|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 11/1998/TT-TCHQ hướng dẫn thủ tục hải quan hàng hoá, vật phẩm xuất nhập khẩu chế độ quà biếu, tặng
Số hiệu:
|
11/1998/TT-TCHQ
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Hải quan
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn Cầm
|
Ngày ban hành:
|
01/12/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
TỔNG
CỤC HẢI QUAN
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
11/1998/TT-TCHQ
|
Hà
Nội, ngày 01 tháng 12 năm 1998
|
THÔNG TƯ
CỦA TỔNG CỤC HẢI QUAN SỐ 11/1998/TT-TCHQ NGÀY 01 THÁNG 12
NĂM 1998 HƯỚNG DẪN THỦ TỤC HẢI QUAN ĐỐI VỚI HÀNG HÓA, VẬT PHẨM XUẤT NHẬP KHẨU
THEO CHẾ ĐỘ QUÀ BIẾU, TẶNG
Căn cứ Pháp lệnh Hải quan
ngày 20/2/1990;
Căn cứ Nghị định số 16/CP ngày 07/3/1994 của Chính phủ quy định về chức năng
nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của Tổng cục Hải quan;
Sau khi trao đổi thống nhất với Bộ Thương mại (công văn số 6218 TM/XNK ngày
26/11/1998). Tổng cục Hải quan quy định định lượng và hướng dẫn thủ tục hải
quan đối với vật phẩm, hàng hóa xuất nhập khẩu theo chế độ quà biếu, tặng như
sau:
I. QUY ĐỊNH
CHUNG:
1. Về nguyên tắc, mọi đối tượng
thuộc tổ chức và cá nhân trong nước kể cả tổ chức và cá nhân nước ngoài đều được
làm thủ tục hải quan để nhận, gửi vật phẩm, hàng hóa biếu tặng cho nhau nhằm mục
đích trao đổi, giúp đỡ nhau trong cuộc sống, sinh hoạt nhưng không mang tính chất
thương mại.
2. Vật phẩm, hàng hóa xuất nhập
khẩu theo chế độ quà biếu, tặng đều phải làm thủ tục hải quan, chịu sự giám sát
quản lý của Hải quan, nộp đủ các loại thuế, lệ phí theo quy định của Pháp luật.
3. Không được biếu, tặng hàng
hóa, vật phẩm thuộc danh mục hàng hóa cấm xuất khẩu, cấm nhập khẩu; tạm ngừng
xuất khẩu, nhập khẩu.
4. Trường hợp biếu, tặng vật phẩm,
hàng hóa thuộc danh mục hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu có điều kiện phải được
phép của cơ quan có thẩm quyền.
5. Quà biếu, tặng là vật phẩm,
hàng hóa trong phạm vi đinh lượng được phép nhập khẩu thì không phải kiểm tra
Nhà nước về chất lượng (nếu là mặt hàng thuộc danh mục kiểm tra Nhà nước về chất
lượng).
II. QUY ĐỊNH
ĐỊNH LƯỢNG ĐỐI VỚI QUÀ BIẾU, TẶNG:
1. Quà biếu, tặng là những vật
phẩm, hàng hóa không thuộc diện cấm xuất khẩu, tạm ngừng xuất khẩu hoặc xuất khẩu
có điều kiện được gửi ra nước ngoài không hạn chế số lượng và trị giá.
2. Quà biếu, tặng là hàng hóa nhập
khẩu nhằm mục đích phục vụ cho sản xuất trong nước:
Nếu mặt hàng phù hợp với ngành
nghề đã đăng ký trong giấy phép sản xuất, gia công, sửa chữa thì được nhận số
hàng có giá trị không vượt quá 100 triệu đồng VN.
3. Quà biếu, tặng cho các đối tượng
khác là vật phẩm, hàng hóa hạn chế nhập khẩu, nhập khẩu có điều kiện thì chỉ được
phép nhận số hàng có trị giá không vượt quá 50 triệu đồng VN.
4. Quà biếu, tặng cho người nhận
là cơ quan, đoàn thể, tổ chức Nhà nước được nhận không hạn chế về số lượng và
trị giá; nhưng phải được chuyển thành tài sản của cơ quan, đoàn thể và tổ chức
theo đúng quy định hiện hành của Nhà nước.
5. Các trường hợp hàng hóa, vật
phẩm không thể tách rời ra được, là vật đơn lẻ (theo đơn vị tính chiếc, cái, bộ)
có trị giá cao hơn mức quy định vẫn được phép nhập khẩu.
III. THỦ TỤC
HẢI QUAN:
1. Trình tự các bước thủ tục hải
quan:
- Khai báo, tiếp nhận bộ hồ sơ
và đăng ký tờ khai.
- Kiểm tra hàng hóa.
- Tính thuế và thu thuế.
- Kết thúc thủ tục.
Thực hiện đúng quy trình thủ tục
hải quan đối với hàng hóa XNK PMD được ban hành kèm theo Quyết định số
127/TCHQ-GSQL ngày 10/04/1995 và Quyết định số 50/1998/QĐ-TCHQ ngày 10/03/1998
của Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan.
