà Nội xem xét, quyết định./.

HANOI PEOPLE’S COMMITTEE
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------

No.: 06/2014/QD-UBND

Hanoi, February 06, 2014

 

DECISION

PROMULGATING STATUTE ON MANAGEMENT OF FOREIGN NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATIONS’ OPERATION IN HANOI CITY

HANOI PEOPLE’S COMMITTEE

Pursuant to the Law on the organization of people’s councils and people’s committees dated November 26, 2003;

Pursuant to the Decision No. 67/2011/QD-TTg dated December 12, 2011 of the Prime Minister promulgating the statute on synchronous management of foreign affairs of people’s committees of provinces or central-affiliated cities;

Pursuant to the Government’s Decree No. 12/2012/ND-CP dated March 01, 2012 of the Prime Minister on registration and management of foreign non­-governmental organizations’ operation in Vietnam;

Pursuant to the Circular No. 05/2012/TT-BNG dated November 12, 2012 of the Ministry of Foreign Affairs guiding implementation of the Government’s Decree No. 12/2012/ND-CP dated March 01, 2012 of the Prime Minister on registration and management of foreign non­-governmental organizations’ operation in Vietnam;

At the request of the Director of Hanoi Department for Foreign Affairs.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 1. This is to promulgate under this Decision the statute on management of foreign non-governmental organizations’ operation in Hanoi City.

Article 2. This Decision shall take effect after 10 days as of the date on which it is signed.

Article 3. The Chief of the Office of Hanoi People’s Committee, Directors of Departments, Heads of boards, regulatory agencies and units affiliated to Hanoi People’s Committee, Chairpersons of people’s committees of districts and towns, and agencies and organizations involved in foreign non-governmental activities in Hanoi City shall implement this Decision./.

 

 

ON BEHALF OF THE PEOPLE’S COMMITTEE
CHAIRMAN




Nguyen The Thao

 

REGULATIONS

ON MANAGEMENT OF FOREIGN NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATIONS’ OPERATION IN HANOI CITY
(Enclosed to the Decision No. 06/2014/QD-UBND dated February 08, 2014 of Hanoi People’s Committee)

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope and regulated entities

1. Scope:

This statute provides for the management of activities of foreign non-governmental organizations (referred to as “NGOs”) and responsibilities of units involved in foreign non-governmental affairs in Hanoi City.

2. Regulated entities:

a. Foreign NGOs that have obtained operation registration certificates/project office registration certificates /representative office registration certificates (referred to as “registration certificate”) and been operating in Hanoi City and NGOs whose activities are not taken place in Hanoi City but offices or working places locate in Hanoi City; social funds, private funds or other non-profit organizations which are established under foreign laws and carry out development assistance and humanitarian aid activities not for profit or other purposes in Hanoi City.

b. Departments, boards, regulatory agencies, districts, towns and units affiliated to Hanoi People’s Committee; socio-professional organizations and associations which are licensed to operate in Hanoi City and other agencies and units (referred to as agencies and organizations) that are involved in foreign non-governmental affairs in Hanoi City.

Article 2. Rules for managing activities of foreign NGOs

1. The management of activities of foreign NGOs is a part of foreign affairs. Therefore, it should be carried out under the direct management of the city committee of the Party; the synchronous management and control of Hanoi People’s Committee, the professional guidance by agencies affiliated to the central Government and the mutual cooperation between Hanoi City-affiliated agencies and organizations.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. Actively orientate and propose plans for courting foreign non-governmental aid for each period and in each region while taking into account the fulfillment of duties of socio-economic development, national defense and security, and foreign affairs of Hanoi City.

4. Strictly abide by information security regulations and make reports on the management of activities of foreign NGOs in Hanoi City in a timely and effective manner.

Chapter 2.

MANAGEMENT OF FOREIGN NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATIONS’ OPERATION IN HANOI CITY

Article 3. The management of activities carried out by foreign NGOs, foreign and Vietnamese individuals working in foreign NGOs, programs/projects financed or executed by foreign NGOs, and the dealing with issues concerning people or facilities of programs/projects financed by foreign NGOs in Hanoi City shall be executed as follows:

1. Hanoi People’s Committee shall conduct the united state management of the management of activities carried out foreign NGOs in Hanoi City; provide guidance and supervise all activities carried out by foreign NGOs in Hanoi City; and appoint a Deputy Chairperson of Hanoi People’s Committee to be charge of general regulation of the management of activities carried out by foreign NGOs among Hanoi departments, regulatory agencies and boards.

