Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Nghị quyết 46/NQ-CP 2017 tổ chức phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 5

Số hiệu: 46/NQ-CP Loại văn bản: Nghị quyết
Nơi ban hành: Chính phủ Người ký: Nguyễn Xuân Phúc
Ngày ban hành: 09/06/2017 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đã biết Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

Tiếp tục miễn thị thực có thời hạn với công dân 05 nước

Đây là nội dung nổi bật được đề cập tại Nghị quyết 46/NQ-CP ngày 09/6/2017 phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 5/2017. Theo đó:

Gia hạn 01 năm từ ngày 01/7/2017 đến hết 30/6/2018 việc miễn thị thực cho công dân các nước Anh, Pháp, Đức, Tây Ban Nha, I-ta-li-a khi nhập cảnh VN với thời hạn tạm trú không quá 15 ngày kể từ ngày nhập cảnh.

Ngoài ra, Nghị quyết còn đề cập đến một số nội dung khác, như là:

- Thực hiện chính sách miễn học phí đối với giáo dục mầm non cho trẻ em 05 tuổi ở vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn từ năm 2018;

- Yêu cầu Bộ Giao thông vận tải chỉ đạo đẩy nhanh tiến độ thực hiện các dự án giao thông trọng điểm như dự án sân bay Long Thành, dự án mở rộng sân bay Tân Sơn Nhất;

- Yêu cầu Bộ Tài chính siết chặt kỷ luật, tăng cường quản lý và điều hành tài chính - ngân sách nhà nước chống thất thu thuế, nhất là đối với hộ kinh doanh cá thể.

Nghị quyết 46/NQ-CP có hiệu lực kể từ ngày ký.

CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 46/NQ-CP

Hà Nội, ngày 09 tháng 06 năm 2017

 

NGHỊ QUYẾT

PHIÊN HỌP CHÍNH PHỦ THƯỜNG KỲ THÁNG 5 NĂM 2017

CHÍNH PHỦ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;

Căn cứ Nghị định số 138/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 10 năm 2016 của Chính phủ ban hành Quy chế làm việc của Chính phủ;

Trên cơ sở thảo luận của các thành viên Chính phủ và kết luận của Thủ tướng Chính phủ tại phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 5 năm 2017, tổ chức vào ngày 03 tháng 6 năm 2017,

QUYẾT NGHỊ:

1. Về tình hình kinh tế - xã hội tháng 5 và 5 tháng đầu năm 2017; tình hình triển khai thực hiện Nghị quyết số 01/NQ-CP của Chính phủ về nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu chỉ đạo, điều hành thực hiện kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và dự toán ngân sách nhà nước năm 2017

Chính phủ thng nhất đánh giá: Tình hình kinh tế - xã hội tháng 5 chuyn biến tích cực hơn so với 4 tháng đầu năm. Kinh tế vĩ mô tiếp tục ổn định; chỉ sgiá tiêu dùng bình quân giảm dần; lạm phát được kiểm soát. Tín dụng tiếp tục đà tăng trưởng. Thị trường chứng khoán có nhiều khởi sc. Sản xuất nông nghiệp phát triển tương đối ổn định. Sản xuất công nghiệp, nht là công nghiệp chế biến, chế tạo duy trì đà tăng trưởng. Khu vực dịch vụ tiếp tục tăng trưởng khá, lượng khách du lịch quốc tế đến Việt Nam tiếp tục tăng cao so với cùng kỳ. Xuất khẩu tăng mạnh. Thu hút vn đầu tư nước ngoài (FDI) và giải ngân nguồn vn ODA, vốn vay ưu đãi tăng cao. Thu ngân sách đạt khá. Môi trường kinh doanh, năng lực cạnh tranh tiếp tục được cải thiện, cải cách thủ tục hành chính được chú trọng, nhất là việc đẩy mạnh ng dụng công nghệ thông tin trong lĩnh vực thuế. Phát triển doanh nghiệp có nhiều kết quả tích cực. Các chính sách an sinh xã hội, chăm lo người có công và các đối tượng chính sách được quan tâm thực hiện. An ninh chính trị, trật tự an toàn xã hội được bảo đảm. Công tác đi ngoại đạt nhiu du ấn quan trọng.

Tuy nhiên, kinh tế - xã hội vẫn còn một số tồn tại, thách thức. Diễn biến phức tạp của thời tiết và nguy cơ dịch bệnh có thể ảnh hưởng đến sản xuất nông nghiệp; ngành chăn nuôi lợn gặp khó khăn, giá thịt lợn hơi vn ở mức thp gây thua lỗ cho người chăn nuôi. Chỉ số sản xuất công nghiệp tăng thp so với cùng kỳ, ngành khai khoáng vẫn giảm sâu, ngành chế biến chế tạo tăng chậm. Giải ngân các nguồn vốn đầu tư phát triển chậm so với yêu cầu. Nhập siêu vn ở mức cao. Trật tự an toàn xã hội, tai nạn giao thông ở một số địa bàn còn din biến phức tạp.

Chính phủ yêu cầu các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, các tập đoàn, tổng công ty quán triệt nghiêm túc Chỉ thị số 24/CT-TTg ngày 02 tháng 6 năm 2017 của Thủ tướng Chính phủ về các nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu thúc đẩy tăng trưởng các ngành, lĩnh vực nhằm thực hiện mục tiêu tăng trưởng kinh tế năm 2017, coi đây là nhiệm vụ, trách nhiệm của từng bộ, ngành, địa phương và cộng đồng doanh nghiệp. Đng thời, tiếp tục thực hiện hiệu quả các nhiệm vụ duy trì ổn định kinh tế vĩ mô, kiểm soát lạm phát; tái cơ cấu nền kinh tế; bảo đảm tiến độ cổ phần hóa, thoái vốn và cơ cấu lại doanh nghiệp nhà nước; tập trung tháo gỡ khó khăn, vướng mắc, nhất là về thể chế, thủ tục hành chính gây cản trở hoạt động sản xuất kinh doanh, tạo mọi thuận lợi thúc đẩy phát triển; trong đó tập trung thực hiện một số nhiệm vụ, giải pháp trọng tâm sau:

- Các bộ, ngành, địa phương tập trung triển khai các Nghị quyết của Hội nghị lần thứ 5 Ban Chấp hành Trung ương Đảng khóa XII về: (1) hoàn thiện thể chế kinh tế thị trường định hướng xã hội chủ nghĩa; (2) tiếp tục cơ cấu lại, đi mới và nâng cao hiệu quả doanh nghiệp nhà nước; (3) phát triển kinh tế tư nhân trở thành một động lực quan trọng của nền kinh tế thị trường định hướng xã hội chủ nghĩa. Khẩn trương rà soát, trình ban hành và triển khai thực hiện đề án, kế hoạch tái cơ cấu ngành, lĩnh vực để đẩy nhanh quá trình tái cơ cấu nền kinh tế, Tiếp tục phát huy tinh thần, kết quả của Hội nghị của Thủ tướng Chính phủ với doanh nghiệp ln thứ 2, tập trung thực hiện Chthị số 26/CT-TTg ngày 06 tháng 6 năm 2016 của Thủ tướng Chính phủ về tiếp tục triển khai hiệu quả Nghị quyết số 35/NQ-CP ngày 16 tháng 5 năm 2016 theo tinh thần Chính phủ đng hành cùng doanh nghiệp.

- Từng Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ đề cao trách nhiệm cá nhân, bám sát tình hình, chủ động, quyết liệt hành động bảo đảm hoàn thành mục tiêu tăng trưởng đã đề ra đối với ngành, lĩnh vực được phân công phụ trách; chịu trách nhiệm trước Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ nếu không hoàn thành chỉ tiêu được giao. Định kỳ trước ngày 20 hằng tháng báo cáo Thủ tướng Chính phủ tình hình và kết quả thực hiện nhiệm vụ thúc đẩy tăng trưởng kinh tế thuộc ngành, lĩnh vực, địa phương phụ trách, đồng gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư để tng hợp báo cáo Chính phủ tại phiên họp thường kỳ hng tháng.

