|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 58/2003/NĐ-CP kiểm soát nhập xuất khẩu, vận chuyển quá cảnh lãnh thổ Việt Nam chất ma tuý, tiền chất, thuốc gây nghiện hướng thần
Số hiệu:
|
58/2003/ND-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
29/05/2003
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 58/2003/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 29 tháng 5 năm 2003
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 58/2003/NĐ-CP NGÀY 29 THÁNG 5 NĂM 2003 QUY ĐỊNH VỀ KIỂM SOÁT NHẬP KHẨU, XUẤT KHẨU, VẬN CHUYỂN QUÁ CẢNH LÃNH THỔ VIỆT NAM CHẤT MA TUÝ, TIỀN CHẤT, THUỐC GÂY NGHIỆN, THUỐC HƯỚNG THẦN
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Phòng, chống ma tuý ngày 9 tháng 12 năm 2000;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Y tế và Bộ trưởng Bộ Công nghiệp,
NGHỊ ĐỊNH :
Chương 1:
NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1.
1. Nghị định này quy định chi tiết và hướng dẫn kiểm soát các hoạt động nhập khẩu, xuất khẩu và vận chuyển quá cảnh lãnh thổ Việt Nam chất ma tuý, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần.
2. Việc kiểm soát các hoạt động nhập khẩu, xuất khẩu và vận chuyển quá cảnh lãnh thổ Việt Nam chất ma tuý, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần vì mục đích quốc phòng, an ninh không thuộc phạm vi điều chỉnh của Nghị định này.
Điều 2. Các cơ quan có thẩm quyền trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm phối hợp kiểm soát chặt chẽ các hoạt động nhập khẩu, xuất khẩu, vận chuyển quá cảnh lãnh thổ Việt Nam chất ma tuý, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần.
Điều 3.
1. Bộ Công an chịu trách nhiệm chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về kiểm soát nhập khẩu, xuất khẩu, vận chuyển quá cảnh lãnh thổ Việt Nam chất ma tuý, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần, bao gồm :
a) Tổng hợp báo cáo Thủ tướng Chính phủ kết quả thực hiện việc kiểm soát nhập khẩu, xuất khẩu, vận chuyển quá cảnh lãnh thổ Việt Nam chất ma tuý, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần;
b) Hướng dẫn các Bộ, ngành, ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương xây dựng và thực hiện kế hoạch kiểm soát nhập khẩu, xuất khẩu, vận chuyển quá cảnh lãnh thổ Việt Nam chất ma tuý, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần trong phạm vi lĩnh vực và địa bàn quản lý của mình.
2. Cơ quan, tổ chức tiến hành các hoạt động nhập khẩu, xuất khẩu, vận chuyển quá cảnh lãnh thổ Việt Nam chất ma tuý, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần phải tuân thủ các quy định của Luật Phòng, chống ma tuý, các quy định tại Nghị định này và các văn bản pháp luật khác có liên quan; chịu sự kiểm tra, kiểm soát của cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật.
Chương 2:
KIỂM SOÁT NHẬP KHẨU, XUẤT KHẨU CHẤT MA TUÝ, TIỀN CHẤT, THUỐC GÂY NGHIỆN, THUỐC HƯỚNG THẦN
Điều 4. Chỉ những cơ quan, tổ chức sau đây được phép nhập khẩu, xuất khẩu chất ma tuý, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần (sau đây gọi là nhập khẩu, xuất khẩu):
1. Các doanh nghiệp được Bộ Y tế cho phép nhập khẩu, xuất khẩu để sử dụng trong lĩnh vực y tế, phân tích, kiểm nghiệm và nghiên cứu khoa học.
2. Các doanh nghiệp được Bộ Công nghiệp cho phép nhập khẩu, xuất khẩu tiền chất sử dụng trong các lĩnh vực sản xuất.
3. Các đơn vị thuộc Công an nhân dân được Bộ Công an chỉ định được phép nhập khẩu, xuất khẩu để sử dụng trong lĩnh vực đấu tranh chống tội phạm.
Điều 5.
1. Bộ Y tế quy định cụ thể trình tự, thủ tục cho phép nhập khẩu, xuất khẩu trong lĩnh vực y tế, phân tích, kiểm nghiệm và nghiên cứu khoa học.
2. Bộ Công nghiệp quy định cụ thể trình tự, thủ tục cho phép nhập khẩu, xuất khẩu tiền chất sử dụng trong các lĩnh vực sản xuất.
