THE
MINISTRY OF CONSTRUCTION
-------
|
THE
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------
|
No.
02/2012/TT-BXD
|
Hanoi,
June 12, 2012
|
CIRCULAR
GUIDING A NUMBER OF CONTENTS ABOUT MAINTAINING CIVIL
CONSTRUCTIONS, BUILDING MATERIAL INDUSTRY CONSTRUCTIONS, URBAN TECHNICAL
INFRASTRUCTURAL CONSTRUCTIONS
Pursuant to the Law on
Construction No. 16/2003/QH11 of November 26, 2003;
Pursuant to the Law on Housing
No. 56/2005/QH11 of November 29, 2005;
Pursuant to the Government's
Decree No. 17/2008/NĐ-CP of February 04, 2008 on defining the functions, tasks,
powers and organizational structure of the Ministry of Construction;
Pursuant to the Government's
Decree No. 114/2010/NĐ-CP of December 06, 2010 on maintaining constructions
(hereinafter referred to as the Decree No. 114/2010/NĐ-CP);
Pursuant to the Government's
Decree No. 71/2010/NĐ-CP of June 23, 2010 on detailing and guiding the
implementation of the Law on Housing (hereinafter referred to as the Decree No.
71/2010/NĐ-CP),
The Ministry of Construction
guides a number of contents about maintaining civil constructions, building
material industry constructions and urban technical infrastructural constructions
as follows:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. This Circular guides the
Article 26 of the Decree No. 114/2010/NĐ-CP on persons in charge of
maintenance; constructions, construction part subject to compulsory measurement
during the utilization; considering and making decisions on continuing to use
constructions of which the designed life expectancy has expired; handling
constructions with deteriorated quality and unsafe to be used; handling
problems during the utilization and inspecting the construction maintenance.
This Circular is applicable to
organizations, individuals related to the management and utilization of civil
constructions (except for historical, cultural relics), building material
industry constructions and urban technical infrastructural constructions within
the Vietnam’s territory.
2. The maintenance of other
kinds of constructions shall be guided by the line management ministries under
Clause 1 Article 26 of the Decree No. 114/2010/NĐ-CP.
Article 2.
Persons in charge of maintenance
1. Maintenance of constructions
with one owner:
a) The State-owned constructions
shall be maintained by the organizations, individuals assigned to manage and
utilize that construction by the State;
b) For other constructions,
their owners are in charge of maintenance.
The investors of urban technical
infrastructural constructions are responsible to maintain the constructions
until they are handed over to the State;
c) For BOT constructions (Build
– Operate – Transfer), the legal representatives of the project management
enterprises are responsible to maintain the construction during the operation
specified in the project contract. When the operation term expires, the
organization that acquire the construction transfer from the investor is
responsible to keep maintaining the constructions.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) For housing, the owners are
responsible to maintain the private part and reach an agreement to contribute
to the public part as prescribed in Article 48 and Article 51 of the Decree No.
71/2010/NĐ-CP;
b) For other constructions
(except housing), the owners are responsible to maintain their private part and
the public part of the construction. The assignment of responsibilities for
maintenance of public part must be agreed in writing or in the sale contract,
lease contract by the owners or the authorized persons.
3. The owners or the authorized
persons prescribed in Point b Clause 1 Article 5 of the Decree No.
114/2010/NĐ-CP must reach the agreement on the responsibilities for
construction maintenance when authorizing other organizations, individuals to
utilize the construction.
4. For constructions with
unidentifiable owners, the persons that utilize the constructions are
responsible to maintain it.
Article 3.
Constructions, construction parts subject to compulsory measurement during the
utilization and operation
1. During the utilization of the
constructions prescribed in Annex 1 of this Circular and the constructions with
signs of subsidence, cracks, tilt and other unusual signs that may cause the
construction to collapse, the measurement are compulsory.
The construction part subject to
compulsory measurement are the primary bearing structure system of the
construction that may lead to collapse if broken (e.g. The spatial roof frame,
the primary bearing framework, the stadium stand, the chimney, the silo…).
2. The measurement location,
measurement figures and limits of these figures (e.g. the tilt, subsidence,
cracks, sag…); the time of measurement, the quantity of measurement cycles and
other necessary contents shall be stipulated by the contractor that designs and
build the constructions.
