|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Số hiệu:
|
150/2003/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
22/07/2003
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
150/2003/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 22 tháng 7 năm 2003
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 150/2003/QĐ-TTG NGÀY 22 THÁNG 7 NĂM 2003VỀ VIỆC SỬA ĐỔI,
BỔ SUNG QUYẾT ĐỊNH SỐ 46/2001/QĐ-TTG VỀ QUẢN LÝ XUẤT KHẨU, NHẬP KHẨU HÀNG HOÁ
THỜI KỲ 2001 - 2005 VÀ QUYẾT ĐỊNH SỐ 79/2002/QĐ-TTG VỀ QUẢN LÝ VIỆC THU CÁC
CHƯƠNG TRÌNH TRUYỀN HÌNH CỦA NƯỚC NGOÀI
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Thương mại và Bộ trưởng Bộ Văn hoá -Thông tin;
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Sửa đổi, bổ sung Điều 6 Quyết định số 79/2002/QĐ-TTg ngày
18 tháng 6 năm 2002 của Thủ tướng Chính phủ về quản lý việc thu các chương
trình truyền hình của nước ngoài, như sau:
"Điều 6. Trách nhiệm quản
lý việc thu các chương trình truyền hình của nước ngoài:
1. Bộ Văn hoá - Thông tin:
a) Cấp phép nhập khẩu, kinh
doanh các thiết bị TVRO.
b) Cấp phép lắp đặt và sử dụng
TVRO thu các chương trình truyền hình của nước ngoài cho các đối tượng nêu tại
các điểm a, c, đ, e khoản 1 và các điểm a, b khoản 2 Điều 1 Quyết định này.
c) Cấp đăng ký cho các hãng truyền
hình nước ngoài cung cấp các bộ giải mã chương trình cho các đại diện phân phối
tại Việt Nam.
d) Cấp đăng ký cho các cơ quan,
tổ chức làm đại diện phân phối tại Việt Nam các bộ giải mã chương trình truyền
hình nước ngoài.
đ) Cấp đăng ký cho các cơ quan,
tổ chức kinh doanh việc lắp đặt, sửa chữa các thiết bị TVRO.
2. Uỷ ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương :
Cấp phép lắp đặt và sử dụng TVRO
thu các chương trình truyền hình của nước ngoài cho các đối tượng nêu tại các
điểm b, d khoản 1 và các điểm c, d khoản 2 Điều 1 Quyết định này trên địa bàn địa
phương mình.
Sở Văn hoá - Thông tin chịu
trách nhiệm trước ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện
việc cấp phép lắp đặt và sử dụng TVRO thu các chương trình truyền hình của nước
ngoài trên địa bàn địa phương mình".
Điều 2.
Sửa đổi, bổ sung Quyết định số 46/2001/QĐ-TTg ngày 04
tháng 4 năm 2001 của Thủ tướng Chính phủ về quản lý xuất khẩu, nhập khẩu hàng
hoá thời kỳ 2001 - 2005, như sau:
Bổ sung điểm 5 vào phần
"Hàng hoá nhập khẩu" của mục ''V- Danh mục hàng hoá thuộc diện quản
lý chuyên ngành của Bộ Văn hoá - Thông tin" trong
"Phụ lục số 03: Danh mục
hàng hoá thuộc diện quản lý 07 chuyên ngành và nguyên tắc quản lý", với nội
dung như sau:
|
Hàng
hoá nhập khẩu
|
Hình
thức quản lý
|
5
|
Thiết bị thu tín hiệu truyền
hình từ
vệ tinh (TVRO)
|
Giấy phép nhập khẩu
|
Điều 3. Quyết định này có
hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Điều 4. Các Bộ trưởng, Thủ
trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban
nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và mọi tổ chức, cá nhân chịu
trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 150/2003/QĐ-TTg sửa đổi Quyết định 46/2001/QĐ-TTg về quản lý xuất khẩu, nhập khẩu hàng hoá thời kỳ 2001-2005 và Quyết định 79/2002/QĐ-TTg về quản lý việc thu các chương trình truyền hình nước ngoài do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No. 150/2003/QD-TTg
|
Hanoi, July 22, 2003
|
DECISION AMENDING AND SUPPLEMENTING DECISION NO.
46/2001/QD-TTG ON THE MANAGEMENT OF GOODS IMPORT AND EXPORT IN THE 2001-2005
PERIOD AND DECISION NO. 79/2002/QD-TTG ON MANAGEMENT OF THE RECEPTION OF
FOREIGN TELEVISION PROGRAMS THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
At the proposals of the Minister of Trade and the Minister of Culture and
Information, DECIDES: Article 1.- To
amend and supplement Article 6 of the Prime Minister’s Decision No.
