|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
178/1998/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
19/09/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
178/1998/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 19 tháng 9 năm 1998
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
HỖ TRỢ LÃI SUẤT VAY VỐN NGÂN HÀNG ĐỐI VỚI MỘT SỐ MẶT HÀNG XUẤT KHẨU
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Nghị quyết Chính phủ số 02/1998/NQ-CP ngày 26/01/1998;
Để thực hiện chủ trương của Chính phủ về khuyến khích xuất khẩu, góp phần hỗ
trợ những doanh nghiệp sản xuất, kinh doanh những mặt hàng xuất khẩu có nhiều
khó khăn;
Theo đề nghị của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Cho phép các Ngân
hàng thương mại hỗ trợ lãi suất cho các doanh nghiệp sản xuất, kinh doanh một số
mặt hàng xuất khẩu theo quy định tại Điều 2 Quyết định này bằng cách cho vay với
lãi suất thấp hơn 0,2%/tháng so với mức lãi suất cho vay xuất khẩu mà các Ngân
hàng thương mại đang áp dụng.
Việc hỗ trợ lãi suất được thực
hiện từ ngày Quyết định này có hiệu lực và kết thúc khi Quỹ tín dụng hỗ trợ xuất
khẩu được thành lập và đi vào hoạt động.
Việc xuất khẩu các mặt hàng để
trả nợ theo kế hoạch hàng năm của Chính phủ không áp dụng cơ chế hỗ trợ lãi suất
theo Quyết định này.
Điều 2. Các mặt hàng được
hỗ trợ lãi suất nói tại Điều 1 Quyết định này gồm:
1. Thịt gia súc, gia cầm tươi và
chế biến;
2. Rau, quả tươi và chế biến (trừ
dứa hộp xuất khẩu sang thị trường Mỹ);
3. Phần mềm máy tính;
4. Một số sản phẩm cơ khí: động
cơ diesel, động cơ điện, xe đạp, quạt điện.
Điều 3. Các Ngân hàng
thương mại tham gia hỗ trợ lãi suất nói tại Điều 1 Quyết định này bao gồm:
1. Ngân hàng Ngoại thương Việt
Nam;
2. Ngân hàng Nông nghiệp và Phát
triển nông thôn Việt Nam;
3. Ngân hàng Công thương Việt
Nam;
4. Ngân hàng Đầu tư và Phát triển
Việt Nam;
5. Ngân hàng thương mại cổ phần
xuất - nhập khẩu Việt Nam;
6. Ngân hàng thương mại cổ phần
á châu.
Điều 4. Khi cho vay các mặt
hàng xuất khẩu quy định tại Điều 2 Quyết định này, các Ngân hàng thương mại thực
hiện việc thẩm định cho vay theo chế độ tín dụng hiện hành và theo mức lãi suất
cho vay đối với hàng xuất khẩu mà các Ngân hàng Thương mại đang áp dụng.
Sau khi các doanh nghiệp xuất khẩu
được hàng và thu được tiền, các Ngân hàng Thương mại thực hiện hỗ trợ lãi suất
trên cơ sở dư nợ đã cho vay để xuất khẩu các mặt hàng nói trên. Trường hợp giá
trị hàng xuất của những mặt hàng được hỗ trợ lãi suất nhỏ hơn dư nợ đã cho vay
thì cơ sở tính mức hỗ trợ lãi suất là giá trị hàng xuất khẩu thực tế đã thu được.
Điều 5. Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam chỉ đạo các Ngân hàng thương mại chủ động tìm kiếm khách hàng; chuẩn bị
vốn để đáp ứng đủ nhu cầu vay vốn của các doanh nghiệp sản xuất, kinh doanh xuất
khẩu các mặt hàng được hỗ trợ lãi suất; trường hợp các doanh nghiệp xuất khẩu
sang thị trường Nga và các nước SNG, nếu gặp rủi ro do nguyên nhân khách quan,
không trả được nợ thì Ngân hàng Nhà nước Việt Nam báo cáo Thủ tướng Chính phủ để
xem xét, xử lý.
