Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Luật Tổ chức Quốc hội sửa đổi số 65/2020/QH14

Số hiệu: 65/2020/QH14 Loại văn bản: Luật
Nơi ban hành: Quốc hội Người ký: Nguyễn Thị Kim Ngân
Ngày ban hành: 19/06/2020 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đã biết Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

Tiêu chuẩn của đại biểu Quốc hội từ 01/01/2021

Luật Tổ chức Quốc hội sửa đổi 2020 được Quốc hội khóa XIV, kỳ họp thứ 9 thông qua ngày 19 tháng 6 năm 2020.

Theo đó, đại biểu Quốc hội cần đáp ứng đủ các tiêu chuẩn sau:

(1) Có một quốc tịch là quốc tịch Việt Nam (quy định mới được bổ sung);

(2) Trung thành với Tổ quốc, Nhân dân và Hiến pháp, phấn đấu thực hiện công cuộc đổi mới, vì mục tiêu dân giàu, nước mạnh, dân chủ, công bằng, văn minh;

(3) Có phẩm chất đạo đức tốt, cần, kiệm, liêm, chính, chí công vô tư, gương mẫu chấp hành pháp luật; Có bản lĩnh, kiên quyết đấu tranh chống tham nhũng, lãng phí, mọi biểu hiện quan liêu, hách dịch, cửa quyền và các hành vi vi phạm pháp luật khác;

(4) Có trình độ văn hóa, chuyên môn, có đủ năng lực, sức khỏe, kinh nghiệm công tác và uy tín để thực hiện nhiệm vụ đại biểu Quốc hội;

(5) Liên hệ chặt chẽ với Nhân dân, lắng nghe ý kiến của Nhân dân, được Nhân dân tín nhiệm;

(6) Có điều kiện tham gia các hoạt động của Quốc hội.

Như vậy, đại biểu Quốc hội cần đáp ứng đủ và ghi nhớ những tiêu chuẩn trên khi là người thay mặt Nhân dân thực hiện quyền lực nhà nước trong Quốc hội.

Luật Tổ chức Quốc hội sửa đổi 2020 có hiệu lực từ 01/01/2021.

QUỐC HỘI
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Luật số: 65/2020/QH14

Hà Nội, ngày 19 tháng 06 tháng 2020

LUẬT

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT TỔ CHỨC QUỐC HỘI

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

Quốc hội ban hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Quốc hội số 57/2014/QH13.

Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Quốc hội

1. Bổ sung khoản 1a vào sau khoản 1 Điều 22 như sau:

“1a. Có một quốc tịch là quốc tịch Việt Nam.”.

2. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 23 như sau:

“2. Số lượng đại biểu Quốc hội hoạt động chuyên trách ít nhất là bốn mươi phần trăm tổng số đại biểu Quốc hội.”.

3. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 26 như sau:

“3. Đại biểu Quốc hội hoạt động chuyên trách có trách nhiệm tham gia hội nghị đại biểu Quốc hội hoạt động chuyên trách và các hội nghị khác do Ủy ban thường vụ Quốc hội triệu tập. Đại biểu Quốc hội hoạt động không chuyên trách có quyền đăng ký tham dự hội nghị đại biểu Quốc hội hoạt động chuyên trách để thảo luận về những nội dung mà đại biểu quan tâm.”.

4. Sửa đổi, bổ sung một số điểm, khoản của Điều 43 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung điểm đ khoản 2 như sau:

“đ) Chỉ đạo hoạt động của bộ máy tham mưu, giúp việc phục vụ hoạt động của Đoàn đại biểu Quốc hội.”;

b) Bổ sung khoản 3a vào sau khoản 3 và sửa đổi, bổ sung khoản 4 như sau:

“3a. Số lượng và danh sách đại biểu Quốc hội hoạt động chuyên trách tại Đoàn đại biểu Quốc hội do Ủy ban thường vụ Quốc hội quyết định, phê chuẩn.

Cơ quan cỏ thẩm quyền quản lý cán bộ ở tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương theo phân cấp chịu trách nhiệm quản lý công tác cán bộ đối với đại biểu Quốc hội hoạt động chuyên trách tại địa phương mình theo quy định của Ủy ban thường vụ Quốc hội.