79/2002/QD-TTg of June 18, 2002 on management of the reception of foreign
television programs as follows: “Article 6.- Responsibilities for management of the reception of
foreign television programs: 1. The Ministry of Culture and
Information: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ To grant permits for the
installation and use of TVRO to receive foreign television programs to the
subjects mentioned at Points a, c, e and f of Clause 1 and Points a and b,
Clause 2, Article 1 of this Decision. c/ To grant registration papers
to foreign television firms which supply program decoders to their
representative distributors in Vietnam; d/ To grant registration papers
to agencies and organizations which act as Vietnam-based representative
distributors of foreign television program decoders; e/ To grant registration papers
to agencies and organizations which deal in the installation and/or repair of
TVRO equipment. 2. The People’s Committees of
the provinces and centrally-run cities: To grant permits for the
installation and use of TVRO to receive foreign television programs to the
subjects mentioned at Points b and d of Clause 1, and Points c and d, Clause 2,
Article 1 of this Decision in their respective localities. The provincial/municipal
Services of Culture and Information shall be held responsible before the
provincial/municipal People’s Committees for the granting of permits for the
installation and use of TVRO to receive foreign television programs in their
respective localities.” Article 2.- To amend and supplement the Prime Minister’s
Decision No. 46/2001/QD-TTg of April 4, 2001 on the management of goods import
and export in the 2001-2005 period as follows: To add Point 5 to the “Import
goods” part of Section “V – List of goods subject to specialized management by
the Ministry of Culture and Information” in “Appendix No. 03: List of goods
subject to the management by 07 specialized branches and their management
principles”, with the following contents: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Import
goods Management
form 5 TV Receive Only (TVRO)
equipment Import permits Article 3.- This Decision takes implementation effect 15
days after its publication in the Official Gazette. Article 4.- The ministers, the heads of the
ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the
Government, the presidents of the People’s Committees of the provinces and
centrally-run cities as well as all organizations and individuals shall have to
implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Quyết định 150/2003/QĐ-TTg ngày 22/07/2003 sửa đổi Quyết định 46/2001/QĐ-TTg về quản lý xuất khẩu, nhập khẩu hàng hoá thời kỳ 2001-2005 và Quyết định 79/2002/QĐ-TTg về quản lý việc thu các chương trình truyền hình nước ngoài do Thủ tướng Chính phủ ban hành
5.747
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
TP. HCM, ngày 20/07/2022
Thư Xin Lỗi Vì Đang Bị Tấn Công DDoS
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT chân thành xin lỗi Quý khách vì website không vào được hoặc vào rất chậm trong hơn 1 ngày qua.
Khoảng 8 giờ sáng ngày 19/7/2022, trang www.ThuVienPhapLuat.vn có biểu hiện bị tấn công DDoS dẫn đến quá tải. Người dùng truy cập vào web không được, hoặc vào được thì rất chậm.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã báo cáo và nhờ sự hỗ trợ của Trung Tâm Giám sát An toàn Không gian mạng Quốc gia (NCSC), nhờ đó đã phần nào hạn chế hậu quả của cuộc tấn công.
Đến chiều ngày 20/07 việc tấn công DDoS vẫn đang tiếp diễn, nhưng người dùng đã có thể sử dụng, dù hơi chậm, nhờ các giải pháp mà NCSC đưa ra.
DDoS là hình thức hacker gửi lượng lớn truy cập giả vào hệ thống, nhằm gây tắc nghẽn hệ thống, khiến người dùng không thể truy cập và sử dụng dịch vụ bình thường trên trang www.ThuVienPhapLuat.vn .
Tấn công DDoS không làm ảnh hưởng đến dữ liệu, không đánh mất thông tin người dùng. Nó chỉ làm tắc nghẽn đường dẫn, làm khách hàng khó hoặc không thể truy cập vào dịch vụ.
Ngay khi bị tấn công DDoS, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã họp xem thời gian qua mình có làm sai hay gây thù chuốc oán với cá nhân tổ chức nào không.
Và nhận thấy mình không gây thù với bạn nào, nên chưa hiểu được mục đích của lần DDoS này là gì.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
-
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống pháp luật
-
và kết nối cộng đồng dân luật Việt Nam,
-
nhằm giúp công chúng loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu,
-
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng nhà nước pháp quyền.
Luật sư Nguyễn Thụy Hân, Phòng Cộng Đồng Ngành Luật cho rằng: “Mỗi ngày chúng tôi hỗ trợ pháp lý cho hàng ngàn trường hợp, phổ cập kiến thức pháp luật đến hàng triệu người, thiết nghĩ các hacker chân chính không ai lại đi phá làm gì”.
Dù thế nào, để xảy ra bất tiện này cũng là lỗi của chúng tôi, một lần nữa THƯ VIỆN PHÁP LUẬT xin gửi lời xin lỗi đến cộng đồng, khách hàng.

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|