2. Hải quan tại các nơi làm thủ
tục xuất khẩu, nhập khẩu tiến hành các bước thủ tục theo quy định hiện hành để
thông quan hàng hóa theo đúng hướng dẫn thực hiện chủ trương cải cách thủ tục hải
quan ở cửa khẩu, ở điểm thông quan của Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan.
3. Quy định cụ thể:
a. Xuất khẩu:
a1. Các sản phẩm được chế biến từ
gỗ, lâm sản và các mặt hàng quản lý chuyên ngành được phép xuất khẩu theo quy định
cụ thể tại các văn bản hiện hành.
a2. Xuất khẩu hàng hóa, vật phẩm
thuộc danh mục cấm xuất khẩu, tạm ngừng xuất khẩu hoặc xuất khẩu có điều kiện
mà không được Thủ tướng Chính phủ cho phép hoặc không có giấy phép của cơ quan
Nhà nước có thẩm quyền thì bị lập biên bản vi phạm hành chính về hải quan và xử
lý theo quy định của Pháp luật.
b. Nhập khẩu:
b1. Đối với các cơ quan, đoàn thể,
tổ chức Nhà nước (hoạt động bằng ngân sách Nhà nước):
- Trên cơ sở đề nghị bằng văn bản
của cơ quan chủ quản, Cục Hải quan tỉnh, thành phố chỉ hoàn thành thủ tục hải
quan đối với các lô hàng quà biếu, tặng có trị giá không vượt quá 100 triệu đồng
VN.
- Trường hợp trị giá vượt mức
quy định, Tổng cục Hải quan chỉ xem xét giải quyết các trường hợp có văn bản đồng
ý cho phép nhận hoặc đề nghị được nhận của cơ quan chủ quản.
b2. Đối với các đối tượng khác:
- Cục Hải quan tỉnh, thành phố
chỉ hoàn thành thủ tục hải quan đối với các lô hàng quà biếu tặng có trị giá
không vượt mức quy định tại điểm 2, 3 mục II nêu trên và thu đủ các loại thuế
theo Luật định.
- Trường hợp trị giá hàng vượt mức
quy định, thì Hải quan cửa khẩu có trách nhiệm lập biên bản tạm giữ. Cục Hải
quan tỉnh, thành phố đề xuất báo cáo về Tổng cục Hải quan. Sau khi Tổng cục Hải
quan có quyết định thì mới được phép làm thủ tục nhập khẩu.
b3. Đối với vật phẩm, hàng hóa
biếu, tặng là hàng viện trợ nhân đạo:
Phải có ý kiến đồng ý được phép
nhận của Ban Tiếp nhận viện trợ - Bộ Tài chính và không bị hạn chế bởi lượng và
trị giá.
IV. XỬ LÝ VI
PHẠM:
Những hành vi vi phạm các quy định
tại Thông tư này, tuỳ theo mức độ vi phạm sẽ bị xử lý vi phạm hành chính về hải
quan theo Nghị định 16/CP ngày 20/03/1996 và Nghị định 54/1998/NĐ-CP ngày
21/07/1998 của Chính phủ hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của
Pháp luật.
V. ĐIỀU KHOẢN
THI HÀNH:
1. Thông tư này có hiệu lực sau
15 ngày kể từ ngày ký.
2. Bãi bỏ Thông tư số
42/TCHQ-GSQL ngày 22/03/1997 và các văn bản hướng dẫn thực hiện.
3. Cục trưởng Cục Hải quan các tỉnh,
thành phố có trách nhiệm tổ chức, thực hiện các quy định tại Thông tư này và
niêm yết công khai ở những nơi quy định để mọi người biết và thực hiện.
Mọi vướng mắc phát sinh, đề nghị
Cục Hải quan Tỉnh, thành phố tổng hợp, đề xuất biện pháp giải quyết báo cáo
Lãnh đạo Tổng cục (qua Cục Giám sát quản lý) để có hướng dẫn chỉ đạo.