3. Bộ Công an quy định cụ thể trình tự, thủ tục cho phép nhập khẩu, xuất khẩu trong lĩnh vực đấu tranh chống tội phạm.
Điều 6.
1. Hồ sơ xin phép nhập khẩu, xuất khẩu bao gồm :
a) Văn bản cho phép xuất khẩu hoặc nhập khẩu của nước có hàng xuất khẩu hoặc nhập khẩu;
b) Đơn xin phép nhập khẩu, xuất khẩu phải theo mẫu thống nhất của Bộ Y tế, Bộ Công nghiệp, Bộ Công an. Đơn xin phép phải thể hiện các nội dung sau: Tên, địa chỉ tổ chức nhập khẩu, xuất khẩu; mục đích nhập khẩu, xuất khẩu; tên, địa chỉ nơi sản xuất, tên gọi, số lượng, hàm lượng chất ma tuý, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần cần nhập khẩu, xuất khẩu; phương tiện và điều kiện bảo đảm an toàn vận chuyển; thời gian và tên cửa khẩu hàng nhập khẩu, xuất khẩu sẽ đi qua.
2. Các tài liệu nêu trên nếu bằng tiếng nước ngoài phải được dịch ra tiếng Việt và có xác nhận về tính hợp pháp của bản dịch.
3. Trong thời hạn chậm nhất là 15 ngày làm việc, kể từ khi nhận được đơn và hồ sơ xin phép hợp lệ, Bộ trưởng Bộ Y tế, Bộ trưởng Bộ Công nghiệp, Bộ trưởng Bộ Công an phải quyết định việc cấp hoặc không cấp giấy phép nhập khẩu, xuất khẩu. Giấy phép phải ghi rõ tên, địa chỉ tổ chức được phép nhập khẩu, xuất khẩu; tên gọi, hàm lượng, số lượng chất ma tuý, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần; thời hạn thực hiện việc nhập khẩu, xuất khẩu; tên cửa khẩu mà hàng nhập khẩu, xuất khẩu đi qua. Trường hợp không cấp giấy phép thì phải thông báo lý do bằng văn bản.
Điều 7. Giấy phép nhập khẩu, xuất khẩu được cấp cho từng lần nhập khẩu, xuất khẩu và có giá trị trong thời hạn ghi trong giấy phép. Trường hợp hết thời hạn ghi trong giấy phép nhưng việc nhập khẩu, xuất khẩu chưa thực hiện được thì cơ quan cấp giấy phép có thể gia hạn thêm. Bộ Y tế, Bộ Công nghiệp, Bộ Công an trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình hướng dẫn thực hiện quy định này.
Điều 8.
1. Giấy phép nhập khẩu, xuất khẩu được gửi cho cơ quan, tổ chức xin phép nhập khẩu, xuất khẩu, Chi cục Hải quan cửa khẩu nơi làm thủ tục hải quan cho hàng nhập khẩu, xuất khẩu và gửi Bộ Tài chính, Bộ Công an để theo dõi, quản lý.
2. Chi cục Hải quan nơi có hàng nhập khẩu, xuất khẩu có trách nhiệm làm đầy đủ thủ tục hải quan, thực hiện chế độ kiểm tra, giám sát hàng nhập khẩu, xuất khẩu theo quy định của pháp luật. Trường hợp phát hiện hàng nhập khẩu, xuất khẩu không đúng với nội dung giấy phép, Chi cục Hải quan cửa khẩu tạm dừng các thủ tục nhập khẩu, xuất khẩu, lập biên bản, giải quyết theo thẩm quyền và thông báo ngay cho các cơ quan hữu quan.
Điều 9.
1. Bộ Y tế, Bộ Công nghiệp, Bộ Công an quy định cụ thể đối tượng, điều kiện giao, nhận, tàng trữ, vận chuyển hàng nhập khẩu, xuất khẩu sử dụng trong các lĩnh vực y tế, phân tích, kiểm nghiệm, nghiên cứu khoa học, sản xuất và đấu tranh chống tội phạm.
2. Người nhận hàng nhập khẩu, xuất khẩu phải có các giấy tờ cần thiết và phải chịu trách nhiệm về chất lượng, số lượng, chủng loại các chất đó trong quá trình vận chuyển và giao đầy đủ cho người có trách nhiệm. Người nhận hàng nhập khẩu, xuất khẩu phải kiểm tra, đối chiếu về nồng độ, hàm lượng, số lượng, chất lượng, số lô hàng, hạn sử dụng. Hai bên giao, nhận phải ký và ghi rõ họ, tên vào chứng từ, hồ sơ kèm theo hàng nhập khẩu, xuất khẩu.