- Ngân hàng Nhà nước Việt Nam phối hợp chặt chẽ với các Bộ: Kế hoạch và Đầu tư, Tài chính, Công Thương trong điều hành các chính sách tin tệ, tài khóa, đầu tư, thương mại, duy trì ổn định kinh tế vĩ mô, kiểm soát lạm phát, tạo nền tảng cho tăng trưởng bền vững. Phấn đấu tăng trưởng tín dụng cả năm 2017 vượt mức kế hoạch 18% với cơ cấu tín dụng hợp lý, tập trung tín dụng cho các lĩnh vực ưu tiên, đồng thời bảo đảm an toàn hoạt động của hệ thống. Xem xét, điều chỉnh mở rộng hạn mức tín dụng cho vay trung và dài hạn của các tổ chức tín dụng. Nghiên cứu, có giải pháp phù hợp huy động nguồn vốn vàng, ngoại tệ nhàn rỗi trong dân để phục vụ đầu tư, phát triển kinh tế - xã hội; xem xét, đề xuất chính sách tín dụng hỗ trợ tiêu dùng, nhà ở, báo cáo Thủ tướng Chính phủ trong tháng 7 năm 2017.

- Bộ Kế hoạch và Đầu tư phối hợp với các bộ quản lý các ngành sản xuất rà soát tình hình thực hiện các chỉ tiêu tăng trưởng của từng ngành, từng lĩnh vực theo tng tháng. Giao Tổng cục Thống kê báo cáo Thủ tướng Chính phủ kết quả thực hiện một số chỉ tiêu chính phản ánh kết quả sản xuất kinh doanh của mt sngành, lĩnh vực chủ yếu vào ngày 25 hằng tháng. Chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính và các bộ, cơ quan liên quan khẩn trương phân bổ và giao vốn đu tư công thuộc kế hoạch năm 2017; theo dõi, kiểm tra chặt chẽ tình hình giải ngân vn đầu tư công năm 2017; thành lập Đoàn công tác để kiểm tra, đôn đốc, tháo gỡ vướng mắc thúc đẩy tiến độ giải ngân các nguồn vốn đầu tư phát triển, đặc biệt là nguồn vốn đầu tư công, vốn ODA, vốn đầu tư nước ngoài và vn đầu tư tư nhân; xem xét bố trí, phân bổ nguồn vốn ngân sách đthực hiện các chương trình, chính sách tín dụng đã được quy định tại Nghị định 55/2015/NĐ-CP, Nghị định 67/2014/NĐ-CP, Nghị quyết 30a/2008/NQ-CP của Chính phủ. Khẩn trương phối hợp với các bộ, ngành, địa phương trình Thủ tướng Chính phủ giao kế hoạch vn trái phiếu Chính phủ còn lại của năm 2017 trong tháng 6 năm 2017; rà soát, điều chỉnh vốn ODA từ các dự án chậm tiến độ sang các dự án có khả năng thực hiện và điều chuyển vốn từ các bộ, ngành giải ngân chậm sang các bộ, ngành có nhu cầu bổ sung vốn cao hơn, có khnăng giải ngân đbảo đảm tiến độ giải ngân, báo cáo Thủ tướng Chính phủ. Xây dựng, trình Chính phủ Chương trình hành động thực hiện Nghị quyết Trung ương 5 khóa XII về hoàn thiện th chế kinh tế thị trường định hưng xã hội chủ nghĩa và về phát triển kinh tế tư nhân trong tháng 6 năm 2017. Tăng cường theo dõi việc thực hiện các cơ chế, chính sách, pháp luật về đầu tư, kinh doanh, phát triển doanh nghiệp, kịp thời đxuất giải pháp tháo gỡ vướng mc.

- Bộ Tài chính siết chặt kỷ luật, kỷ cương trong quản lý và điều hành tài chính - ngân sách nhà nước. Tăng cường quản lý, chống thất thu thuế, nhất là đối với hộ kinh doanh cá thể. Theo dõi chặt chẽ, đôn đốc, kiểm tra tình hình triển khai dự toán thu, chi ngân sách nhà nước năm 2017. Khn trương xây dựng, trình Chính phủ Chương trình hành động thực hiện Nghị quyết s12-NQ/TW ngày 03 tháng 6 năm 2017 của Hội nghị Ban Chấp hành Trung ương Đảng lần thứ 5 khóa XII về tiếp tục cơ cấu lại, đổi mới và nâng cao hiệu quả doanh nghiệp nhà nước trong tháng 6 năm 2017. Chủ trì, phối hợp với các bộ, cơ quan liên quan có giải pháp tháo gỡ khó khăn cho doanh nghiệp liên quan đến thuế và phí. Chủ trì, phối hợp với các bộ, cơ quan liên quan điều hành giá các mặt hàng, dịch vụ thiết yếu theo lộ trình phù hợp, bảo đảm kiểm soát lạm phát.

- Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn đẩy mạnh tái cơ cấu ngành nông nghiệp gắn với thị trường tiêu thụ. Khuyến khích thúc đy phát triển nông nghiệp công nghệ cao, liên kết theo chuỗi giá trị. Chủ trì, phối hợp với Bộ Công Thương sớm có đánh giá, dự báo và cảnh báo về nhu cầu thị trường đối với sản phẩm nông nghiệp công nghệ cao, đẩy mạnh công tác tìm kiếm thị trường tiêu thụ sản phẩm. Có gii pháp tng thể, lâu dài về quy mô cơ cấu sản xuất phù hợp với thị trường tiêu thụ, tăng cường chế biến sâu, nâng cao giá trị và năng lực cạnh tranh của nông sản. Theo dõi chặt chẽ diễn biến thời tiết, lượng mưa, lượng nước sông suối, hồ chứa, chủ động phương án phòng, chống thiên tai, bảo đảm phục vụ phát triển sản xuất. Chủ động triển khai các giải pháp phòng, chng dịch bệnh trên vật nuôi, cây trồng. Tăng cường kiểm soát chặt chẽ việc sử dụng chất cm trong sản xuất nông nghiệp.

- Bộ Công Thương tăng cường kiểm tra, giám sát chặt chẽ việc vận hành các h cha thủy điện, bảo đảm an toàn cho Nhân dân vùng hạ du và an toàn công trình; cung ứng đủ điện cho sản xuất, sinh hoạt, nhất là trong đt cao điểm mùa hè, Chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính và các bộ, cơ quan liên quan đề xuất phương án cụ thể tháo gỡ khó khăn trong việc tiêu thụ, xuất khẩu các loại khoáng sản tồn đọng, báo cáo Thủ tướng Chính phủ trong tháng 6 năm 2017.

- Bộ Giao thông vận tải chỉ đạo đẩy nhanh tiến độ thực hiện các dự án giao thông trọng điểm, nhất là dự án sân bay Long Thành, dự án mở rộng sân bay Tân Sơn Nhất. Kịp thời hoàn thiện các yêu cầu, điều kiện để Quốc hội xem xét, thông qua chủ trương đầu tư dự án đường bộ cao tốc Bắc - Nam. Nghiên cứu, cơ cấu đầu tư hạ tầng giao thông hợp lý, bảo đảm kết ni hiệu quả giữa các vùng, min, địa phương. Chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính tiếp tục rà soát, có giải pháp giảm phí tại một số trạm thu phí BOT trên nguyên tắc hài hòa lợi ích giữa Nhà nước, nhà đầu tư và người sử dụng.