2. Hanoi Department for Foreign Affairs which has the function to advise Hanoi People’s Committee in carrying out relations and managing activities carried out by foreign NGOs in Hanoi City shall discharge the following duties:

a. Take the prime responsibility and coordinate with Hanoi departments, regulatory agencies and boards to monitor and manage activities carried out by foreign NGOs; provide Hanoi People’s Committee with advice on foreign non-governmental affairs and assume responsibility before Hanoi People’s Committee for the management of foreign NGOs’ operation in Hanoi City.

b. Coordinate with Hanoi Department of Planning and Investment and relevant agencies to offer Hanoi People's Committee advice on the mobilization of aid of foreign NGOs in Hanoi City.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

d. Receive the application for operation registration and periodical or requested reports on operational situation submitted by foreign NGOs in Hanoi City.

dd. Take the prime responsibility for offer Hanoi People's Committee advice to consider the application for placing offices or head offices in Hanoi City submitted by foreign NGOs that have been issued with project office registration certificates/representative office registration certificates.

e. Coordinate with competent authorities to carry out the inspection, on the periodical basis or where necessary, of foreign NGOs’ operation in Hanoi City.

g. Take the prime responsibility for offer Hanoi People's Committee advice to receive foreign volunteers to work in agencies, organizations or units other than programs/projects signed and approved by competent authorities as regulated.

h. Take the prime responsibility and coordinate with competent authorities to propagate and guide the implementation of the Party’s policies and the Government’s laws on foreign non-governmental affairs and aid.

i. Coordinate with Hanoi Public Security Agency and competent authorities to provide guidance to foreign NGOs and individuals working in foreign NGOs on entry and exit procedures, residence and relevant issues as regulated by prevailing laws.

k. Coordinate with relevant agencies to establish the aid management information system from the city government to local governments; establish the center of socio-economic data and information regarding programs/projects, and promulgate regulations on sharing information in order that project owners, foreign NGOs and beneficiaries may be provided with sufficient information about concerned programs/projects.

l. On the periodical basis of 6 months or at the end of each year, submit reports to Hanoi People’s Committee and the Committee for Foreign Non-Governmental Organization Affairs and the Ministry of Foreign Affairs on the operation management and the mobilization of aid from foreign NGOs in Hanoi City.

m. Fulfill other relevant duties as assigned by Hanoi People’s Committee.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a. Comply with Decision No. 36/2011/QD-UBND dated December 09, 2011 of Hanoi People’s Committee on the management and use of aid of foreign NGOs in Hanoi City.

b. Take the prime responsibility for proposing measures for improving the efficiency of the management and use of foreign non-governmental aid.

c. Take the prime responsibility and coordinate with Hanoi Department of Foreign Affairs to request Hanoi People’s Committee to appraise, approve and manage programs/projects under the Government’s Decree No. 93/2009/ND-CP dated October 22, 2009 of the Prime Minister promulgating the statute on the management and use of foreign non-governmental aid.

d. Coordinate with Hanoi Department of Finance to establish plans of investment preparation funding and counterpart funding for annual programs/projects and submit them to Hanoi People’s Committee for consideration.

dd. On the periodical basis of 6 months and at the end of each year, coordinate with Hanoi Department for Foreign Affairs to prepare and submit reports to Hanoi People's Committee, the Committee for Foreign Non-Governmental Organization Affairs and the Ministry of Foreign Affairs on the management and receipt of foreign NGOs’ aid in Hanoi City.

e. Fulfill other relevant duties as assigned by Hanoi People’s Committee.

4. Hanoi Department of Labour – Invalids and Social Affairs shall discharge the following duties:

a) Provide guidance and supervise the selection, use, management and implementation of policies applicable to Vietnamese workers who work in foreign NGOs, programs/projects financed by foreign NGOs in Hanoi City as regulated by prevailing laws on labour.

b) Issue work permits to foreigners who work in foreign NGOs in Hanoi City.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

5. Hanoi Department of Home Affairs shall discharge the following duties:

a. Take the prime responsibility and coordinate with Hanoi Public Security Agency and relevant units to offer Hanoi People’s Committee advice on religious issues concerning foreign non-governmental activities.

b. Provide guidance and assistance to foreign NGOs in the execution of their projects and units receiving and using foreign non-governmental aid in complying with policies on religion of the Government of the Socialist Republic of Vietnam.

c. Participate in the appraisal and give opinions about projects funded by foreign NGOs in the religious sector.

d. Coordinate with Hanoi Department for Foreign Affairs, Hanoi Department of Planning and Investment and relevant units to assess and recommend Hanoi People’s Committee for considering and commending organizations or individuals for their excellent performance of their managerial duties of foreign non-governmental activities and aid.

dd. Fulfill other relevant duties as assigned by Hanoi People's Committee.