3. Trong quá trình vận chuyển, hàng nhập khẩu, xuất khẩu phải được đóng gói, niêm phong; trên bao bì ghi rõ nơi xuất khẩu, nhập khẩu, tên gọi, số lượng và phải có hồ sơ kèm theo. Trong mọi trường hợp, việc đóng gói hàng nhập khẩu, xuất khẩu phải có phiếu đóng gói kèm theo hòm, kiện, hộp dùng để đóng gói ghi rõ tên chất, nồng độ, hàm lượng (nếu có), số lượng, ngày đóng gói và tên người đóng gói.
4. Phương tiện dùng để vận chuyển hàng nhập khẩu, xuất khẩu phải bảo đảm các điều kiện theo quy định để tạo thuận lợi cho cơ quan Hải quan, cơ quan Công an tiến hành việc kiểm soát, quản lý khi cần thiết.
5. Bộ Y tế, Bộ Công nghiệp, Bộ Công an trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình hướng dẫn thực hiện các quy định tại Điều này.
Điều 10.
1. Cơ quan, tổ chức nhập khẩu, xuất khẩu và Chi cục Hải quan cửa khẩu nơi hàng nhập khẩu, xuất khẩu đi qua phải mở sổ theo dõi theo mẫu quy định, lập hồ sơ theo dõi số lượng nhập khẩu, xuất khẩu, số lượng xuất, nhập kho theo quy định của Bộ Y tế, Bộ Công nghiệp, Bộ Công an, Bộ Tài chính. Phiếu xuất kho, nhập kho hàng nhập khẩu, xuất khẩu không được viết chung với các loại hàng hoá khác. Sổ sách, chứng từ về nhập khẩu, xuất khẩu phải lưu giữ trong thời hạn do Bộ Y tế, Bộ Công nghiệp, Bộ Công an quy định.
2. Cơ quan, tổ chức nhập khẩu, xuất khẩu và Chi cục Hải quan cửa khẩu nơi hàng nhập khẩu, xuất khẩu đi qua phải thực hiện chế độ bảo quản, báo cáo thống kê theo quy định của Bộ Y tế, Bộ Công nghiệp, Bộ Công an, Bộ Tài chính và trong thời hạn chậm nhất là 10 ngày làm việc, kể từ khi hoàn thành việc nhập khẩu, xuất khẩu phải báo cáo kết quả về cơ quan đã cấp giấy phép và Bộ Công an để theo dõi. Hết thời hạn lưu giữ sổ sách, chứng từ, thủ trưởng đơn vị có trách nhiệm lập Hội đồng để tiến hành huỷ sổ sách, chứng từ đó và phải lập biên bản. Trong mọi trường hợp, khi phát hiện có sự nhầm lẫn hoặc thất thoát các chất này thì cơ quan, tổ chức nhập khẩu, xuất khẩu phải báo cáo ngay về cơ quan đã cấp giấy phép.
Điều 11. Đối với trường hợp vi phạm các quy định về kiểm soát hoạt động nhập khẩu, xuất khẩu, Bộ trưởng Bộ Y tế, Bộ trưởng Bộ Công nghiệp, Bộ trưởng Bộ Công an tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm có thể quyết định thu hồi giấy phép nhập khẩu, xuất khẩu đã cấp, đình chỉ việc nhập khẩu, xuất khẩu, xử lý người vi phạm và hàng nhập khẩu, xuất khẩu theo thẩm quyền hoặc chuyển giao cho cơ quan có thẩm quyền xử lý theo quy định của pháp luật.
Chương 3:
KIỂM SOÁT VẬN CHUYỂN QUÁ CẢNH LÃNH THỔ VIỆT NAM CHẤT MA TUÝ, TIỀN CHẤT, THUỐC GÂY NGHIỆN, THUỐC HƯỚNG THẦN
Điều 12. Tổ chức cần vận chuyển quá cảnh lãnh thổ Việt Nam chất ma tuý, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần (sau đây gọi là vận chuyển quá cảnh) phải gửi đơn và hồ sơ xin phép kèm theo giấy phép của nước xuất khẩu và giấy phép của nước nhập khẩu hàng quá cảnh đến Bộ Công an Việt Nam để xem xét, làm thủ tục cấp giấy phép.
Điều 13.