- Bộ Xây dựng theo dõi chặt chẽ diễn biến thị trường bất động sản và có giải pháp tăng cường công tác quản lý, bảo đảm thị trường phát triển lành mạnh, ổn định; báo cáo Chính phủ về tình hình, giải pháp khắc phục tình trạng khan hiếm cát xây dựng ở một số địa phương; có giải pháp sản xuất vật liệu thay thế cát tự nhiên để hạn chế tình trạng khai thác cát lòng sông.

- Bộ Tài nguyên và Môi trường tiếp tục rà soát, kiểm tra, kịp thời xử lý nghiêm các trường hợp vi phạm pháp luật về môi trường. Chủ trì, phối hợp với BGiao thông vận tải, Bộ Công an và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tổ chức Hội nghị toàn quốc về tăng cường công tác quản lý khai thác cát, sỏi lòng sông; rà soát đánh giá cơ chế, chính sách, quy định pháp luật để xây dựng, trình Chính phủ dự thảo Nghị định quản lý cát, sỏi lòng sông. Khẩn trương có hướng dẫn về việc cấp giấy chứng nhận quyền sở hữu tài sản trên đất nông nghiệp phục vụ cho việc sản xuất công nghệ cao như nhà kính, nhà lưới... tạo điều kiện thuận lợi để doanh nghiệp làm thủ tục đăng ký giao dịch bảo đảm, thế chấp cho khoản vay tại ngân hàng.

- Phó Thủ tướng Trương Hòa Bình chỉ đạo thực hiện nghiêm việc tạm dừng cấp mới giấy phép các dự án xã hội hóa tận thu cát nhiễm mặn; đu tranh phòng, chng “cát tặc”; phòng, chống buôn lậu, gian lận thương mại.

- Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch tăng cường công tác quản lý nhà nước về du lịch, đẩy mạnh quảng bá, xúc tiến du lịch, nâng cao chất lượng dịch vụ tại các cơ sở kinh doanh du lịch, điểm du lịch; đồng thời chủ động đxuất giải pháp thu hút khách du lịch quốc tế đến Việt Nam.

- Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội phối hợp với các địa phương thực hiện tốt các chính sách an sinh xã hội, đặc biệt là triển khai thực hiện nghiêm Chỉ thị số 21/CT-TTg ngày 22 tháng 5 năm 2017 của Thủ tướng Chính phủ về việc tiếp tục tăng cường công tác chăm sóc người có công với cách mạng, thiết thực kỷ niệm 70 năm ngày Thương binh - Liệt sĩ (27/7/1947 - 27/7/2017) và chuẩn bị đầy đủ các điều kiện để tổ chức trang trọng, ý nghĩa và tiết kiệm các sự kiện kỷ niệm 70 năm ngày Thương binh - Liệt sỹ; chủ trì, phối hợp với Bộ Giáo dục và Đào tạo thực hiện tốt công tác tuyn sinh giáo dục nghề nghiệp năm học 2017 - 2018.

- Bộ Giáo dục và Đào tạo chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương thực hiện tốt Chỉ thị số 10/CT-TTg của Thủ tướng Chính phủ về tăng cường chỉ đạo kỳ thi trung học phổ thông quốc gia và tuyn sinh đại học, cao đng năm học 2017 - 2018. Tăng cường phi hợp với các địa phương triển khai các giải pháp thiết thực phòng, chống tai nạn đui nước cho học sinh trong dịp hè 2017.

- Các Bộ: Y tế, Nội vụ, Kế hoạch và Đầu tư khẩn trương hoàn thiện các đề án trình Hội nghị Ban Chấp hành Trung ương Đảng lần thứ 6 (khóa XII) theo đúng tiến độ, bảo đảm chất lượng.

- Bộ Công an phối hợp với bộ, ngành, địa phương thực hiện công tác bảo đảm an ninh chính trị, trật tự, an toàn xã hội; triển khai các giải pháp phòng ngừa, bảo đảm an ninh mạng, tấn công mạng; tập trung ngăn chặn, xử lý tội phạm buôn lậu, gian lận thương mại, các hành vi vi phạm pháp luật về môi trường, khai thác trái phép tài nguyên khoáng sản, cát, sỏi lòng sông; triển khai hiệu quả các giải pháp phòng ngừa cháy nổ. Chủ trì, phối hợp với Bộ Y tế tập trung điều tra, làm rõ sự cố y tế tại Bệnh viện đa khoa tỉnh Hòa Bình và xử lý nghiêm theo đúng quy định của pháp luật.

- Các thành phố trực thuộc trung ương, đi đầu là thành phố Hà Nội và thành phố Hồ Chí Minh kiên quyết lập lại trật tự vỉa hè, không để xảy ra tình trạng tái lấn chiếm; chỉ đạo chuyển đổi hộ kinh doanh cá thể thành doanh nghiệp.

- Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ chỉ đạo triển khai nghiêm túc Nghị quyết Trung ương 4 khóa XII; thực hiện nghiêm các quy định về phòng, chống tham nhũng, lãng phí; xử lý nghiêm các trường hợp nhũng nhiu, quan liêu tiêu cực, kiên quyết không để lợi ích nhóm; tiếp tục đẩy mạnh cải cách hành chính, chú trọng xây dựng bộ máy hành chính nhà nước tinh gọn, chuyên nghiệp; thực hiện nghiêm Chỉ thị s 02/CT-TTg ngày 02 tháng 01 năm 2017 về việc đẩy mạnh thực hiện chủ trương tinh giản biên chế.

- Bộ Ngoại giao chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan thực hiện nghiêm túc các thỏa thuận, cam kết tại các chuyến thăm, làm việc nước ngoài của lãnh đạo Đảng, Nhà nước, Ủy ban Quốc gia APEC 2017 chỉ đạo tổ chức tt các sự kiện của Năm APEC 2017.

- Bộ Thông tin và Truyền thông chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương chỉ đạo tiếp tục đẩy mạnh thông tin, tuyên truyền về tm quan trọng của mục tiêu tăng trưởng kinh tế, tạo đồng thuận cao trong xã hội, khơi dậy nim tin, phấn khởi trong hoạt động sản xuất, kinh doanh, đồng hành cùng Chính phủ quyết tâm thực hiện mục tiêu tăng trưởng của năm 2017. Đng thời, có giải pháp ngăn chặn kịp thời và xử lý nghiêm các trường hợp thông tin sai sự thật, không đúng với chủ trương, chính sách của Đảng, Nhà nước. Chủ động phối hợp, hướng dẫn các bộ, cơ quan liên quan kịp thời cảnh báo, ngăn chặn và xử lý sự c mất an toàn thông tin, bảo đảm an toàn thông tin mạng.

- Các thành viên Chính phủ được Quốc hội yêu cầu chất vấn chuẩn bị kỹ nội dung trả lời trước Quốc hội. Các thành viên Chính phủ khác chủ động theo dõi những vấn đề cử tri, Quốc hội quan tâm, chủ động chuẩn bị và phối hợp tham gia trả lời chất vấn của Đại biểu Quốc hội.

2. Về dự thảo Nghị quyết của Chính phủ về những nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu đẩy nhanh tiến độ thực hiện và giải ngân kế hoạch vốn đầu tư công năm 2017

Các thành viên Chính phủ khẩn trương tham gia ý kiến đối với dự thảo Nghị quyết của Chính phủ về nhng nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu đy nhanh tiến độ thực hiện và giải ngân kế hoạch vn đầu tư công năm 2017 kèm theo Tờ trình s 4459/TTr-BKHĐT ngày 02 tháng 6 năm 2017 của Bộ Kế hoạch và Đầu tư trình tại phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 5, gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư trước ngày 12 tháng 6 năm 2017.

Giao Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính, Văn phòng Chính phủ nghiên cứu, tiếp thu ý kiến của các thành viên Chính phủ, hoàn thiện dự thảo Nghị quyết, trình Thủ tướng Chính phủ trước ngày 15 tháng 6 năm 2017.