Thông tư 11/1998/TT-TCHQ hướng dẫn thủ tục hải quan đối với hàng hoá, vật phẩm xuất nhập khẩu theo chế độ quà biếu, tặng do Tổng cục Hải quan ban hành
THE GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No. 11/1998/TT-TCHQ
|
Hanoi, December 01, 1998
|
CIRCULAR GUIDING CUSTOMS PROCEDURES FOR GOODS AND ARTICLES
EXPORTED OR IMPORTED AS GIFTS OR DONATIONS Pursuant
to the Customs Ordinance of February 20, 1990;
Pursuant to Decree No. 16-CP of March 7, 1994 of the Government stipulating the
functions, tasks, powers and organizational structure of the General Department
of Customs;
After consulting the Ministry of Trade (Official Dispatch No. 6218-TM/XNK of
November 26, 1998), the General Department of Custom hereby prescribes the
quantity limits and guides the customs procedures for articles and goods
exported or imported in form of gifts or donations, as follows : I. GENERAL PROVISIONS : 1. In principle, all organizations and
individuals in the country and abroad are entitled to fill customs procedures
for receiving or sending articles and/or goods as gifts or donations for
purposes of exchanging goods or helping each other in daily life, not of
commercial character. 2. All articles and goods exported or imported
in form of gifts or donations shall have to go through the customs procedures,
be subject to the supervision and management by the customs authorities, liable
to all the taxes and fees prescribed by law. 3. it is prohibited to donate or present goods
and/ or articles which are on the list of goods banned from export and/or
import; or those temporarily suspended from export or import. 4. The donation or offer of articles and/or
goods which are on the list of goods subject to conditional export or import
must be permitted by the competent agency(ies). ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. II. PRESCRIBED QUANTITY LIMITS FOR GIFTS AND
DONATIONS 1. Gifts and donations which are articles and/or
goods not subject to the export ban, export temporary suspension or conditional
export may be sent abroad in unlimited quantity and value. 2. Gifts and donations, which are goods imported
in service of domestic production and compatible with the business lines or
trades already registered in the production, processing or repair licenses, can
be received, provided their value does not exceed VND 100 million. 3. Gifts and donations sent to other subjects,
which are articles or goods subject to limited import or conditional import,
can be received, provided their does not exceed VND50 million. 4. Gift and donations to agencies, mass
organizations and State organizations can be received in unlimited quantity and
value but have to be converted into property of such agencies, mass
organizations and State organizations under current regulations of the State. 5. Goods and articles which are indivisible or
single objects (according to counting units of piece, unit and set), though
having a value higher than prescribed, shall still be permitted to be imported. III. CUSTOMS PROCEDURES : 1. Order of customs procedures: - Declaration, reception of dossier and
registration of declaration; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Tax calculation and collection; - Completion of procedures. The customs procedures shall strictly comply
with the customs procedural process applicable to non-commercial export and
import goods prescribed in Decision No. 127/TCHQ-GSQL of April 10, 1995 and
Decision No. 50/1998/QD-TCHQ of March 10, 1998 of the General Director of
Customs. 2. The customs authorities at the place of
export and/or import procedures clearance shall carry out the procedural steps
under the current regulations for goods customs clearance under the General
Director of Customs' guidance for implementation of the policy on customs
procedures reform at border-gates and customs clearance points. 3. Specific provisions: a) Export: a1. Products made of wood or forest products and
goods items subjects to specialized management shall be permitted to be
exported according to specific regulations in the current documents. a2. The export of goods and/or articles which
are on the lists of goods banned from export, temporarily suspended from export
or subject to conditional export without the Prime Minister's or the competent
State agency's permits shall be recorded as administrative violations in the
field of customs and handled as prescribed by law. b) Import: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - On the basis of the written proposal of the
managing agency, the provincial/municipal customs departments shall complete
customs procedures only for lots of gifts and/or donations with a value not
exceeding VND 100 million. - If the value of the import exceeds the
prescribed limit, the General Department of Customs shall consider and settle
only cases with the managing agencies' written permission or proposal for
receiving goods. b2. For other subjects : - The provincial/municipal customs departments
shall complete the customs procedures only for lots of gifts and/or donations
with a value not exceeding the limits prescribed in Points 2 and 3, Section II
and fully collect the tax as prescribed by law. - Where the goods value exceeds the prescribed
limit, the border-gate customs authority shall make a record for temporary
seizure. The provincial/ municipal customs department shall report such cases
to the General Department of Customs. Only with the General Department of
Customs' decision, shall the import procedures be carried out. b3. For articles and goods which are
humanitarian aid goods: Such aid goods shall be received with the
consent of the Commission for Aid Reception under the Ministry of Finance, and
no limit to their quantity and value is set. IV. HANDLING OF VIOLATIONS: Violations of this Circular's provisions shall,
depending on their seriousness, be handled as administrative violations in the
field of customs according to Decree No. 16-CP of March 20, 1996 and Decree No.
54/1998/ND-CP of July 21, 1998 of the Government, or examined for penal
liability as prescribed by law. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. This Circular takes effect 15 days after its
signing. 2. It replace Circular No.42/TCHQ-GSQL of March
22, 1997 and the documents guiding the implementation thereof. 3. The directors of the provincial/municipal
customs departments shall have to organize the implementation of this Circular
and post up this Circular at prescribed places to inform the people for
implementation. The provincial/municipal customs departments
shall have to sum up all outstanding problems and propose solutions thereto,
then report them to the General Department's leading officials (through the
Supervision and Management Department) for guidance and direction. FOR THE GENERAL
DIRECTOR OF CUSTOMS
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Nguyen Van Cam
Thông tư 11/1998/TT-TCHQ ngày 01/12/1998 hướng dẫn thủ tục hải quan đối với hàng hoá, vật phẩm xuất nhập khẩu theo chế độ quà biếu, tặng do Tổng cục Hải quan ban hành
5.431
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|