4. Văn phòng Đoàn đại biểu Quốc hội và Hội đồng nhân dân cấp tỉnh là cơ quan tham mưu, giúp việc, phục vụ hoạt động của các đại biểu Quốc hội và Đoàn đại biểu Quốc hội tại địa phương.

Chính quyền địa phương ở tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương có trách nhiệm bố trí trụ sở làm việc cho Đoàn đại biểu Quốc hội, tổ chức và bảo đảm kinh phí hoạt động cho Văn phòng Đoàn đại biểu Quốc hội và Hội đồng nhân dân cấp tỉnh theo quy định của Ủy ban thường vụ Quốc hội.”.

5. Sửa đổi, bổ sung tên điều và bổ sung một số khoản vào Điều 44 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung tên điều như sau:

“Điều 44. Vị trí, chức năng, cơ cấu tổ chức và nguyên tắc hoạt động của Ủy ban thường vụ Quốc hội”;

b) Bổ sung khoản 4 và khoản 5 vào sau khoản 3 như sau:

“4. Ủy ban thường vụ Quốc hội làm việc theo chế độ tập thể và quyết định theo đa số. Pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban thường vụ Quốc hội được thông qua khi có quá nửa tổng số thành viên Ủy ban thường vụ Quốc hội biểu quyết tán thành.

5. Tại kỳ họp cuối năm của Quốc hội, Ủy ban thường vụ Quốc hội gửi báo cáo công tác của mình đến đại biểu Quốc hội. Tại kỳ họp cuối của mỗi khóa Quốc hội, Ủy ban thường vụ Quốc hội trình báo cáo công tác nhiệm kỳ để Quốc hội xem xét, thảo luận.”.

6. Sửa đổi, bổ sung tên điều và bổ sung một khoản vào Điều 47 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung tên điều như sau:

“Điều 47. Ủy ban thường vụ Quốc hội chuẩn bị, triệu tập, chủ trì kỳ họp Quốc hội và các hội nghị khác”;

b) Bổ sung khoản 7 vào sau khoản 6 như sau:

“7. Căn cứ vào yêu cầu, tình hình thực tiễn, Ủy ban thường vụ Quốc hội quyết định triệu tập hội nghị đại biểu Quốc hội hoạt động chuyên trách trước mỗi kỳ họp Quốc hội để thảo luận, cho ý kiến về các dự án, đề án, báo cáo trước khi trình Quốc hội.”.

7. Sửa đổi, bổ sung một số khoản của Điều 53 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung khoản 2 như sau:

“2. Quyết định số lượng, phê chuẩn danh sách thành viên và việc cho thôi làm thành viên Hội đồng dân tộc, quyết định số lượng, phê chuẩn danh sách và việc cho thôi làm Phó Chủ tịch, Ủy viên thường trực, Ủy viên chuyên trách tại Hội đồng dân tộc theo đề nghị của Chủ tịch Hội đồng dân tộc.

Quyết định số lượng, phê chuẩn danh sách thành viên và việc cho thôi làm thành viên Ủy ban, quyết định số lượng, phê chuẩn danh sách và việc cho thôi làm Phó Chủ nhiệm, Ủy viên thường trực, Ủy viên chuyên trách tại Ủy ban của Quốc hội theo đề nghị của Chủ nhiệm Ủy ban của Quốc hội.”;

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 4 và khoản 5 như sau:

“4. Phê chuẩn kết quả bầu và việc cho thôi làm Trưởng đoàn, Phó Trưởng đoàn đại biểu Quốc hội.

5. Phê chuẩn kết quả bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch, Phó Chủ tịch Hội đồng nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương.”.

8. Sửa đổi, bổ sung một số khoản của Điều 54 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung khoản 1 như sau:

“1. Quy định việc thực hiện công tác quản lý cán bộ đối với đại biểu Quốc hội hoạt động chuyên trách, việc thực hiện nhiệm vụ đại biểu, chế độ, chính sách và các điều kiện bảo đảm khác đối với đại biểu Quốc hội, đại biểu Quốc hội hoạt động chuyên trách.”;

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 3 như sau:

“3. Hướng dẫn hoạt động, xem xét báo cáo về tình hình hoạt động và quyết định phân bổ kinh phí hoạt động của các Đoàn đại biểu Quốc hội.”.