3. Về phương án phân bổ chi tiết kế hoạch đầu tư công trung hạn 2016 - 2020 (đợt 2)

Chính phủ thống nhất:

- Đối với vốn ngân sách trung ương (vn trong nước) bố trí cho các chương trình mục tiêu quốc gia: Thủ tướng Chính phủ giao tổng số vốn cho các địa phương; giao Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương trình Hội đồng nhân dân cùng cấp quyết định phân bổ chi tiết cho các nhiệm vụ cụ thể của Chương trình mục tiêu quốc gia theo đúng Nghị quyết của Quốc hội và Quyết định của Thủ tướng Chính phủ.

- Đối với vốn trong nước btrí cấp bù chênh lệch lãi suất và phí quản lý cho Ngân hàng chính sách xã hội: Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính và Ngân hàng Chính sách Xã hội báo cáo Thủ tướng Chính phủ về việc điều chỉnh cơ cấu giữa số cấp bù chênh lệch lãi sut, phí quản lý và vn điều lệ trong kế hoạch đầu tư giai đoạn 2016-2020 của Ngân hàng Chính sách Xã hội đã được Ủy ban thường vụ Quốc hội thông qua.

- Về phương án lập, thẩm định báo cáo nghiên cứu khả thi các chương trình mục tiêu giai đoạn 2016 - 2020:

+ Yêu cầu các bộ là chủ chương trình khẩn trương hoàn chỉnh báo cáo nghiên cứu khả thi theo đúng mục tiêu, nhiệm vụ đã được Chính phủ thông qua tại Nghị quyết số 73/NQ-CP của Chính phủ về phê duyệt chủ trương đầu tư các chương trình mục tiêu giai đoạn 2016 - 2020. Trong quá trình điều hành kế hoạch đầu tư công trung hạn, Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính báo cáo Chính phủ bổ sung thêm vốn cho các chương trình mục tiêu từ tăng thu, tiết kiệm chi (nếu có) và các nguồn hp pháp khác.

+ Bộ Kế hoạch và Đầu tư khẩn trương thẩm định, trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt các Chương trình mục tiêu, bảo đảm thời gian đcác bộ, ngành, địa phương hoàn thiện các thủ tục theo quy định. Đối với vn giao cho các bộ, ngành, địa phương để thực hiện Chương trình phải trên cơ sở các mục tiêu, nội dung dự án đã được các bộ chủ chương trình tổng hợp, đã báo cáo Quốc hội và Chính phủ phê duyệt.

- Đối với số vốn bố trí để thực hiện Chương trình hỗ trợ xây dựng nhà ở cho người có công với cách mạng và bổ sung cho Ngân hàng chính sách xã hội đthực hiện chính sách hỗ trợ xây dựng nhà ở xã hội; Giao Bộ Xây dựng chủ trì, phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội và các bộ, cơ quan liên quan khẩn trương rà soát cụ thể nhu cầu hỗ trnhà ở cho người có công trong giai đoạn 2016 - 2020, gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư trước ngày 20 tháng 6 năm 2017 để tổng hợp, trình Thủ tướng Chính phủ giao kế hoạch bổ sung cho các địa phương thực hiện nhiệm vụ này.

- Đối với số vốn bố trí cho Chương trình mục tiêu quốc gia giảm nghèo bền vững chưa phân bổ: Giao Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội phối hợp với các bộ, ngành liên quan khẩn trương trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt danh sách bổ sung các huyện nghèo đến năm 2020 trước ngày 20 tháng 6 năm 2017.

Bộ Kế hoạch và Đầu tư chịu trách nhiệm trước Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ về tính chính xác của các thông tin, số liệu, mức vốn btrí cho từng dự án thuộc Danh mục dự án giao kế hoạch đầu tư trung hạn vn ngân sách nhà nước (đt 2); chủ trì, phối hợp với Văn phòng Chính phủ khẩn trương tiếp thu ý kiến Chính phủ, hoàn chỉnh Danh mục kèm theo dự thảo Quyết định của Thủ tướng Chính phủ, trình Thủ tướng Chính phủ giao kế hoạch đầu tư công trung hạn (đợt 2) theo đúng quy định. Yêu cầu Bộ Kế hoạch và Đầu tư xem xét, nghiên cứu cụ thể trình Chính phủ phân cấp cho các bộ, ngành, địa phương xử lý những vn đề cụ thể, tạo thuận lợi trong triển khai thực hiện Luật đầu tư công và các văn bản hướng dẫn thi hành, cắt giảm thủ tục hành chính, không đthủ tục hành chính gây chậm trễ trong thực hiện giải ngân vốn đầu tư công.

4. Về Báo cáo chuyên đề về giải pháp tháo gỡ khó khăn cho sản xuất, kinh doanh một số ngành công nghiệp

Chính phủ thống nhất với các giải pháp tháo gỡ khó khăn cho sản xuất, kinh doanh một số ngành công nghiệp nhằm thực hiện chỉ tiêu tăng trưng của ngành năm 2017 nêu tại Báo cáo của Bộ Công Thương. Bộ trưởng Bộ Công Thương chịu trách nhiệm trước Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ về kết quả thực hiện các chỉ tiêu tăng trưởng đã được Chính phủ thông qua.

Đối với các kiến nghị nêu tại Báo cáo, Bộ Công Thương chủ động phối hợp với các bộ, ngành chức năng xem xét, giải quyết theo thẩm quyền hoặc báo cáo, đề xuất cấp có thẩm quyền giải quyết.

Các bộ, ngành liên quan theo chức năng, nhiệm vụ được phân công phối hợp chặt chẽ với Bộ Công Thương trong quá trình tổ chức thực hiện các nhiệm vụ, giải pháp; kịp thời tháo gỡ khó khăn, vướng mắc cho doanh nghiệp liên quan đến thủ tục hành chính, thuế, phí, thị trường... tạo điều kiện phát triển doanh nghiệp. Đng thời, chỉ đạo các tập đoàn, tng công ty và doanh nghiệp, đặc biệt là các tập đoàn, tổng công ty thuộc các lĩnh vực quan trọng của nền kinh tế khơi thông nguồn lực, nâng cao hiệu quả sản xuất, kinh doanh, đóng góp cho tăng trưởng.

Các Phó Thủ tướng Chính phủ theo lĩnh vực được phân công phụ trách chỉ đạo cụ thể và đôn đốc các bộ, cơ quan, tập đoàn, tổng công ty và các đơn vị liên quan thực hiện quyết liệt các nhiệm vụ, giải pháp để hoàn thành các mục tiêu tăng trưởng của từng ngành, từng lĩnh vực, bảo đảm đạt mục tiêu tăng trưng năm 2017 là 6,7%.

5. Về dự án Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật cơ quan đại diện nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài

Bộ Ngoại giao chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp, Văn phòng Chính phủ, Bộ Công Thương, Bộ Nội vụ và các bộ, cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến Chính phủ, chỉnh lý, hoàn thiện theo hướng: giao Chính phủ quy định tiêu chuẩn độ tui bnhiệm Đại sứ đặc mệnh toàn quyền trong những trường hợp đặc biệt; tách riêng kinh phí hoạt động thường xuyên và kinh phí chuyên môn đặc thù dành cho bộ phận thương vụ tại cơ quan đại diện để bảo đảm tính chủ động, linh hoạt trong hoạt động chuyên môn; giao Bộ Ngoại giao xây dựng đề án tổng thể về tổ chức bộ máy, tiêu chuẩn thành viên cơ quan đại diện, trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt, trên cơ sở đó Bộ Ngoại giao quy định chi tiết.

Giao Bộ trưởng Bộ Ngoại giao thừa ủy quyền Thủ tướng Chính phủ, thay mặt Chính phủ, trình Quốc hội dự án Luật này.

