THE GOVERNMENT
---------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------
|
No. 144/2016/ND-CP
|
Ha Noi, November 01, 2016
|
DECREE
PROVIDING FOR A NUMBER OF PECULIAR MECHANISM RELATING TO INVESTMENT,
FINANCE, BUDGET AND MANAGEMENT OF DA NANG CITY
Pursuant to the Law of
Government organization dated June 19, 2015;
Pursuant to the Law on
State budget dated June 25, 2015;
Pursuant to the Law on
Public debt management dated June 17, 2009;
Pursuant to the Law on
Construction dated June 18, 2014;
Pursuant to the Law on
Housing dated November 25, 2014;
Pursuant to the Law on
Land dated November 29, 2013;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Pursuant to the Law on
public investment dated June 18, 2014;
At the request of the
Minister of Finance;
The Government hereby
promulgates the Decree providing for a number of peculiar mechanisms relating
to investment, finance, budget and management of Da Nang city.
Chapter
I
GENERAL PROVISIONS
Article
1. Scope of regulation
This Decree provides for
a number of peculiar mechanisms relating to investment, finance, budget and
management of Da Nang city (hereinafter also referred to as the City).
Article
2. Rules for formulating peculiar mechanism
1. Such peculiar
mechanism is for promote the socio-economic development of the City, enable the
City to uphold advantages to become one of the great cities of Vietnam and
become a great socio-economic center as a center of industry, commerce and
service of the Middle of Vietnam by 2020, create an important motivation for
the development of provinces of the Middle of Vietnam and the Central
Highlands.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Chapter
II
MECHANISM
FOR RAISING CAPITALS FOR INVESTMENT
Article 3. Raising investments and supports from the state budget
1. The City may apply for investment loans from domestic
organizations or individuals in form of municipal
bonds and other forms according to law
or on-lending loans from the Government. The outstanding
debt (including domestic loans form
the issue of municipal bonds or on-lending loans from the Government and other domestic
loans prescribed by law) of the City’s budget must not exceed 40% of the local budget revenues which are allocated according to competence and included in the annual the State budget deficits prescribed by National
Assembly.
2. The Government shall priorly provide an amount from the
central budget for the City’s budget to contribute in the conduct of project in
form of multi-regional Public-private partnership (PPP) in the City’s area.
3. The Government shall priorly allocate sufficiently and
purposefully the supplement capitals to the City’s budget to conduct socio-economic development projects of the City and other regional projects of the
Middle of Vietnam and the Central Highlands.
Article 4. Raising Official Development Assistance (ODA) and concessional loans from foreign sponsors
1. The Government shall prioritize the raising of Official
Development Assistance (ODA) for the City to implement important
infrastructural investment projects included in the spending of the City’s budget.
The allocation of reciprocal capital for such projects shall be ensured by the
City’s budget.
2. The Government shall prioritize the allocation of concessional loans
in form of on-lending loan to implement PPP projects in the City.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
the President of the
People’s Committee of the City shall
be responsble for receiving, managing and using effectively such assistance,
and finalizing and recording it according to law; annually reporting to the Ministry of Finance and the Ministry of
Planning and Investment for
monitoring, supervising and reporting to the
Prime Minister.
Chapter
III
FINANCE
AND BUDGET MECHANISL
Article 5. Peculiar mechanism for budget
1. The central budget sends purposefully to Da Nang City 70%
of the increase in receipts in comparison with the estimates allocated by the Prime Minister
from the revenues to be divided between the state budget and local budget
(after awarding for revenue increase according to the Law on State budget No. 83/2015/QH13) and
central government revenues enjoying 100% (excluding the revenues: the VAT of
imported goods; the revenues not arising in the area of the City but are only
settled in the City; the cost-accounting for revenues and expenditures and the
revenues are retained in the unit for management spending through the State
budget as prescribed by law); but must not exceed the revenue increase in the
central budget of local government in comparison with the previous year.
On the basis of
the revenue increase of the central budget and its balance, the Governent shall
request the Standing committee of the National
Assembly of the Socialist Republic of Vietnam to make decision on the amount of purposeful supplement to
Da Nang City as prescribed in the Law on State budget No. 83/2015/QH13 and
the peculiar mechanism of Da Nang City prescribed in this Article.
2. The amount of the purposeful supplement from the revenue
increase specified in clause 1 of this Article shall be used as follows: the
City shall prioritize paying unsettled debts
derived from infrastructural development;
invest in infrastructural construction; invest in hi-tech zones of Da
Nang City; allocate reciprocal capital for ODA projects; repay loans; conduct
important tasks to serve the development of socio-economic, national defense and security and social safety pf the City and award the inferior
budgets. People’s Committee of the City shall request People’s Council
of the City to specify the amount allocated to each objectives and/or tasks and awarded
to the inferior budgets.
3. In the first year of the new budget stabilization period,
the Government shall assign the Ministry of
Finance to preside over and cooperate
with relevant ministries and regulatory bodies to request competent authorities to consider stabilizing the regulating rate for the City’s budget to
ensure the resources to implement socio-economic
development targets of the City and
projects carrying the characteristics of the Middle of Vietnam and the Central
Highlands.