9. Sửa đổi, bổ sung Điều 59 như sau:

“Điều 59. Trách nhiệm của Ủy ban thường vụ Quốc hội trong việc tổ chức trưng cầu ý dân

1. Tổ chức trưng cầu ý dân theo quyết định của Quốc hội.

2. Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn trong việc trưng cầu ý dân theo quy định của Luật trưng cầu ý dân.”.

10. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 67 như sau:

“3. Thường trực Hội đồng dân tộc, Thường trực Ủy ban của Quốc hội giúp Hội đồng dân tộc, Ủy ban của Quốc hội giải quyết các công việc thường xuyên của Hội đồng, Ủy ban trong thời gian Hội đồng, Ủy ban không họp.

Thường trực Hội đồng dân tộc gồm Chủ tịch, các Phó Chủ tịch, các Ủy viên thường trực và các Ủy viên chuyên trách tại Hội đồng dân tộc. Thường trực Ủy ban của Quốc hội gồm Chủ nhiệm, các Phó Chủ nhiệm, các Ủy viên thường trực và các Ủy viên chuyên trách tại Ủy ban của Quốc hội.”.

11. Bổ sung khoản 1a vào trước khoản 1 Điều 79 như sau:

“1a. Tham gia thẩm tra nội dung liên quan đến lĩnh vực Hội đồng dân tộc, Ủy ban phụ trách trong dự án luật, pháp lệnh, dự thảo nghị quyết do cơ quan khác của Quốc hội chủ trì thẩm tra;”.

12. Bổ sung khoản 1a vào trước khoản 1 Điều 80 như sau:

“1a. Trong quá trình thẩm tra dự án luật, pháp lệnh, dự thảo nghị quyết, Hội đồng dân tộc, Ủy ban của Quốc hội có trách nhiệm bảo đảm tính hợp hiến, tính hợp pháp và tính thống nhất của dự án luật, pháp lệnh, dự thảo nghị quyết với hệ thống pháp luật.”.

13. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 và khoản 2 Điều 87 như sau:

“ 1. Hội đồng dân tộc, Ủy ban của Quốc hội tổ chức phiên họp toàn thể để thẩm tra dự án luật, pháp lệnh, dự thảo nghị quyết, đề án, báo cáo, dự án khác trình Quốc hội, Ủy ban thường vụ Quốc hội; xem xét, quyết định những vấn đề khác thuộc nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng, Ủy ban.

Phiên họp toàn thể của Hội đồng dân tộc, Ủy ban của Quốc hội phải có quá nửa tổng số thành viên của Hội đồng, Ủy ban tham dự.

Báo cáo, nghị quyết, kiến nghị, các nội dung khác thuộc thẩm quyền quyết định của Hội đồng dân tộc, Ủy ban của Quốc hội được thông qua khi có quá nửa tổng số thành viên của Hội đồng, Ủy ban biểu quyết tán thành.

2. Thành viên cửa Hội đồng dân tộc, Ủy ban của Quốc hội có trách nhiệm tham dự phiên họp của Hội đồng, Ủy ban theo triệu tập của Chủ tịch Hội đồng, Chủ nhiệm Ủy ban; thảo luận và biểu quyết các vấn đề xem xét tại phiên họp; trường hợp không tham dự phiên họp thì phải có lý do chính đáng, phải báo cáo và được sự đồng ý của Chủ tịch Hội đồng, Chủ nhiệm Ủy ban.”.

14. Sửa đổi, bổ sung điểm d khoản 1 Điều 99 như sau:

“d) Chịu trách nhiệm bảo đảm cơ sở vật chất và các điều kiện khác phục vụ hoạt động của Quốc hội, các cơ quan của Quốc hội, cơ quan thuộc Ủy ban thường vụ Quốc hội, đại biểu Quốc hội; tạo điều kiện cho đại biểu Quốc hội trong việc trình dự án luật, pháp lệnh, kiến nghị về luật, pháp lệnh.”.

15. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 101 như sau:

“1. Kinh phí hoạt động của Quốc hội là một khoản trong ngân sách nhà nước do Quốc hội quyết định, bao gồm kinh phí hoạt động chung của Quốc hội, kinh phí hoạt động của Ủy ban thường vụ Quốc hội, Hội đồng dân tộc, các Ủy ban của Quốc hội, Tổng Thư ký Quốc hội, Văn phòng Quốc hội, cơ quan thuộc Ủy ban thường vụ Quốc hội, kinh phí hoạt động của Đoàn đại biểu Quốc hội, lương của đại biểu Quốc hội hoạt động chuyên trách, hoạt động phí, thù lao tham gia hoạt động Quốc hội, các khoản phụ cấp và các chế độ của đại biểu Quốc hội gắn với hoạt động của Quốc hội.”.