1. Hồ sơ xin phép vận chuyển quá cảnh phải bao gồm :
a) Giấy phép xuất khẩu của nước có hàng xuất khẩu;
b) Giấy phép nhập khẩu của nước có hàng nhập khẩu;
c) Giấy phép quá cảnh của nước mà hàng xuất khẩu hoặc nhập khẩu đã đi qua trước khi đến Việt Nam (trường hợp vận chuyển quá cảnh nhiều nước);
d) Đơn xin phép vận chuyển quá cảnh phải theo mẫu thống nhất của Bộ Công an Việt Nam. Đơn xin phép phải thể hiện các nội dung sau:
Tên, địa chỉ tổ chức vận chuyển quá cảnh;
Thời gian, lý do quá cảnh;
Tên, địa chỉ nơi sản xuất, tên gọi, công thức hoá học, số lượng, hàm lượng chất ma tuý, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần và có mẫu vật kèm theo;
Phương tiện, hành trình, điều kiện an toàn vận chuyển.
2. Các tài liệu nêu trên nếu bằng tiếng nước ngoài phải được dịch ra tiếng Việt và có xác nhận về tính hợp pháp của bản dịch.
3. Trong thời hạn chậm nhất là 15 ngày làm việc, kể từ khi nhận được đơn và hồ sơ xin phép hợp lệ, Bộ trưởng Bộ Công an phải quyết định việc cấp hoặc không cấp giấy phép vận chuyển quá cảnh lãnh thổ Việt Nam. Giấy phép phải ghi rõ tên, địa chỉ tổ chức được phép vận chuyển quá cảnh; tên gọi, hàm lượng, số lượng chất ma tuý, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần; thời hạn thực hiện việc vận chuyển quá cảnh; tên các cửa khẩu mà hàng vận chuyển quá cảnh đi qua. Trường hợp không cấp giấy phép thì phải thông báo lý do bằng văn bản.
Điều 14.
1. Bộ Công an quy định cụ thể và hướng dẫn hoạt động của các đơn vị có trách nhiệm giúp Bộ trưởng Bộ Công an trong việc tiếp nhận hồ sơ, xem xét việc cấp, thu hồi giấy phép vận chuyển quá cảnh lãnh thổ Việt Nam.
2. Căn cứ từng trường hợp cụ thể, Bộ trưởng Bộ Công an quyết định thời gian, hành trình và các cửa khẩu hàng vận chuyển quá cảnh được phép đi qua.
3. Giấy phép vận chuyển quá cảnh lãnh thổ Việt Nam có giá trị một lần trong thời hạn ghi trong giấy phép. Trường hợp hết thời hạn ghi trong giấy phép nhưng việc vận chuyển quá cảnh chưa thực hiện được thì cơ quan cấp giấy phép có thể gia hạn thêm.
Điều 15. Cơ quan, tổ chức vận chuyển quá cảnh lãnh thổ Việt Nam phải làm thủ tục, chịu sự kiểm soát của cơ quan Hải quan và các cơ quan khác có thẩm quyền của Việt Nam và chịu mọi chi phí quá cảnh theo quy định của pháp luật.
Điều 16.
1. Giấy phép vận chuyển quá cảnh lãnh thổ Việt Nam được gửi cho tổ chức xin phép, Chi cục Hải quan cửa khẩu nơi hàng vận chuyển quá cảnh đi qua, Công an tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, đơn vị Bộ đội biên phòng, đơn vị Cảnh sát biển nơi hàng vận chuyển quá cảnh đi qua.
2. Sau khi nhận được giấy phép vận chuyển quá cảnh của Bộ trưởng Bộ Công an, Chi cục Hải quan cửa khẩu nơi làm thủ tục quá cảnh, Công an tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, đơn vị Bộ đội biên phòng, đơn vị Cảnh sát biển quản lý tuyến đường vận chuyển quá cảnh phải bố trí lực lượng, phương tiện kiểm soát chặt chẽ, đảm bảo việc vận chuyển quá cảnh theo đúng tuyến đường và nội dung ghi trong giấy phép. Trường hợp hàng vận chuyển quá cảnh có số lượng lớn hoặc trường hợp cần thiết khác, cơ quan cấp giấy phép được yêu cầu lực lượng Cảnh sát nhân dân, Bộ đội biên phòng, Cảnh sát biển và Hải quan tổ chức việc áp tải hàng vận chuyển quá cảnh ra khỏi lãnh thổ Việt Nam.