Article 6. The City may reduce a part
of loan interests for organizations/individuals that applied for loans to
invest in important socio-economic development projects which are recoverable in the scope and
capacity of the City’s budget.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Chapter
IV
MECHANISM
FOR MANAGEMENT
Article 8. Adjustment of general socio-economic
development planning
On the basis of
the agreement with specialized ministries; People’s
Committee of the City shall formulate,
assess and approve the adjustment of the general socio-economic development
planning which has been approved by the Prime
Minister after collecting opinions of People’s Council
of the City in accordance with the development of local area in specific period
and report to the Prime Minister the results.
Article 9. Urban planning and management of construction investment
1. The City shall preside over the conduct of appraisal of
technical designs and construction estimates (applicable to 3-step design), appraisal of construction drawings
and construction estimate (applicable to 2-step design) and inspect the acceptance
of civil constructions and/or infrastructural
works specified in Annex I an Annex II
enclosed with this Decree which are constructed in the City’s area (excluding
works assigned by the Prime Minister to construction
authorities affiliated to the Ministry of Construction and ministries in charge of the specialized constructions;
constructions in projects invested by the
Ministry of Construction and the
specialized ministries; constructions invested by economic corperations and/or state-owned general companies under their own management).
2. Pursuant to the general planning, regional planning and the
urban developing area, People’s Committee of the City may transfer the land use right to
people to for building housing according to the detailed planning of the
approved projects for areas which have been infrastructurally constructed,
ensuring the connection with the local infrastructural system and shall
annually send report to the Ministry of
Construction. For other cases, People’s Committee
of the City shall collect suggestions of the
Ministry of Construction in writings
before making decisions.
3. People’s Committee of the City may grant approval for adjustment of
up to 10% of the area of the industrial zones and/or hi-tech
zones which must not exceed 30 ha in
comparison with the initially approved planning. For parital adjustment of the
general planning and/or urban planning, People’s
Committee of the City shall grant
approval after colecting opinions of the
Ministry of Construction and shall
report the Prime Minister the results.
Chapter
V
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article
10. Effect
This Decree takes
effect from January 01, 2017. Decision No. 13/2006/QD-TTg dated January 16, 2006 by the Prime Minister
shall be annulled by the effect of this Decree.
Article
11. Organization of implementation
1. The Minister of
Finance shall cooperate with relevant
ministries to provide guidance on peculiar financial mechanism for Da Nang
City's budget according to provisions of this Decree.
2. Other contents regarding investment, finance, budget and
management which are not provided for in this Decree shall comply with the
applicable regulations.
3. Ministers, Heads of
ministerial-level agencies, Heads of governmental agencies, Chairperson of
People’s Council and the President of the People’s Committee of Da Nang City shall be responsible for
implementing this Decree./.
ON BEHAFT OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
ANNEX I
CLASSIFICATION OF
CONSTRUCTIONS ACCORDING TO CAPACITY AND LEVEL OF IMPORTANCE
(Enclosed with the Decree No. 144/2016/ND-CP dated November 01, 2016 by the
Government)
Table 1.1.
Classification of civil constructions
No.
Type of construction
Classification criteria
Classification level
1.1.1
Education-related constructions
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Total number of students of the school
> 8,000 ÷ 15,000
1.1.2
Healthcare-related
constructions
Polyclinics, specialty
hospitals
Total number of patient beds of the hospital
500 ÷ 750
1.1.3
Sport-related
constructions
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Grandstand capacity (thousand seats)
>20 ÷ 30
1.1.3.2. Sports
stadiums with grandstands
Grandstand capacity (thousand seats)
5 ÷ 6.0
1.1.4
Cultural
constructions
Conference centers,
theaters, recreation centers, clubs, cinemas, circuses, discotheques and cultural
constructions attracting crowds
Total capacity (thousand persons)
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1.1.5
Head offices of
regulatory agencies
Offices of regulatory
authorities, People’s Committees and affiliated specialized agencies of all levels;
head offices of political organizations and socio-political organizations
Level of importance
Head offices of Party’s Committee, People’s Council and
People’s Committee of the City
Notes:
- Any construction not listed
in the Table 1.1 shall be classified according to the Table 1.1 if its type is
found in conformity with the types of constructions stated therein.
- If a construction is
not listed in the Table 1.1 and its type is not in conformity with a type construction
stated therein, it shall be classified according to the type and level of
structure (as specified in Annex II).
Table 1.2.