16. Thay cụm từ tại một số điều, khoản sau đây:

a) Thay cụm từ “được bầu” tại khoản 1 Điều 36 bằng cụm từ “thực hiện nhiệm vụ đại biểu”;

b) Thay cụm từ “Ủy ban văn hóa, giáo dục, thanh niên, thiếu niên và nhi đồng” bằng cụm từ “Ủy ban văn hóa, giáo dục” tại điểm e khoản 2 Điều 66 và tên Điều 75;

c) Thay cụm từ “Ủy ban về các vấn đề xã hội” bằng cụm từ “Ủy ban xã hội” tại điểm g khoản 2 Điều 66 và tên Điều 76.

17. Bỏ từ, cụm từ tại một số điều, khoản sau đây:

a) Bỏ cụm từ “ở nơi ứng cử” và cụm từ “ở đơn vị bầu cử” tại khoản 2 Điều 27;

b) Bỏ từ “ứng cử” tại khoản 2 Điều 36.

Điều 2. Điều khoản thi hành

1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2021, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này.

2. Quy định tại khoản 2, điểm b và điểm c khoản 16 Điều 1 của Luật này được thực hiện từ nhiệm kỳ Quốc hội khóa XV.

3. Chấm dứt việc thực hiện thí điểm hợp nhất Văn phòng Đoàn đại biểu Quốc hội, Văn phòng Hội đồng nhân dân và Văn phòng Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo Nghị quyết số 580/2018/UBTVQH14 ngày 14 tháng 10 năm 2018 của Ủy ban thường vụ Quốc hội.

Văn phòng Đoàn đại biểu Quốc hội được thành lập theo Nghị quyết số 1097/2015/UBTVQH13 ngày 22 tháng 12 năm 2015 của Ủy ban thường vụ Quốc hội, Văn phòng Đoàn đại biểu Quốc hội, Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân tại các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương thực hiện thí điểm theo Nghị quyết số 580/2018/UBTVQH14 ngày 14 tháng 10 hăm 2018 của Ủy ban thường vụ Quốc hội tiếp tục hoạt động cho đến khi Văn phòng Đoàn đại biểu Quốc hội và Hội đồng nhân dân cấp tỉnh được thành lập để tham mưu, giúp việc, phục vụ chung hoạt động của Đoàn đại biểu Quốc hội và Hội đồng nhân dân theo quy định của Ủy ban thường vụ Quốc hội. Việc thành lập Văn phòng Đoàn đại biểu Quốc hội và Hội đồng nhân dân cấp tỉnh phải hoàn thành trước ngày 01 tháng 7 năm 2021.

Luật này được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XIV, kỳ họp thứ 9 thông qua ngày 19 tháng 6 năm 2020.

CHỦ TỊCH QUỐC HỘI




Nguyễn Thị Kim Ngân

THE NATIONAL ASSEMBLY
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

Law No. 65/2020/QH14

Hanoi, June 19, 2020

 

LAW

ON ORGANIZATION OF NATIONAL ASSEMBLY

Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly hereby promulgates a Law amending a number of Articles of the Law on Organization of National Assembly No. 57/2014/QH13.

Article 1. Amendments to a number of Articles of Law on Organization of National Assembly

1. Clause 1a is added after Clause 1 Article 22 as follows:

 “1a. Hold citizenship of only Vietnam.”.

2. Clause 2 Article 23 is amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. Clause 3 Article 26 is amended as follows:

 “3. Full-time National Assembly deputies shall attend conferences of full-time National Assembly deputies and other conferences convened by the Standing Committee of the National Assembly. Part-time National Assembly deputies have the right to attend conferences of full-time National Assembly deputies to discuss matters of concern to them.”.

4. Some Points and Clauses of Article 43 are amended as follows:

a) Point dd Clause 2 is amended as follows:

“dd) Direct operation of the apparatus in charge of advising and supporting operation of the National Assembly deputies’ delegation.”;

b) Clause 3a is added after Clause 3 and Clause 4 is amended as follows:

 “3a. Number and list of full-time National Assembly deputies in a National Assembly deputies’ delegation shall be decided and approved by the Standing Committee of the National Assembly.