3. Trong quá trình vận chuyển quá cảnh, hàng quá cảnh phải được đóng gói, niêm phong; trên bao bì ghi rõ nơi xuất khẩu, nhập khẩu, tên gọi, số lượng, nồng độ, hàm lượng (nếu có), ngày đóng gói và phải có hồ sơ kèm theo.
Điều 17. Chi cục Hải quan cửa khẩu nơi hàng vận chuyển quá cảnh đi qua phải làm đầy đủ thủ tục hải quan, thực hiện chế độ kiểm tra, giám sát hải quan đối với hàng vận chuyển quá cảnh theo quy định của pháp luật. Nếu thời gian hoàn thành thủ tục hải quan kéo dài, hàng vận chuyển quá cảnh phải được gửi tại kho của cơ quan Hải quan theo quy định. Trường hợp trong quá trình vận chuyển có sự cố làm thay đổi niêm phong hải quan hoặc thay đổi nguyên trạng hàng vận chuyển quá cảnh, Chi cục Hải quan cửa khẩu nơi hàng vận chuyển quá cảnh ra khỏi lãnh thổ Việt Nam tạm dừng làm các thủ tục hải quan, lập biên bản, xử lý theo thẩm quyền và thông báo ngay cho các cơ quan hữu quan.
Điều 18.
1. Bộ Công an chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính, Bộ Quốc phòng và các cơ quan hữu quan có trách nhiệm tổ chức lực lượng để kiểm soát chặt chẽ việc vận chuyển quá cảnh theo đúng hành trình ghi trong giấy phép.
2. Khi hàng vận chuyển quá cảnh ra khỏi địa bàn quản lý của mình, các cơ quan, đơn vị hữu quan được giao kiểm soát vận chuyển quá cảnh có trách nhiệm trao đổi thông tin, tình hình cho các cơ quan, đơn vị hữu quan nơi hàng vận chuyển quá cảnh sẽ đi qua để tiếp tục kiểm soát chặt chẽ.
Điều 19. Đối với trường hợp vi phạm các quy định về vận chuyển quá cảnh, tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm thì Bộ trưởng Bộ Công an có thể quyết định thu hồi giấy phép quá cảnh đã cấp, xử lý người vi phạm và hàng vận chuyển quá cảnh theo thẩm quyền hoặc chuyển giao cho cơ quan chức năng xử lý theo quy định của pháp luật.
Điều 20.
1. Cơ quan, tổ chức, cá nhân có thành tích trong việc kiểm soát nhập khẩu, xuất khẩu, vận chuyển quá cảnh lãnh thổ Việt Nam chất ma tuý, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần thì được khen thưởng theo quy định của pháp luật.
2. Cơ quan, tổ chức, cá nhân vi phạm các quy định của Nghị định này thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử phạt vi phạm hành chính hoặc truy cứu trách nhiệm hình sự.
Điều 21. Kinh phí cho các hoạt động kiểm soát nhập khẩu, xuất khẩu, vận chuyển quá cảnh lãnh thổ Việt Nam chất ma tuý, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần do ngân sách nhà nước cân đối, bố trí trong dự toán ngân sách hàng năm của các Bộ quản lý chuyên ngành.
Điều 22.
1. Bộ Thương mại có trách nhiệm rà soát các Hiệp định về kiểm soát nhập khẩu, xuất khẩu, vận chuyển quá cảnh lãnh thổ Việt Nam chất ma tuý, tiền chất, thuốc gây nghiện, thuốc hướng thần đã ký với các nước và đề xuất sửa đổi cho phù hợp với Luật Phòng, chống ma tuý và Nghị định này.
2. Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Y tế, Bộ trưởng Bộ Công nghiệp và Bộ trưởng Bộ Tài chính trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm kiểm tra, đôn đốc việc thực hiện Nghị định này.
Điều 23. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo. Những quy định trước đây của Chính phủ trái với Nghị định này đều bãi bỏ.