Classification of infrastructural works
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Type of construction
Classification criteria
Classification level
1.2.1
Water supply
1.2.1.1 Water plants,
clean water treatment (including sludge treatment plants)
Total capacity (thousand m3 per day and night)
30 ÷ 200
1.2.1.2 Raw water,
clean water pumping stations (including reservoirs if any)
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
40 ÷ 250
1.2.2
Water drainage
1.2.2.1 Detention basin
Area (ha)
20 ÷ 30
1.2.2.2 Water pumping
stations (including reservoirs if any)
Total capacity (m3/s)
25 ÷ 40
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Total capacity (thousand m3 per day and night)
20 ÷ 30
1.2.2.4 Wastewater
pumping stations (including reservoirs if any)
Total capacity (m3/h)
1,200 ÷ 1,800
1.2.2.5 Sludge
treatment works
Total capacity (thousand m3 per day and night)
1,000 ÷ 1,500
1.2.3
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1.2.3.1 Normal solid
waste treatment facilities
a) Transshipment
stations
Total capacity (tonne per day and night)
500 ÷ 1,000
b) Solid waste
treatment facilities
Total capacity (tonne per day and night)
200 ÷ 400
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Total capacity (tonne per day and night)
100 ÷ 400
1.2.4
Green tree parks
Area (ha)
20 ÷ 100
1.2.5
Graveyards
Area (ha)
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1.2.6
Automobile parking
houses
1.2.6.1 Underground
automobile parking houses*
Number of parking slots
500 ÷ 1,000
1.2.6.2 Floating
automobile parking houses*
Number of parking slots
1,000 ÷ 2,000
Notes:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- (*) Intended for
automobiles with a maximum of 9 seats or trucks below 3,500 kg. In case of a mixed
parking house (including motorbikes), 1 space for an automobile shall be
converted into 6 spaces for motorbikes.
- Any infrastructural
works whose name is not included in the Table 1.2 but its type is shall be
classified according to Table 1.2.
- Any infrastructural
works whose name and type are not listed in the Table 1.2 shall be classified
according to the type and level of structure (as specified in Annex II).
ANNEX II
CLASSIFICATION OF
CONSTRUCTION WORKS ACCORDING TO STRUCTURE
(Enclosed with the Decree No. 144/2016/ND-CP dated November 01, 2016 by the
Government)
Table 2.
Classification of construction works according to structure
No.
Type of structure
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Classification level
2.1
2.1.1. House, house-shaped
structures
Villas not below level
III
2.1.2. Multi-storey
works (excluding structures in section
2.2)
2.1.3. Frame-shaped
large span structures (excluding cable
car systems for transporting people and bridges)
E.g.: Welcome gate,
bridge house, conveyor, traffic sign frame, structures of tollbooths and
other similar large span structures
a) Height (m)
>75 ÷ 120
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
20 ÷ 30
c) Total floor area
(thousand m2)
>20 ÷ 50
d) Largest span (m)
100 ÷ 150
dd) Underground depth
(m)
6 ÷ 18
e) Number of
underground stories
2 ÷ 4
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Column, pier, tower
shaped structures in civil constructions
Height of structure (m)
>75 ÷ 120
2.3
Pipe/culvert lines
(Applicable to pile/culvert
lines with total length > 1000 m)
2.3.1 Water supply
pipelines (raw water or clean water)
Inner diameter of pipes
(mm)
800 ÷ 3,000
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Inner diameter of pipes
(mm)
2,000 ÷ 5,000
2.3.3 Waste water sewer
lines
Inner diameter of pipes
(mm)
1,000 ÷ 3,000
2.3.4 Tunnels (in
information and communication works, technical tunnels in factories)
Clearance width (m)
>3 ÷ 5
Notes:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Based on
characteristics of the works, determine types of structures according to
sections in Table 2;
b) Determine level of
works according to classification criteria for types of structures determined
in Point a. Take determined highest class as the class of the works.
2. Glossaries used in
classification criteria in Table 2 are construed as follows:
a) House, house-shaped
structures mean cube-shaped works constructed on the ground, with or without
load bearing and covering structures and roof.
b) Determination of
height of structures:
- For construction
works/structures in Section 2.1, height is calculated from ground elevation of
the work/structure to its highest point (including attic floors or slope roof).
For construction works/structures constructed on the different ground
elevations, height shall be calculated from the lowest ground elevation. If top of the structure accommodates technical
equipment such as antenna columns, lightning-arresting columns, solar energy
equipment, metal water tanks, etc., height of such equipment shall not be included in
the height of the construction.
- For structures in section 2.2: Structure height shall be
calculated from the ground elevation to the highest point of the construction. For construction works/structures with different ground
elevations, height shall be calculated from the lowest ground elevation. For pier, tower and support column structures for
equipment, the structure height shall be calculated as the total height of
equipment supporting pier and/or tower and equipment placed thereon;
c) Number of
stories of a building/construction work includes all stories on the ground,
including technical floors, mezzanine floors, attic floors or semi-underground floors
(semi-underground floors are floors whose haft of height is above or equal to
the ground elevation point of the work.
d) Number of
underground stories of a building/construction work includes all of underground
floors, excluding semi-underground floors.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
e) Largest
structure span of a building/construction work is the maximum distance between
adjacent piers (columns or walls) used to support the horizontal structures. Particularly for console structures, span distance is equal
to 50% of the value prescribed in Table 2.
g) Total floor
area of a building/construction work is the total area of all the floors
including basement floors, semi-underground floors, technical floors and attic
floors. Floor area of a floor is the
construction area of such floor including outer walls (or shared portion of the
walls belonging to the structure) and area of logia, balcony, staircases,
elevator shafts, technical boxes and chimneys./.