6. Về thực hiện thí điểm bình ổn giá dịch vụ bốc dỡ công-te-nơ tại khu vực cảng biển nước sâu Cái Mép - Thị Vải, tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu

Chính phủ thống nhất:

Đến hết ngày 30 tháng 6 năm 2017 kết thúc thí điểm bình ổn giá dịch vụ bốc dỡ công-te-nơ khu vực cảng biển nước sâu Cái Mép - Thị Vải, tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu bằng biện pháp áp dụng giá tối thiu. Giao Bộ trưởng Bộ Tài chính thừa ủy quyền Thủ tướng Chính phủ, thay mặt Chính phủ báo cáo Ủy ban thường vụ Quốc hội kết quả thực hiện thí điểm bình ổn giá dịch vụ bc dỡ công-te-nơ khu vực cảng biển nước sâu Cái Mép - Thị Vải, tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu bng biện pháp áp dụng giá tối thiểu giai đoạn 2013 - 2017.

Kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2017, việc quản lý giá dịch vụ bc dỡ công-te-nơ khu vực cảng biển nước sâu Cái Mép - Thị Vải, tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu thực hiện theo quy định của Bộ luật Hàng hải Việt Nam và các văn bản pháp luật có liên quan.

Đtriển khai quản lý giá dịch vụ bốc dỡ công-te-nơ, Chính phủ giao:

- Bộ Giao thông vận tải chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính hướng dẫn, kiểm tra, giám sát việc thực hiện giá dịch vụ tại cảng bin theo quy định của Bộ luật Hàng hải Việt Nam và các văn bản pháp luật liên quan; hướng dẫn các doanh nghiệp cảng biển thực hiện kê khai giá, niêm yết, công khai thông tin về giá; tiếp nhận kê khai giá dịch vụ tại cảng biển theo thm quyền quy định tại Luật giá và các văn bản hướng dẫn; nghiên cứu, hoàn thiện hệ thống pháp luật về hàng hải để tạo điều kiện cho thị trường cảng biển Việt Nam phát triển, cạnh tranh với các cảng trong khu vực; nghiên cứu, đánh giá, đề xuất Chính phủ sửa đổi, bổ sung các quy định về quản lý giá dịch vụ tại cảng bin cho phù hợp.

- Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ Giao thông vận tải và các bộ, cơ quan liên quan nghiên cứu, đánh giá đề xuất Chính phủ việc sửa đổi Nghị định số 177/2013/NĐ-CP ngày 14 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ hướng dẫn thi hành một số điều của Luật giá và Nghị định số 149/2016/NĐ-CP ngày 11 tháng 11 năm 2016 sửa đổi một số điều của Nghị định số 177/2013/NĐ-CP.

- Bộ Công Thương nghiên cứu xem xét, xử lý các hành vi về cạnh tranh, hoạt động thương mại liên quan đến dịch vụ cảng bin đảm bảo đúng quy định của Luật Cạnh tranh, Luật Thương mại.

- Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện quản lý nhà nước trên địa bàn về hoạt động cung ứng dịch vụ cảng bin theo quy định của Luật giá, Bộ luật Hàng hải Việt Nam và các văn bản hướng dẫn liên quan; thực hiện các giải pháp nhằm phát triển đồng bộ cơ sở hạ tầng kết ni với các cảng biển.

- Hiệp hội Cảng biển Việt Nam tuyên truyền, vận động hội viên thực hiện nghiêm quy định của pháp luật về giá dịch vụ cảng bin tại Luật giá, Bộ luật Hàng hải Việt Nam và văn bản hướng dẫn liên quan; tng hợp ý kiến của các hội viên để tham gia, kiến nghị với các cơ quan nhà nước về các chủ trương, chính sách liên quan đến cảng biển.

7. Về miễn thị thực đơn phương cho công dân một số nước

Chính phủ thống nhất gia hạn 01 năm kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2017 đến hết ngày 30 tháng 6 năm 2018 việc miễn thị thực cho công dân các nước: Vương quốc Anh, Cộng hòa Pháp, Cộng hòa Liên bang Đức, Vương quốc Tây Ban Nha và Cộng hòa I-ta-li-a khi nhập cảnh Việt Nam với thời hạn tạm trú ti Việt Nam không quá 15 ngày kể từ ngày nhập cảnh, không phân biệt loại hộ chiếu, mục đích nhập cảnh, trên cơ sở đáp ứng đủ các điều kiện theo quy định của pháp luật Việt Nam.

8. Về đổi mới chế độ học phí cấp phổ thông

Để bảo đảm mọi đối tượng trong độ tuổi đều được tiếp cận với giáo dục, hạn chế tình trạng bỏ học và tăng tỷ lệ trẻ em đến trường ở các vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn, Chính phủ thống nhất thực hiện chính sách miễn học phí đối với giáo dục mầm non cho trẻ em 05 tuổi ở vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn từ năm 2018.

Giao Bộ Giáo dục và Đào tạo chủ trì, phối hợp với các bộ, cơ quan liên quan xây dựng, trình Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung Nghị định số 86/2015/NĐ-CP ngày 02 tháng 10 năm 2015 để triển khai thực hiện chính sách.

9. Về chính sách phát triển giáo dục, đào tạo và dạy nghề vùng đồng bằng sông Cửu Long; phát triển giáo dục, đào tạo và dạy nghề các tỉnh Tây Nguyên và các huyện miền núi của các tỉnh giáp Tây Nguyên

Chính phủ đồng ý tiếp tục thực hiện các chính sách được quy định tại Quyết định số 1033/QĐ-TTg ngày 30 tháng 11 năm 2011 của Thủ tướng Chính phủ về phát triển giáo dục, đào tạo và dạy nghề vùng đng bng sông Cửu Long và Quyết định số 1951/QĐ-TTg ngày 02 tháng 11 năm 2011 của Thủ tướng Chính phủ về phát triển giáo dục, đào tạo và dạy nghề các tỉnh Tây Nguyên và các huyện min núi của các tỉnh giáp Tây Nguyên cho đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2020.

Giao Bộ Giáo dục và Đào tạo chủ trì, phi hp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội và các bộ, cơ quan liên quan nghiên cứu, đề xuất chính sách đặc thù phát triển giáo dục, đào tạo và dạy nghề cho các vùng Tây Nam bộ, Tây Nguyên và Tây Bắc phù hợp với chính sách tổng thcủa quốc gia và của toàn ngành.

10. Về báo cáo kết quả thực hiện nhiệm vụ của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ giao và kết quả kiểm tra của Tổ công tác tháng 5 năm 2017

Chính phủ đánh giá cao sự cố gắng của các bộ, cơ quan, địa phương trong thực hiện nhiệm vụ Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ giao, nht là nhiệm vụ xây dựng, hoàn thiện thể chế. Thống nhất với các kiến nghị của Tổ công tác và yêu cầu các bộ cơ quan, địa phương thực hiện nghiêm túc các kiến nghị của Tcông tác; thường xuyên giao ban, đôn đốc, kim tra việc thực hiện nhiệm vụ, công vic được giao, chủ động đổi mới cách thức làm việc, đẩy nhanh tiến độ giải quyết công việc.

Giao Tổ công tác hoàn thiện, ban hành Báo cáo tình hình thực hiện nhiệm vụ Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ giao và kết quả kiểm tra tháng 5 năm 2017. Tiếp tục kiểm tra, đôn đốc việc thực hiện nhiệm vụ của một số bộ, cơ quan, địa phương, tập đoàn, tổng công ty trong việc thực hiện nhiệm vụ xây dựng, hoàn thiện thchế, cải thiện môi trưng đu tư, nâng cao năng lực cạnh tranh, đặc biệt là các nhiệm vụ phục vụ mục tiêu tăng trưởng.

Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan cần rà soát, đánh giá việc thực hiện nhiệm vụ, nhất là các nhiệm vụ, công việc được Quốc hội chất vấn, không đnợ đọng việc ban hành các văn bản quy định chi tiết luật, pháp lệnh.

Giao Văn phòng Chính phủ nghiên cứu, sửa đổi, bổ sung Quyết định 42/2014/QĐ-TTg ngày 27 tháng 7 năm 2014 của Thủ tướng Chính phủ theo trình tự, thủ tục rút gọn./.

 


Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các t
nh, thành phố trực thuộc TW;
- V
ăn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng T
ng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân t
c và các Ủy ban của Quốc hội;
- V
ăn phòng Quốc hội;
- Tòa
án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân t
i cao;
- Kiểm toán Nhà nước; ,
- Ủy ban Giám sát tài chính quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát tri
n Việt Nam;
-
UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Tổng Thư ký Hội đồng Quốc gia Giáo dục và Phát triển nhân lực;
- VPCP: BTCN, các PCN; Trợ lý, Thư ký TTg, PTTg; các Vụ, Cục, đơn vị trự
c thuộc, Công báo, TGĐ Cổng TTĐT CP;
- Lưu: Văn thư, TH (3b). B

TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG




Nguyễn Xuân Phúc

 

 

THE GOVERNMENT
--------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No.46/NQ-CP

Hanoi, June 09, 2017

 

RESOLUTION

THE GOVERNMENT’S REGULAR MEETING - MAY 2017

THE GOVERNMENT

Pursuant to Law on Organization of the Government dated June 19, 2015

Pursuant to the Government Decree No. 138/2016/ND-CP dated October 01, 2016 promulgating the working regulations of the Government;

According to discussion of members of the Government and conclusion of the Prime Minister at the Government’s regular meeting - May 2017 held on June 03, 2017

RESOLUTION

1. With regard to the socio-economic situation in May and first five months of 2017, the implementation of the Government’s Resolution No.01/NQ-CP on major tasks and solutions for direction on the implementation of socio-economic development plans and the state budget estimates in 2017

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



The socio-economic development, however, still has some shortcomings and meets some challenges. The complexity of the weather and the risk of epidemic created potential impacts on agricultural production. The pig farming faced difficulties and the hog price is still low resulting in the losses of farmers. The industrial production index increased less than those in the same period. The mining industry reduced sharply while the manufacturing and processing industries increased slowly. Disbursement of development and investment capital was slower than requirement. The trade gap was still high. Social order and safety and traffic accidents in some domains were still complicated.

The Government requests ministries, ministerial authorities, Governmental authorities, People’s Committees, central-affiliated cities, corporation and parent companies to implement seriously the Prime Minister’s Directive No. 24/CT-TTg dated June 02, 2017 on major tasks of and solutions for promotion of growth of branches and domains to achieve the economic growth target in 2017 and consider it as the task and responsibility of each ministry, branch, area and business community. At the same time, they shall continue to carry out the tasks of maintenance of macroeconomic stability and control of inflation; restructure the economy; ensure the progress in equitization, divestment and restructuring of state enterprises; concentrate on solving difficulties and problems, especially in terms of institutions and administrative procedures that may obstruct production and business activities in order to facilitate the development. All in all, attention should be paid to the implementation of following tasks and solutions:

- Ministries and areas shall implement Resolutions of 5th Conference of 12th Central Committee of the Communist Party of Vietnam on: (1) completing institution of the socialist-oriented market economy; (2) Continuing to restructure, innovate and enhance the effects of state enterprises (3) developing the private economy into an important motivation of the socialist-oriented market economy. At the same time, they shall inspect and request for promulgation and implementation of plans for restructuring of branches and domains to hasten process of restructuring of the economy, continue to remain spirit and results of the 2nd Conference between the Prime Minister and enterprises, focus on implementing the Prime Minister's Directive 26/CT-TTg dated June 06, 2016 on effective implementation of Resolution No. 35/NQ-CP dated May 16, 2016.

- Every Minister or Head of ministerial authorities shall enhance his/her responsibility, keep track of situation and take drastic action to ensure the achievement of set growth targets of branches and domains of which he/she is in charge . They shall be accountable to the Government for failing to complete the assigned targets. Before the 20th day of each month, they shall submit a report on the situation and results of the performance of tasks of promotion of economic growth in the branches, domains and areas that are undertaken by him/her to the Prime Minister and send it to Ministry of Planning and Investment which will consolidate and report to the Government at the monthly meeting.

- Vietnam state bank shall cooperate closely with Ministry of Planning and Investment, Ministry of Finance and Ministry of Industry and Trade in providing directions on policies on currency, finance, investment and commerce, maintaining the macroeconomic stability, controlling the inflation and provide a foundation for stable growth. The Vietnam State Bank shall make effort to achieve the credit growth in 2017 in excess of 18% of the target, focus on prior domains, ensure the safety of credit system. and consider expanding the credit limit for medium-term and long-term loans of credit organizations; Finally, the Vietnam State Bank shall research and provide appropriate solutions for raising capital of free gold and foreign currency to serve the socio-economic investment and development, consider and propose the credit policy on assistance for consume and housing and report to the Prime Minister in July 2017.

- The ministry of Planning and Investment shall cooperate with ministries in charge of production branches in inspection of achievement of growth targets of each branch and domain on a monthly basic. This Ministry shall assign the General Statistics Office of Vietnam to submit a report on results of achievement of main targets showing business results of some main branches and domains on 25th day of every month to the Prime Minister. At the same time, this Ministry shall take charge and cooperate with Ministry of Finance and relevant ministries in distribution and assignment of public investment capital according to plans in 2017; follow and inspect strictly the disbursement of public investment capital in 2017; establish a working group which will inspect and solve problems to speed up the disbursement of development and investment capital sources, especially public investment capital, ODA, foreign investment capital and private capital and consider providing budgets for the implementation of credit programs and policies as prescribed in Decree No. 55/2015/ND-CP, Decree No. 67/2014/ND-CP and Resolution No. 30a/2008/NQ-CP of the Government. This Ministry shall cooperate with ministries and areas in requesting the Prime Minister to assign a plan for the remaining government bond capital of 2017 in June 2017; check and transfer ODA from overdue projects to projects that are capable of being carried out and transfer the capital from ministries disbursing slowly to ministries having higher demand for capital addition and able to disburse budgets, ensure the progress of disbursement and submit a report to the Prime Minister. Finally, this Ministry shall set up a program for implementation of Resolution of 5th Conference of 12th Central Committee of the Communist Party of Vietnam on completion of institution of the socialist-oriented market economy and development of private economy and submit it to the Government in June, 2017, monitor the compliance policies and regulations of law on investment, business and business development and promptly propose solutions for problems related to the implementation of those.

- The Ministry of Finance shall tighten disciplines in the administration of finance and the state budget; intensify the management and prevention from tax loss, especially those of household business, Besides, this Ministry shall monitor closely, accelerate and inspect the implementation of the state budget estimates of 2017; set up program for the implementation of Resolution No. 12-NQ/TW of 5th Conference of 12th Central Committee of Central Committee of the Communist Party of Vietnam dated June 03, 2017 on continuation in restructuring, innovation and improvement of effectiveness of state enterprises to the Government in June, 2017; take charge and cooperate with relevant Ministries and authorities in providing solutions to difficulties of enterprises related to tax and fee, take charge and cooperate with relevant Ministries and authorities in administration of prices of essential goods and service according to a suitable progress and ensure the control of inflation.