Bộ trưởng các Bộ, Thủ trưởng các cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ có liên quan và Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Decree No. 58/2003/ND-CP of May 29, 2003, prescribing the control of the import, export and transit through Vietnams territory of narcotics, pre-substances, addictive drugs and psychotropic medicines
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
58/2003/ND-CP
|
Hanoi,
May 29, 2003
|
DECREE
PRESCRIBING THE CONTROL OF THE IMPORT, EXPORT
AND TRANSIT THROUGH VIETNAM’S TERRITORY OF NARCOTICS, PRE-SUBSTANCES, ADDICTIVE
DRUGS AND PSYCHOTROPIC MEDICINES THE GOVERNMENT Pursuant to the December 25, 2001 Law on
Organization of the Government;
Pursuant to the December 9, 2000 Law on Drug Prevention and Combat;
At the proposals of the Minister of Public Security, the Minister of Health and
the Minister of Industry, DECREES: Chapter I GENERAL PROVISIONS Article 1.- ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. The control of activities of importing,
exporting and transiting through Vietnam’s territory narcotics, pre-substances,
addictive drugs and psychotropic medicines for defense and security purposes
shall not be governed by this Decree. Article 2.- The competent agencies shall, within the scope of their
tasks and powers, have to coordinate with one another in tightly controlling
activities of importing, exporting and transiting through Vietnam’s territory
narcotics, pre-substances, addictive drugs and psychotropic medicines. Article 3.- 1. The Ministry of Public
Security shall have to assume the prime responsibility and coordinate with the
ministries, ministerial-level agencies and agencies attached to the Government
in performing the uniform State management over the control of the import,
export and transit through Vietnam’s territory of narcotics, pre-substances,
addictive drugs and psychotropic medicines, which covers: a/ Synthesizing and reporting to the Prime
Minister the results of control of the import, export and transit through
Vietnam’s territory of narcotics, pre-substances, addictive drugs and
psychotropic medicines; b/ Guiding the ministries, branches and
provincial/municipal People’s Committees in formulating and realizing plans on
controlling the import, export and transit through Vietnam’s territory of
narcotics, pre-substances, addictive drugs and psychotropic medicines within
the domains and localities under their respective localities. 2. Agencies and organizations carrying out
activities of importing, exporting and transiting through Vietnam’s territory
narcotics, pre-substances, addictive drugs and psychotropic medicines shall
have to abide by the provisions of the Law on Drug Prevention and Combat, this
Decree and other relevant legal documents; and be subject to the inspection and
control by competent agencies as prescribed by law. Chapter II CONTROL OF THE
IMPORT/EXPORT OF NARCOTICS, PRE-SUBSTANCES, ADDICTIVE DRUGS AND PSYCHOTROPIC
MEDICINES ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. Enterprises which are allowed by the Ministry
of Health to import and/or export them for medical use, analysis, test and
scientific research. 2. Enterprises which are allowed by the Ministry
of Industry to import and/or export pre-substances for use in production
domains. 3. Units under the People’s Police which are
designated by the Ministry of Public Security to import and/or export them for
use in combating crimes. Article 5.- 1. The Ministry of Health
shall specify the order and procedures for licensing the import/export thereof
for medical use, analysis, test and scientific research. 2. The Ministry of Industry shall specify the
order and procedures for licensing the import/export of pre-substances for use
in the production domains. 3. The Ministry of Public Security shall specify
the order and procedures for licensing the import/export thereof for use in
combating crimes. Article 6.- 1. A dossier of
application for the import/export thereof includes: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ The application for the import/export
permits, made according to form uniformly set by the Ministry of Health, the
Ministry of Industry and the Ministry of Public Security. The application must
cover the following contents: the names and addresses of the
importing/exporting organizations; the import/export purposes; the names and
addresses of producers, the appellations, quantity and contents of narcotics,
pre-substances, addictive drugs or psychotropic medicines to be
imported/exported; the means and conditions to ensure transport safety; time
and names of the border gates where the import/export goods shall be
transported through. 2. If the above-stated documents are made in
foreign languages, they must be translated into Vietnamese, with the
certification of the lawfulness of the translation. 3. Within 15 working days after receiving the
valid applications and dossiers, the Minister of Health, the Minister of
Industry and the Minister of Public Security shall decide whether or not to
grant import/export permits. The permits must clearly state the names and
addresses of organizations allowed to carry out the import/export; the
appellations, contents and quantity of narcotics, pre-substances, addictive
drugs and psychotropic medicines; the time limits for the import/export; the
names of the border-gates where the import/export goods shall be transported
through. In cases of refusal to grant permits, they must notify the reasons
therefor in writing. Article 7.- The import/export permits shall be granted for each
importation/exportation and be valid within the time limits inscribed therein.