6. Hanoi Department of Finance which has the function to advise Hanoi People’s Committee in performing the financial management of programs/projects funded by foreign NGOs in Hanoi city shall discharge the following duties:

a. Take the prime responsibility and provide guidance to units receiving foreign non-governmental aid on the compliance with the Government’s regulations and those promulgated by Hanoi People’s Committee on financial management.

b. Coordinate with Hanoi Department of Planning & Investment to divide counterpart funds from annual state budget plan to units eligible for receiving funding from state budget to perform foreign non-governmental aid as committed with sponsors as regulated.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

d. Supervise the receipt, use, management and performance of foreign non-governmental aid amounts within its authority.

dd. Fulfill other relevant duties as assigned by Hanoi People's Committee.7. Hanoi Public Security Agency shall discharge the following duties:

a. Advise Hanoi People’s Committee in ensuring political security and social order and security during the mobilization, negotiation, conclusion and receipt of foreign non-governmental aid amounts in Hanoi City.

b. Give opinions about the issuance, extension, modification or supplementation of registration certificates of foreign NGOs in Hanoi City in necessary cases.

c. Request Hanoi People’s Committee and the Committee for Foreign Non-Governmental Organization Affairs and the Ministry of Foreign Affairs to take action against violations committed by foreign NGOs, individuals involved in foreign non-governmental activities and domestic partners of foreign NGOs as regulated by prevailing laws.

d. Fulfill other relevant duties as assigned by Hanoi People’s Committee.

8. Hanoi Union of Friendship Organizations (referred to as “HAUFO”) shall discharge the following duties:

a. Carry out people’s external relation activities, introduce and popularize images of Hanoi Capital to individuals involved in foreign non-governmental activities and foreign NGOs.

b. Coordinate with Hanoi Department for Foreign Affairs and Hanoi Department of Planning and Investment to conduct the mobilization of foreign non-governmental aid.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

9. Departments, regulatory agencies and boards affiliated to Hanoi People’s Committee, people’s organizations, people’s committees of districts and towns, sociopolitical and professional organizations operating in Hanoi City and other agencies and units involved in activities of foreign NGOs and foreign non-governmental aid in Hanoi City shall discharge the following duties:

a. Perform, direct and supervise their affiliated agencies and units in complying with the Government's regulations and those promulgated by Hanoi Government on sending invitation to delegations of foreign NGOs for visit and working purposes in Hanoi City; promptly report and ask for advice of competent authorities to deal with working issues concerning foreign NGOs.

b. Inform Hanoi Department for Foreign Affairs and Hanoi Department of Planning and Investment, and report Hanoi People’s Committee on their receipt of foreign non-governmental aid amounts and the performance of their provided foreign non-governmental aid amounts.

c. Actively establish lists of priority projects for mobilizing foreign non-governmental aid and send them to Hanoi Department for Foreign Affairs and Hanoi Department of Planning and Investment.

d. Submit periodical reports and at-request reports on foreign non-governmental aid to Hanoi People’s Committee via Hanoi Department for Foreign Affairs and Hanoi Department of Planning and Investment.

dd. Agencies and units receiving foreign non-governmental aid must receive, use and manage aid amounts and assets of relevant sponsors under contents approved by competent authorities.

e. Fulfill other relevant duties as assigned by Hanoi People’s Committee.

Chapter 3.

RIGHTS, BENEFITS AND RESPONSIBILITIES OF FOREIGN NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATIONS IN HANOI CITY

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Foreign NGOs which have been issued with registration certificates while participating in the execution of programs/projects in Hanoi City are permitted to lease places for establishing their head offices and hire workers, apply for work permits for their foreign workers, import goods and other relevant rights and benefits as regulated by prevailing laws.

Article 5. Responsibilities

Foreign NGOs which have been issued with registration certificates while participating in the execution of programs/projects in Hanoi City must assume the following responsibilities:

1. Submit application for operation registration, and submit periodical reports on their operation (ahead of July 15 or January 15 of the following year as for 6-month reports or annual reports, respectively) or other reports as requested by Hanoi Department for Foreign Affairs and Hanoi People’s Committee.

2. Carry out procedures for applying for permit to place offices or head offices of project offices/representative offices in Hanoi City.

3. Carry out procedures for receiving foreign volunteers who participate in the execution of programs/projects in Hanoi City.

4. Fulfill other relevant duties as regulated by prevailing laws.

Chapter 4.

COMMENDATION AND TAKING ACTION AGAINST VIOLATIONS

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Organizations and individuals that have excellent performance in implementing contents of this statute shall be commended as regulated by prevailing laws on emulation and commendation.

2. Hanoi Department of Home Affairs shall coordinate with relevant agencies to propose commendation methods to Hanoi People’s Committee for encouraging organizations and individuals mentioned in Clause 1 herein in a timely manner.

Article 7. Taking action against violations

Organizations and individuals that commit violations against this statute shall, depending on the nature and level of their violations, receive warnings or have their registration certificates revoked by central government’s competent authorities.

Chapter 5.

AMENEDMENTS AND SUPPLEMENTS TO THIS STATUTE

Article 8. Amendments and supplements to this statute

Difficulties that arise during the implementation of this Statute should be reported in writing to Hanoi Department for Foreign Affairs which shall summarize and report such difficulties to Hanoi People’s Committee for consideration./.

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Quyết định 06/2014/QĐ-UBND ngày 06/02/2014 về Quy chế Quản lý hoạt động của tổ chức phi chính phủ nước ngoài trên địa bàn thành phố Hà Nội

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


7.171

DMCA.com Protection Status
IP: 3.135.206.212
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!