- The ministry of Agriculture and Rural Development shall intensify the restructuring of agriculture associated with consumer market, encourage the development of hi-tech agriculture and value chain linkages, take charge and cooperate with Ministry of Industry and Trade in assessing, forecasting and warning about the market demand for products of hi-tech agriculture, intensify the search for consumer market. In addition, this Ministry shall provide comprehensive and long-term solutions to production structure and scale suitable for consumer market, intensify careful processing and enhance the value and competitiveness of agricultural products, monitor closely the weather, precipitation, water volumes of rivers, streams and reservoirs in order to take the initiative in plans for prevention of natural disasters and facilitate production development, implement measures for prevention of epidemics striking domestic animals and plants and intensify the control of the use of banned substances in agricultural production.

- The ministry of Industry and Trade shall intensify the inspection and supervision of operation of reservoirs to ensure the safety for people living in lowland areas and the safety of works; provide sufficient electronic for production and daily life, especially during the summer; take charge and cooperate with Ministry of Finance and relevant Ministries and authorities in proposal for solutions for difficulties in the consume and export remaining minerals and submit a report to the Prime Minister in June, 2017.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



- The Ministry of Construction shall monitor closely the happening of the real estate market, provide solutions for intensification of the management task and ensure a healthy and stable market; submit a report on the situation of and solutions to the scarcity of construction sand in some areas to the Government and provide solutions for producing substitute materials of natural sand to reduce the river sand mining.

- Ministry of Natural Resources and Environment shall continue to inspect and promptly take action against violations of law on environment; take charge and cooperate with Ministry of Transport, Ministry of Public Security and People’s Committee of provinces in organization a national conference on intensification of the management of river sand and gravel mining, review and evaluate mechanisms, policies and regulations of law to make and submit a draft Decree on the management of river sand and gravel mining to the Government. At the same time, the Ministry of Natural Resources and Environment shall expeditiously provide guidance on issuance of certificate of the ownership of property on farming land serving hi-tech production such as greenhouses, net houses, etc. and enable enterprises to register for secured and mortgage transactions for loans at banks.

- Deputy Prime Minister Truong Hoa Binh shall direct the serious implementation of the suspension of issuance of new licenses for socialization projects exploiting salted sand, fight against "illegal sand mining" and prevention of smuggling and trade frauds.

- The Ministry of Culture, Sports and Tourism shall intensify the state management of tourism, step up the tourism promotion and enhance the quality of services in tourism establishments and tourist sites. At the same time, the Ministry shall actively propose solutions for attracting international tourists to Viet Nam.

- The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs shall cooperate with areas in implementing social welfare policies, especially the implementation of the Prime Minister’s Directive No. 21/CT-TTg dated May 22, 2017 on continuation in the task of caring for people with meritorious services to the revolution, celebrating the 70th anniversary of Vietnamese War Invalids and Martyrs’ Day (July 27, 1947 - July 27, 2017), preparing for the solemn, meaningful and economical organization of events in the celebration of the 70th anniversary of Vietnamese War Invalids and Martyrs’ Day and cooperate with the Ministry of Education and Training in implementation of the enrollment of vocational education in 2017-2018.

- The Ministry of Education and Training shall take charge and cooperate with ministries, branches and localities in the implementation of the Prime Minister's Directive No. 10/CT-TTg on the intensification of the administration of the National High School Graduation Examination and the University and College Enrollment in the 2017 - 2018 school year and strengthen cooperation with local authorities to implement practical measures for prevention of drowning of young children during the summer 2017.

- The Ministry of Health, the Ministry of Home Affairs and the Ministry of Planning and Investment shall expeditiously complete projects and submit them to the 6th Conference of the 12th Central Committee of the Communist Party of Vietnam as planned and ensure their quality.

- The Ministry of Public Security shall cooperate with ministries and areas in ensuring of political security and social order and safety; implement measures for prevention of cyber attacks and ensure cyber security. This Ministry shall concentrate on preventing and dealing with smuggling and trade frauds, take actions against violations of law on environment and illegal exploitation of mineral resources and river sand and gravel, implement effective solutions for fire prevention and cooperate with the Ministry of Health in investigating and clarifying the medical incident at Hoa Binh General Hospital and strictly take action against violations as prescribed by law.

- Central-affiliated cities, especially Hanoi and Ho Chi Minh City, shall determine to restore the pavement order, avoid re-occurrence of pavement encroachments and provide direction on conversion of household business into enterprises.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



- The Ministry of Foreign Affairs shall take charge and cooperate with relevant ministries in serious implementation of agreements and commitments of heads of the Communist Party of Vietnam and the Government in overseas visits and assignment. The APEC 2017 National Committee shall prepare well for the organization of events of APEC 2017.

- The Ministry of Information and Communications shall take charge and cooperate with ministries and branches in intensification of further information, dissemination of the importance of economic growth targets, creation of a high consensus in the society, stimulation of confidence and motivation in production and business activities and accompanying with the Government to achieve the growth targets of 2017. At the same time, this Ministry shall provide solutions for promptly preventing and strictly dealing with false communication of information and against guidelines and policies of the Communist Party of Vietnam and the State. This Ministry shall take initiative in guiding relevant Ministries and authorities to promptly warn about, prevent and handle with information security incidents and ensure the safety of information network.

- - Members Cabinet questioned by the National Assembly shall carefully prepare the contents of the answers to the National Assembly. Other members of the Government shall actively monitor issues raised by voters and the National Assembly and take initiative in preparing and contributing to answers to the questions put by the members of National Assembly.

2. With regard to the draft Resolution of the Government on major tasks of and solutions to acceleration in the implementation and disbursement of the plan for public investment in 2017

Members of the Government shall urgently make comments on the draft Resolution of the Government on the major tasks of and solutions to acceleration in the implementation and disbursement of the public investment plan in 2017 enclosed with the Report No. 4459/TTr-BKHDT of the Ministry of Planning and Investment dated June 2, 2017 submitted to the Government's regular meeting in May and send their comments to the Ministry of Planning and Investment before June 12, 2017.

The Ministry of Planning and Investment is assigned to take charge and cooperate with the Ministry of Finance and the Government Office in review and receipt of opinions from the Government’s members and completion and subtask of the draft Resolution to the Prime Minister before June 15, 2017.

3. With regard to the plan for detailed assignment of medium-term public investment in the period of 2016-2020 (phase 2)

The Government agrees that:

- With regard to central budget capital (domestic capital) assigned to national target programs: The Prime Minister shall assign the total capital to areas. Chairmen/Chairwomen of the People's Committees of provinces are assigned to request the People's Councils of the same level to decide the detailed distribution of specific tasks of the national target program in accordance with the National Assembly’s Resolution and of the Prime Minister’s Decision.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



- With regard to the plan for formulation and assessment of the report on feasibility study of Target Programs for the period 2016-2020:

+ Ministries that are in charge of programs are requested to promptly complete the report on feasibility study according to the objectives and tasks approved by the Government in the Government's Resolution No. 73/NQ-CP on approval for the investment guidelines on target programs in the period 2016 – 2020. During the implementation of the plan for medium-term public investment, the Ministry of Planning and Investment shall take charge and cooperate with the Ministry of Finance in submit a report to the Government to request capital addition to target programs by using the increase of state budget revenues, savings (if any) and other legal sources.

+ The Ministry of Planning and Investment shall expeditiously make an assessment and send the Prime Minister a request for approval for target programs and ensure enough time for ministries, and areas to complete the prescribed procedures. Capital shall be assigned to ministries and areas for execution of target programs according to objectives and contents of the program which have been consolidated and reported to the National Assembly and the Government for approval by Ministries that are in charge of programs.

- With regard to capital assigned to implement the program for assistance with the construction of social houses for people with meritorious services to the revolution and provided to the Vietnam Bank for Social Policies for the implementation of policies on assistance with the construction of social houses, the Ministry of Construction shall take charge and cooperate with the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs and relevant ministries in reviewing the demand for housing assistance of people with meritorious services in the period 2016-2020. Before June 20, 2017, the report on abovementioned issue shall be submitted to the Ministry of Planning and Investment which will consolidate and send Prime Minister a request for assignment of additional capital to localities for the performance of this task.

