|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
1699/QĐ-TCHQ
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Hải quan
|
|
Người ký:
|
Đặng Hạnh Thu
|
Ngày ban hành:
|
25/09/2007
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC HẢI QUAN
******
|
CỘNG HOÀ XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
*******
|
Số: 1699/QĐ-TCHQ
|
Hà Nội, ngày 25
tháng 9 năm 2007
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC BAN
HÀNH QUY TRÌNH THỦ TỤC HẢI QUAN ĐIỆN TỬ
TỔNG CỤC TRƯỞNG
TỔNG CỤC HẢI QUAN
Căn cứ Luật Hải quan ngày
29 tháng 6 năm 2001 và Luật sửa đổi, bổ sung
một số điều của Luật Hải quan ngày 14
tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Quyết định số 149/2005/QĐ-TTg
ngày 20 tháng 6 năm 2005 của Thủ tướng Chính
phủ về việc thực hiện thí điểm
thủ tục hải quan điện tử;
Căn cứ Quyết định số 52/2007/QĐ-BTC ngày
22 tháng 06 năm 2007 của Bộ trưởng Bộ Tài
chính về việc ban hành Quy định về thí
điểm thủ tục hải quan điện tử;
Xét đề nghị của Vụ trưởng Vụ Giám
sát quản lý và Ban Cải cách hiện đại hoá Hải
quan,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Ban hành kèm theo
Quyết định này các quy trình thủ tục hải
quan điện tử, gồm:
1. Quy trình thủ
tục hải quan điện tử đối với hàng hoá
xuất khẩu, nhập khẩu theo hợp đồng mua
bán;
2. Quy trình thủ
tục hải quan điện tử đối với hàng hoá
xuất khẩu, nhập khẩu theo loại hình nhập
nguyên liệu, vật liệu để sản xuất hàng
xuất khẩu;
3. Quy trình thủ
tục hải quan điện tử đối với hàng hoá gia công
xuất khẩu, nhập khẩu;
4. Quy trình thủ
tục hải quan điện tử đối với
phương tiện vận tải đường
biển xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh,
chuyển cảng;
5. Quy trình thủ
tục hải quan điện tử đối với hàng hoá
xuất khẩu, nhập khẩu theo loại hình kinh doanh
tạm nhập tái xuất;
6. Quy trình thủ
tục hải quan điện tử đối với hàng hóa đưa
vào, đưa ra doanh nghiệp chế xuất;
7. Quy trình thủ
tục hải quan điện tử đối với hàng hóa
xuất khẩu, nhập khẩu tại chỗ;
8. Quy trình
bảo đảm đối với hàng hoá xuất
khẩu, nhập khẩu thực hiện thủ tục
hải quan điện tử;
9. Quy trình ra
quyết định trước;
10. Quy trình
kiểm tra sau thông quan đối với doanh nghiệp tham
gia thủ tục hải quan điện tử.
Điều 2. Quyết
định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01
tháng 10 năm 2007.
Điều 3. Thủ
trưởng các đơn vị thuộc Tổng cục
Hải quan, Cục trưởng Cục Hải quan
tỉnh, thành phố nơi áp dụng thí điểm
thủ tục hải quan điện tử và các đơn
vị liên quan có trách nhiệm tổ chức thi hành
Quyết định này.
Trong quá trình thực
hiện, nếu phát sinh vướng mắc, các đơn
vị phản ánh kịp thời về Tổng cục
Hải quan (Ban Cải cách, hiện đại hóa) để
xem xét, giải quyết./.
Nơi nhận:
- Như
Điều 3;
- Bộ Tài chính (để báo cáo);
- Lãnh đạo TCHQ;
- Lưu: VT, BCCHĐH (10b).
|
KT. TỔNG
CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Đặng Hạnh Thu
|
|
|
FILE
ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
|
|
Quyết định 1699/QĐ-TCHQ năm 2007 về quy trình thủ tục hải quan điện tử do Tổng cục trưởng Tổng cục hải quan ban hành
MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOM
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 1699/QD-TCHQ
|
Hanoi, September 25, 2007
|
DECISION ON ISSUING THE PROCESS OF ELECTRONIC
CUSTOM PROCEDURES CHIEF OF GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOM Pursuant to the Law on Custom dated 29 June 2001 and
Amendments of some clauses of the Law on Custom dated 14 June 2005;
Pursuant to the Decision No. 149/2005/QD-TTg dated 20 June 2005 of the Prime
Minister regarding to the pilot implementation of the electronic custom
procedures;
Pursuant to the Decision No. 52/2007/QD-BTC dated 22 June 2007 of the Minister
for Ministry of Finance regarding to the issuance of regulations on the pilot
implementation of the electronic custom procedures;
In consideration of the requests of the Head of the Department of Management
and Supervision and the Department of Custom Modernization and Renovation, DECIDE: Clause 1. Attached to this decision is the process of electronic
custom procedures, including: 1. Process of electronic custom procedures to export and
import goods and commodities under the sales or purchase contract ; 2. Process of electronic custom procedures to imported and
exported goods under the business scope of importing raw materials to produce
exported goods; 3. Process of electronic custom procedures for import and
export processing goods and commodities; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 5. Process of electronic custom procedures for import and
export goods under the way of temporary import or re-export; 6. Process
of electronic custom procedures for importing and exporting goods of export
processing enterprises; 7. Process of electronic custom procedures for on the spot
import and export goods; 8. Security process for import, export goods under the
implementation of electronic custom procedures; 9. Process of implementation of pre-determination; 10. Process of post-custom clearance inspection for
enterprises implementing electronic custom procedures. Clause 2. This decision becomes effective since 1 October 2007. Clause 3. Heads of units belonging to General Department of Custom,
Heads of Custom Departments in provinces and cities where the pilot application
of the process of electronic custom procedures occurrs and relevant agencies
are responsible for implementing this decision. During the implementation, enterprises should there be any
question occurred, agencies should inform the General Department of Custom
timely (Department of Renovation and Modernization) for consideration and
settlement./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Recipients:
- As in the
clause 3;
- Ministry of Finance (for report);
- Heads of General Department of Custom;
- Stored: VT, BCCHDH (10b) PP. DIRECTOR OF THE GENERAL
DEPARTMENT OF VIETNAM CUSTOMS
VICE DIRECTOR OF THE GENERAL DEPARTMENT OF VIETNAM CUSTOMS
Dang Hanh Thu FILE ATTACHED
Quyết định 1699/QĐ-TCHQ ngày 25/09/2007 về quy trình thủ tục hải quan điện tử do Tổng cục trưởng Tổng cục hải quan ban hành
6.636
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|