Điều 6. Các ngân hàng
Thương mại cho vay hỗ trợ xuất khẩu quy định tại Điều 3 Quyết định này được
tính mức hỗ trợ lãi suất vào thu nhập để xác định tiền lương thực tế.
Điều 7. Quyết định này có
hiệu lực kể từ ngày ký.
Điều 8. Thống đốc Ngân
hàng Nhà nước chịu trách nhiệm chỉ đạo các Ngân hàng Thương mại thực hiện đúng
những quy định của Quyết định này.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 178/1998/QĐ-TTg về hỗ trợ lãi suất vay vốn ngân hàng đối với một số mặt hàng xuất khẩu do Thủ tướng Chính Phủ ban hành
THE PRIME
MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No. 178/1998/QD-TTg
|
Hanoi,
September 19, 1998
|
DECISION ON THE BANK LOAN
INTEREST RATES IN SUPPORT OF SEVERAL EXPORT GOODS ITEMS THE PRIME MINISTER Pursuant
to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to Resolution No.02/1998/NQ-CP of January 26, 1998 of the Government;
In order to materialize the Government's policy on export promotion and to
contribute to supporting the enterprises engaged in the production of and/or
trading in export goods items, which meet with numerous difficulties;
At the proposal of the Governor of the State Bank, DECIDES: Article 1.-
To allow commercial banks to support the enterprises producing and/or trading
in a number of export goods items defined in Article 2 of this Decision by
providing them with loans at the monthly interest rates which are 0.2% lower
than those currently applied by commercial banks to export loans: The interest rate support shall be rendered as
from the effective date of this Decision and shall end when the Export Support
Credit Fund is set up and starts its operation. The export of goods items for payment of debts
according to the Government's annual plans shall not be eligible for the
interest rate support mechanism under this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. Fresh and processed cattle and poultry meat; 2. Fresh and processed vegetables and fruits
(excluding canned pineapple exported to the US market); 3. Computer software; 4. Several mechanical products, such as diesel
engines, electric motors, bicycles and electric fans. Article 3.-
The commercial banks joining in the interest rate support as mentioned in
Article 1 of this Decision include: 1. The Bank for Foreign Trade of Vietnam; 2. The Bank for Agriculture and Rural
Development of Vietnam; 3. The Bank for Commerce and Industry of
Vietnam; 4. The Bank for Investment and Development of
Vietnam; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 6. The Asia Joint Stock Commercial Bank. Article 4.-
When providing loans for the export of goods items defined in Article 2 of this
Decision, the commercial banks shall have to evaluate the lending under the
current credit regime and at the lending interest rates being currently applied
by commercial banks to export goods. After enterprises have exported goods and
collected money therefrom, the commercial banks shall render the interest rate
support on the basis of the debit balance of loans already provided for the
export of the above-said goods items. In cases where the value of the export
goods eligible for the interest rate support is smaller than the debit balance of
the provided loans, the basis for determining the interest rate support level
shall be the net value of the export goods. Article 5.-
The State Bank of Vietnam shall direct the commercial banks to take initiative
in seeking customers; prepare capital to meet the capital demand of enterprises
producing and/or exporting goods items eligible for the interest rate support;
if the enterprises that export goods to the Russian market and CIS markets are
unable to pay debts due to risks caused by objective reasons, the State Bank of
Vietnam shall report to the Prime Minister for consideration and settlement. Article 6.-
The commercial banks providing export support loans as stipulated in Article 3
of this Decision shall be entitled to calculate the interest rate support level
into their incomes for the purpose of determining the actual wages. Article 7.-
This Decision takes effect after its signing. Article 8.-
The Governor of the State Bank shall have to direct the commercial banks to
correctly implement the provisions of this Decision. The ministers, the heads of the
ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the
Government and the presidents of the People's Committees of the provinces and
cities directly under the Central Government shall have to implement this
Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. THE PRIME MINISTER OF
GOVERNMENT
Phan Van Khai
Quyết định 178/1998/QĐ-TTg ngày 19/09/1998 về hỗ trợ lãi suất vay vốn ngân hàng đối với một số mặt hàng xuất khẩu do Thủ tướng Chính Phủ ban hành
5.848
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|