- With regard to capital assigned to the National Target Program for Sustainable Poverty Reduction but have not been assigned yet, the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs shall cooperate with the relevant ministries in sending the Prime Minister a request for approval of the list of additional poor districts until 2020 before June 20, 2017.

The Ministry of Planning and Investment shall be accountable to the Government and the Prime Minister for the accuracy of information, data and capital assigned to each project on the list of projects assigned the medium-term public investment plan (phase 2); take charge and cooperate with the Government Office in promptly receiving the Government's comments, completing the list enclosed with the draft Decision of the Prime Minister and submitting them to the Prime Minister to request the approval of the medium-term public investment plan (phase 2) as prescribed by law. The Ministry of Planning and Investment is requested to review, study in detail, and request the Government to assign ministries and areas to deal with specific problems and facilitate the implementation of the Law on Public Investment and other guiding documents, reduce administrative procedures and prevent administrative procedures from creating delays in the disbursement of public investment.

4. With regard to the Report on solutions for dealing difficulties in production and business of some industrial branches

The Government agreed with the solutions for dealing with difficulties in production and business of some industries to achieve the industrial growth targets of 2017 defined in the Report of the Ministry of Industry and Trade. The Minister of Industry and Trade shall be accountable to the Government and the Prime Minister for results of achievement of the growth targets approved by the Government.

With regard to the recommendations mentioned in the Report, the Ministry of Industry and Trade shall take initiative in cooperating with the relevant ministries in considering and dealing with difficulties within their competence or report to and request competent authorities to deal with them.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Deputy Prime Ministers shall, according to their assigned domains, direct specifically and urge ministries, authorities, corporations, parent companies and relevant units to drastically perform their tasks and solutions so as to achieve the growth targets of each branch and each sector and to achieve the overall growth target of 6.7% in 2017.

5. With regard to the draft Law on amendments to some articles of the Law on Overseas Representative Tasks of the Socialist Republic of Vietnam

The Ministry of Foreign Affairs shall take charge and cooperate with the Ministry of Justice, the Government Office, the Ministry of Industry and Trade and the Ministry of Home Affairs as well as other relevant ministries and authorities in receiving opinions from the Government and completing these opinions. The Government is assigned to prescribe the specific age range for the appointment of ambassadors in special cases. Regular operation budgets shall be separated from specialized professional budgets provided to the business department at representative tasks so as to ensure the initiative and flexibility in professional operations. The Ministry of Foreign Affairs is assigned to formulate a general project on organizational system and criteria for membership of the representative tasks, then submit it to the Prime Minister for approval, thereof the Ministry of Foreign Affairs shall provide detailed regulations.

The Minister of Foreign Affairs shall be authorized by the Prime Minister to submit this draft Law to the National Assembly on behalf of the Government.

6. With regard to the model of price stabilization of services of loading and unloading containers at Cai Mep - Thi Vai seaport in Ba Ria - Vung Tau province

The Government agrees that:

The deadline for the model of price stabilization of the container loading and unloading service at Cai Mep - Thi Vai seaport in Ba Ria - Vung Tau province by using the minimum pricing method shall be June 30, 2017. The Minister of Finance is assigned, on behalf of the Government, to submit a report on results of the model of price stabilization of the container loading and unloading service at Cai Mep - Thi Vai seaport in Ba Ria - Vung Tau province by using the minimum pricing method in the period 2013 – 2017 to the National Assembly Standing Committee.

From July 1, 2017, the management of charges of container loading and unloading service at Cai Mep - Thi Vai seaport in Ba Ria - Vung Tau province shall comply with the Vietnam Maritime Code and other relevant legal documents.

In order to manage charges of container loading and unloading service, the Government assigns:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



- The Ministry of Finance shall take charge and cooperate with the Ministry of Transport and other relevant ministries and authorities in suggesting the Government to amend the Government’s Decree No. 177/2013/ND-CP dated November 14, 2013 providing guidance on the implementation of some articles of Law on Price and Decree No. 149/2016/ND-CP dated November 11, 2016 amending some articles of Decree No. 177/2013/ND-CP.

- The Ministry of Industry and Trade shall consider dealing with negative acts of competition and commercial activities related to seaport services in accordance with provisions of Competition Law and Commercial Law.

- The People's Committees of provinces shall manage provision of services at their local seaports according to the Law on Price, Vietnam Maritime Code and other guiding documents and use methods for the synchronous development of the infrastructure system connected to seaports.

- The Vietnam Seaport Association shall mobilize its members to strictly implement the regulations on seaport service charges prescribed in Law on Price, Vietnam Maritime Code and other relevant guiding documents and consolidate opinions of its members so as to suggest guidelines and policies related to seaports to the regulatory authorities.

7. With regard to unilateral visa exemption for citizens of some countries

The Government agrees to extend the period of one year from July 1, 2017 to June 30, 2018 for the visa exemption of citizens of the United Kingdom, France, Germany, Spain and Italy entering Viet Nam with a temporary residence permit in Viet Nam within 15 days from the date of entry without discrimination of type of passport or entry purpose provided that the conditions prescribed in Vietnam law are satisfied.

8. With regard to the renovation of the school tuition fee

To ensure that all children within the school age group could access to education, reduce the drop-outs and increase the rate of children going to school in areas with extremely difficult socio-economic conditions, the Government will agree to implement the policy on the exemption from tuition fee of preschool education for 05-year-old children in areas with extremely difficult socio-economic conditions from 2018.

The Ministry of Education and Training is assigned to take over and cooperate with the relevant ministries and authorities in formulating and sending the Government a request for promulgation of a Decree proving amendments to Decree No. 86/2015/ND-CP dated October 2, 2015 to implement the abovementioned policy.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



The Government agrees to continue implementing the policies prescribed in the Prime Minister's Decision No. 1033/QD-TTg dated November 30, 2011 on development of education and vocational training in the Mekong River Delta and the Prime Minister's Decision No. 1951/QD-TTg dated November 02, 2011 on development education and vocational training in the Central Highlands provinces and mountainous districts of provinces adjacent to the Central Highlands until December 31, 2020.

The Ministry of Education and Training is assigned to take charge and cooperate with the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs and other relevant Ministries and authorities in research and suggest specific policies on the development of education and vocational training in the Southwestern, Central Highlands and Northwestern provinces in accordance with general policies of nation and entire branch.

10. With regard to the report on the performance of the tasks assigned by the Government and the Prime Minister and inspection results of the working group in May 2017

The Government highly appreciates the efforts of Ministries, authorities and areas to implement the tasks assigned by the Government and the Prime Minister, especially the task on institutional development and improvement. The Government agrees with the recommendations of the working group and requests Ministries, authorities and areas to seriously implement the recommendations of the working group, regularly handover, accelerate and inspect the implementation of assigned tasks, actively renovate the working methods and increase the speed of work.

The working group is assigned to complete and issue a report on the implementation of tasks assigned by the Government and the Prime Minister and inspection results in May 2017; continue to inspect and accelerate the implementation of tasks of institutional development and construction and improvement of investment environment and competitiveness, especially the tasks serving the growth targets some Ministries, authorities, areas, corporation and parent companies.

Ministers and heads of authorities should review and evaluate the implementation of their tasks, especially tasks and works which are questioned by the National Assembly without causing delays in the issuance of documents detailing laws and ordinances.

The Government Office is assigned to review, amend and supplement to Decision No. 42/2014/QD-TTg dated July 27, 2014 of the Prime Minister according to the simplified order and procedures./.

 



...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



 

 

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Nghị quyết 46/NQ-CP ngày 09/06/2017 phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 5 năm 2017

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


8.716

DMCA.com Protection Status
IP: 18.191.171.235
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!