The official management authority of a province or central-affiliated city shall exercise official management for full-time National Assembly deputies of its province or central-affiliated city according to regulations of the Standing Committee of the National Assembly.

4. Office of National Assembly deputies’ delegation and provincial People’s Council shall advise and support activities of National Assembly deputies and National Assembly deputies’ delegation of its province.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

5. Title of Article 44 is amended and some Clauses are added to Article 44 as follows:

a) Title of Article 44 is amended as follows:

“Article 44. Position, functions, organizational structure and operating principles of the Standing Committee of the National Assembly”;

b) Clause 4 and Clause 5 are added after Clause 3 as follows:

 “4. The Standing Committee of the National Assembly shall work on a collegial basis and make decisions under the majority rule. An ordinance or Resolution of the Standing Committee of the National Assembly is passed when it is approved by more than half of the members of the Standing Committee of the National Assembly.

5. In the year-end National Assembly session, the Standing Committee of the National Assembly shall submit a report on its operation to National Assembly deputies. In the final session of each National Assembly legislature, the Standing Committee of the National Assembly shall submit a report on its operation in the term of office to the National Assembly for consideration and discussion.”.

6. Title of Article 47 is amended and one Clause is added to Article 47 as follows:

a) Title of Article 47 is amended as follows:

“Article 47. The Standing Committee of the National Assembly preparing, convening and presiding over National Assembly sessions and other conferences”;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

“7. Depending on actual demand and situation, the Standing Committee of the National Assembly may decide to convene a conference of full-time National Assembly deputies before each National Assembly session to discuss and comment on projects, schemes and reports before they are submitted to the National Assembly.".

7. Some Clauses of Article 53 are amended as follows:

a) Clause 2 is amended as follows:

 “2. Decide number of members and approve member list and member dismissal for the Ethnic Council, decide number of deputy chairpersons, standing members and full-time members of the Ethnic Council and approve list and dismissal of these members at the request of the Chairperson of the Ethnic Council.

Decide number of members and approve member list and member dismissal for a Committee of the National Assembly, decide number of deputy chairpersons, standing members and full-time members of a Committee of the National Assembly and approve list and dismissal of these members at the request of the Chairperson of the Committee.”;

b) Clause 4 and Clause 5 are amended as follows:

 “4. Approve results of election and dismissal of Heads and Deputy Heads of National Assembly deputies’ delegations.

5. Approve results of election and dismissal of Chairpersons and Deputy Chairpersons of provincial People’s Councils.”.

8. Some Clauses of Article 54 are amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

“1. Provide for performance of tasks of official management for full-time National Assembly deputies, and fulfillment of deputy duties, benefits and assurance of other working conditions for National Assembly deputies and full-time National Assembly deputies.”;

b) Clause 3 is amended as follows:

“3. Provide guidelines for and review reports on operation of National Assembly deputies’ delegations and decide allocation of funding for such operation.".

9. Article 59 is amended as follows:

“Article 59. Responsibilities of the Standing Committee of the National Assembly for referendum organization

1. Hold a referendum following the decision of the National Assembly.

2. Perform tasks and exercise powers concerning referendums as prescribed in the Law on Referendum.”.

10. Clause 3 Article 67 is amended as follows:

 “3. The standing body of the Ethnic Council or a Committee of the National Assembly shall assist the Ethnic Council or the Committee in performing regular tasks of the Council or the Committee when the latter is in recess.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

11. Clause 1a is added before Clause 1 Article 79 as follows:

 “1a. Participate in appraisal of contents under the management of the Ethnic Council or a Committee in a bill, draft ordinance or draft resolution, which is under the charge of another body of the National Assembly;”.

12. Clause 1a is added before Clause 1 Article 80 as follows:

 “1a. When appraising a bill, draft ordinance or draft resolution, the Ethnic Council or a Committee of the National Assembly shall ensure that the bill, draft ordinance or draft resolution is constitutional, lawful and consistent with the legal system.”.