For cases where upon the expiry of the time limits inscribed in the permits,
the import/export has not yet been carried out, the licensing agencies may
extend these permits. The Ministry of Health, the Ministry of Industry and the
Ministry of Public Security shall, within the scope of their tasks and powers,
guide the implementation of this provision. Article 8.- 1. The import/export
permits shall be addressed to the applying agencies or organizations, the
border-gate customs Sub-Departments which carry out customs procedures for the
import/export goods, the Ministry of Finance and the Ministry of Public
Security for monitoring and management. 2. The Customs Sub-Departments where exist
import/export goods shall have to carry out customs procedures and implement
the regime of inspection and supervision of import/export goods in strict
accordance with law provisions. If detecting that the import/export goods are
incompatible with the contents of the permits, the border-gate Customs
Sub-Department shall suspend import/export procedures, make records thereon and
settle the cases according to their competence, and immediately notify
concerned agencies thereof. Article 9.- 1. The Ministry of Health,
the Ministry of Industry and the Ministry of Public Security shall specify
subjects and conditions for the delivery, reception, storage and transport of
import/export goods for medical use, analysis, test, scientific research,
production and combat against crimes. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. In the course of transportation, the
import/export goods must be packed and sealed; the packing must be clearly
inscribed with the places of import/export, appellations and quantity, and
accompanied by dossiers. In all circumstances, trunks, cases and boxes used for
packing import/export goods must be accompanied with packing slips, clearly
stating the substances’ appellations, concentration, contents (if any),
quantity, date of packing and names of packers. 4. Means used for transportation of
import/export goods must meet all prescribed conditions so as to create
favorable conditions for the customs offices and police offices to perform the
control and management thereof when necessary. 5. The Ministry of Health, the Ministry of
Industry and the Ministry of Public Security shall, within the ambit of their
tasks and powers, guide the implementation of the provisions of this Article. Article 10.- 1. The importing/exporting
agencies and organizations and the Customs Sub-Departments of the border-gates
where the import/export goods are transported through shall have to open books
according to set forms and compile dossiers to monitor the quantity of imported/exported
goods and quantity of goods brought in and out of warehouses according to
regulations of the Ministry of Health, the Ministry of Industry, the Ministry
of Public Security and the Ministry of Finance. The import/export goods
ex-warehousing and warehousing bills must not be inscribed with goods of other
categories. The import/export books and vouchers must be kept for a duration
prescribed by the Ministry of Health, the Ministry of Industry and the Ministry
of Public Security. 2. The importing/exporting agencies and
organizations and the Customs Sub-Departments of the border-gates where the
import/export goods are transported through shall have to implement the regime
of preservation, reporting and statistics prescribed by the Ministry of Health,
the Ministry of Industry, the Ministry of Public Security and the Ministry of
Finance, and within 10 working days after the import/export is completed, have
to report the results to the licensing agencies and the Ministry of Public
Security for monitoring. Upon the expiry of the book- and voucher-keeping
duration, the units’ heads shall have to set up councils for destruction of
these books and vouchers and have to make records thereon. In all
circumstances, when detecting any mistakes or losses concerning these
substances, the importing/exporting agencies and organizations shall have to
immediately notify the licensing agencies thereof. Article 11.-
For cases of violating the regulations on control of
import/export activities, the Minister of Health, the Minister of Industry and
the Minister of Public Security may, depending on the nature and seriousness of
the violations, decide to withdraw the import/export permits already granted,
suspend the import/export and handle the violators and the import/export goods
according to their competence or transfer the cases to competent authorities
for handling according to law provisions. Chapter III CONTROL OF THE TRANSIT
THROUGH VIETNAM’S TERRITORY OF NARCOTICS, PRE-SUBSTANCES, ADDICTIVE DRUGS AND
PSYCHOTROPIC MEDICINES ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 13.- 1. A dossier of
application for the transit shall include: a/ The export permits of the exporting country; b/ The import permits of the importing country; c/ The transit permits of countries which the
import or export goods have been transported through before Vietnam (for cases
of transit through many countries); d/ The application for transit, made according
to form set by the Vietnamese Public Security Ministry. The application must
cover the following contents: - The names and addresses of the organizations
conducting the transit transportation; - The time and reasons for the transit; - The names and addresses of the producers, the
appellations, chemical formula, quantity and concentration of narcotics,
pre-substances, addictive drugs and psychotropic medicines, enclosed with
samples; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. If the above-stated documents are made in
foreign languages, they must be translated into Vietnamese with the
certification of the lawfulness of the translation. 3. Within 15 working days as from the date of
receiving the valid applications and dossiers, the Minister of Public Security
shall have to decide whether or not to grant permit for the transit through
Vietnam’s territory. The permits must clearly state the names and addresses of
organizations licensed to conduct the transit transportation; the appellations,
concentration and quantity of narcotics, pre-substances, addictive drugs and
psychotropic medicines; the time limits for the transit; and the names of the
border-gates where the transit goods shall be transported through. In cases of
refusal to grant permits, it must notify the reasons therefor in writing. Article 14.- 1. The Ministry of Public
Security shall specify and guide the operation of units assisting the Minister
of Public Security in receiving dossiers and considering the granting and
withdrawal of permits for transit through Vietnam’s territory. 2. Basing himself/herself on each specific case,
the Minister of Public Security shall decide on the time, itineraries and
border-gates where the transit goods are allowed to be transported through. 3. A permit for transit through Vietnam’s
territory shall be valid for a single transit within the time limit inscribed
therein. In cases where upon the expiry of the time limit inscribed in the
permit, the transit has not yet been carried out, the licensing agency may
extend such permit. Article 15.-
Agencies and organizations conducting the transit
transportation through Vietnam’s territory shall have to carry out the
procedures therefor, be subject to the control of Vietnamese customs agencies
and other competent agencies and pay all expenses for the transit according to
law provisions. Article 16.- 1. The permits for the
transit through Vietnam’s territory shall be sent to applying organizations,
the Customs Sub-Departments of the border-gates where the transit goods shall
be transported through, the provincial/municipal Public Security Services, the
border-guard units and coast-guard units where the transit goods shall be
transported through. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. While in transit, the transit goods must be
packed and sealed; their packing must be inscribed with the places of export or
import, the appellations, quantity, concentration and contents (if any), date
of packing, and be accompanied with dossiers. Article 17.- The Customs Sub-Departments of the border-gates where the
transit goods are transported through shall have to carry out all procedures
and implement the regime of customs inspection and supervision prescribed by
law for transit goods. If the duration for completion of customs procedures is prolonged,
the transit goods must be deposited in the customs offices’ warehouses as
prescribed. In cases where in the course of transportation, the customs seals
or the original conditions of the transit goods alter due to incidents, the
Customs Sub-Departments of the border-gates where the transit goods are
transported out of Vietnam’s territory shall suspend the customs procedures,
make records thereon and immediately notify the concerned agencies thereof. Article 18.- 1. The Ministry of Public
Security shall assume the prime responsibility and coordinate with the Ministry
of Finance, the Ministry of Defense and the concerned agencies in arranging
cadres so as to strictly control the transit according to the itineraries
inscribed in the permits. 2. When the transit goods are transported out of
the geographical areas under their respective management, the concerned
agencies and units assigned the tasks of controlling the transit shall have to
exchange information with the concerned agencies and units in the localities
where the transit goods shall be transported through for the latter to continue
controlling them strictly. Article 19.-
For cases of violating the regulations on transit
transportation, the Minister of Public Security shall, depending on the nature
and seriousness of these violations, decide to withdraw transit permits already
granted, handle the violators and transit goods according to his/her competence
or transfer the cases to functional agencies for handling according to law
provisions. Chapter IV IMPLEMENTATION PROVISIONS Article 20.- ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Agencies, organizations and individuals that
violate the provisions of this Decree shall, depending on the nature and
seriousness of their violations, be disciplined, administratively sanctioned or
examined for penal liability. Article 21.-
Funding for the control of the import, export and
transit through Vietnam’s territory of narcotics, pre-substances, addictive
drugs and psychotropic medicines shall be apportioned by the State budget
within the annual budget estimates of specialized managing agencies. Article 22.- 1. The Ministry of Trade
shall have to review agreements on control of the import, export and transit
through Vietnam’s territory of narcotics, pre-substances, addictive drugs and
psychotropic medicines, already signed with other countries, and propose
amendments thereto so as to make them consistent with the Law on Drug
Prevention and Combat and this Decree. 2. The Minister of Public Security, the Minister
of Health, the Minister of Industry and the Minister of Finance shall, within
the scope of their tasks and powers, have to inspect and urge the
implementation of this Decree. Article 23.-
This Decree takes effect 15 days after its publication
in the Official Gazette. The previous regulations contrary to this Decree are
all hereby annulled. The ministers, the heads of the
ministerial-level agencies, the heads of agencies attached to the Government
and the presidents of the provincial/municipal People’s Committee shall have to
implement this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Decree No. 58/2003/ND-CP of May 29, 2003, prescribing the control of the import, export and transit through Vietnams territory of narcotics, pre-substances, addictive drugs and psychotropic medicines
1.798
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|