13. Clause 1 and Clause 2 Article 87 are amended as follows:

"1. The Ethnic Council or a Committee of the National Assembly shall hold a plenary meeting to appraise bills, draft ordinances, draft resolutions and/or other proposals, schemes and/or reports to be submitted to the National Assembly or its Standing Committee; and consider and decide other matters within its competence.

A plenary meeting of the Ethnic Council or a Committee of the National Assembly must have the attendance of more than half of the members of the Council or the Committee.

A report, resolution or proposition or another content within the competence of the Ethnic Council or a Committee of the National Assembly is passed when it is approved by more than half of the members of the Council or the Committee.

2. Members of the Ethnic Council or a Committee of the National Assembly shall attend a Council or Committee meeting when they are called upon by the Council Chairperson or Committee Chairperson; discuss and vote on matters of discussion in the meeting; any member unable to attend the meeting must provide a proper reason and report to and obtain the approval of the Council Chairperson or Committee Chairperson.”.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

“d) Ensure facilities and other conditions for operation of the National Assembly, bodies of the National Assembly and bodies of the Standing Committee of the National Assembly and performance of National Assembly deputies; and enable National Assembly deputies to propose  bills, draft ordinances and propositions concerning laws and ordinances.”.

15. Clause 1 Article 101 is amended as follows:

“1. Funding for operation of the National Assembly shall be allocated from state budget as per the decision of the National Assembly, which shall include funding for general activities of the National Assembly, funding for operation of the Standing Committee of the National Assembly, Ethnic Council, Committees of the National Assembly, Secretary General of the National Assembly, Office of the National Assembly and bodies of the Standing Committee of the National Assembly, funding for National Assembly deputies’ delegations, remuneration for full-time National Assembly deputies, remuneration for participation in operation of the National Assembly, and allowances and benefits in connection with operation of the National Assembly offered to National Assembly deputies.”.

16. Some phrases are replaced as follows:

a) “được bầu” (“was elected”) in Clause 1 Article 36 shall be replaced with “thực hiện nhiệm vụ đại biểu” (“performs their deputy duties”);

b) “Ủy ban văn hóa, giáo dục, thanh niên, thiếu niên và nhi đồng” (“Committee for Culture, Education, Youth, Teenagers and Children”) in Point e Clause 2 Article 66 and in the title of Article 75 shall be replaced with “Ủy ban văn hóa, giáo dục” (“Committee for Culture and Education”);

c) “Ủy ban về các vấn đề xã hội” (“Social Affairs Committee”) in Point g Clause 2 Article 66 and in title of Article 76 shall be replaced with “Ủy ban xã hội” (“Social Committee”).

17. The following word and phrases shall be removed:

a) a) “ở nơi ứng cử” (“in their constituencies”) and “ở đơn vị bầu cử” (“in their constituencies”) in Clause 2 Article 27;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 2. Implementation clause

1. This Law takes effect from January 01, 2021 unless otherwise provided for in Clause 2 herein.

2. The regulations in Clause 2 and Points b and c Clause 16 Article 1 of this Law comes into force upon commencement of the 15th legislature of the National Assembly.

3. Pilot consolidation of the Office of National Assembly deputies’ delegation, Office of provincial People’s Council and Office of provincial People's Committee according to Resolution No. 580/2018/UBTVQH14 dated October 14, 2018 by the Standing Committee of the National Assembly shall be discontinued.

An Office of National Assembly deputies’ delegation established per Resolution No. 1097/2015/UBTVQH13 dated December 22, 2015 by the Standing Committee of the National Assembly, and the Office of National Assembly deputies’ delegation, People’s Council and People’s Committee of a province or central-affiliated city piloted per Resolution No. 580/2018/UBTVQH14 dated October 14, 2018 by the Standing Committee of the National Assembly may continue to operate until an Office of National Assembly deputies’ delegation and provincial People’s Council is established to advise and support operation of the National Assembly deputies’ delegation and People’s Council according to regulations of the Standing Committee of the National Assembly. Offices of National Assembly deputies’ delegation and provincial People’s Council must be established before July 01, 2021.

This Law was passed by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam, 14th legislature, 9th session, on June 19, 2020.

 

 

THE CHAIRWOMAN OF THE NATIONAL ASSEMBLY




Nguyen Thi Kim Ngan

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Luật Tổ chức Quốc hội sửa đổi 2020

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


44.297

DMCA.com Protection Status
IP: 18.226.222.12
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!