3. General requirements for
construction measurement during the utilization and operation:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) The measurement plan must
specify the measurement methods, measurement equipment, the layout and
structure of the marks, the implementation organization, the figure processing
methods and other necessary contents;
c) The measurement contractor
must produce and send to the person in charge of maintenance the measurement results
of which the measurement figures must be compared with the limit values
specified by the contractor that designs and build the construction, and the
relevant standards.
In case the measurement figures
reach the limit values prescribed in Clause 2 this Article or having other
unusual signs, the person in charge of maintenance must organize the
construction safety assessment, utilization and operation safety assessment as
well as take prompt handling measures.
d) The organizations,
individuals that carry out measurement must be capable of construction
operation similarly to the organizations, individuals that carry out
construction survey or construction quality appraisal.
Article 4.
Considering and making decisions on continuing to use constructions of which
the designed life expectancy has expired
1. Constructions with expired
designed life expectancy are constructions that have been operated and utilized
longer than its designed life expectancy. The designed life expectancy of a
constructions is calculated as stated in the design document.
In case the design document is
lost of does not specify the life expectancy, the life expectancy shall be
calculated under the relevant technical regulations and standards, or under the
calculated life expectancy of a construction of the same kind.
2. When the designed life
expectancy of a construction expires, the person in charge of construction
maintenance must carry out the following jobs:
a) Organizing the inspection,
appraisal and assessment of the construction condition;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) Actively making decisions on
continuing to use constructions in class III and class IV without causing
calamities upon their malfunctions as prescribed by law provisions on
construction quality control.
d) Actively sending reports to
competent State agencies prescribed in Clause 6 this Article on the contents
prescribed in Clause 3 this Article regarding constructions in class II or
above and constructions that may cause calamities upon malfunctions as
prescribed by law provisions on construction quality control.
3. The contents of reports made
by the person in charge of maintenance:
a) The construction quality
assessment results;
b) The proposal on handling the
construction with one of the following options: Continue to use the
construction or convert its functions and repair it if necessary; restricting
the use of part of the construction; restricting the use of the construction or
stop using the entire construction.
4. The competent State agencies
prescribed in Clause 6 this Article are responsible send written response to
the proposal from the person in charge of maintenance about the way to handle
the constructions with expired designed life expectancy. In case the competent
State agencies refuse the proposal from the person in charge of maintenance,
the reasons must be specified.
5. The old apartment buildings
with expired designed life expectancy shall be handled as prescribed by law
provisions on renovating old apartment buildings.
6. The State agencies competent
to consider and decisions on continuing to use constructions with expired
designed life expectancy include:
a) The Ministry of Construction
for constructions in special class and class I;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
7. The persons in charge of
maintenance shall send 02 dossiers under the contents prescribed in Clause 3
this Article to competent State agencies prescribed in Clause 6 this Article
directly or by post for the consideration and handling of constructions with
expired designed life expectancy.
The time limit for considering
is 30 working days as from receiving the valid dossiers regarding constructions
in special class and class I, and 20 working days regarding the others.
Article 5.
Constructions, construction parts unsafe to be used
1. Constructions, construction
parts unsafe to be used are dangerous constructions, construction parts with
high risk of collapse manifesting in cracks, sag, tilt towards the limited
values specified by the relevant technical regulations and standards.
2. When discovering that the
construction is not safe to be used, the person in charge of maintenance are
responsible to implement Clause 1 Article 18 of the Decree No. 114/2010/NĐ-CP.
3. The competent State agencies
prescribed in Point b Clause 1 Article 18 of the Decree No. 114/2010/NĐ-CP must
implement Clause 3 Article 18 of the Decree No. 114/2010/NĐ-CP regarding
constructions unsafe to be used.
4. In case the construction may
collapse in no time, the person in charge of maintenance must urgently evacuate
the people from such construction and from the impacted adjacent constructions,
report the case to the commune-level People’s Committee or the district-level
People’s Committee for supporting the safety measures.
When being informed of the
strong possibility the construction collapse, the Commune-level People’s
Committees or district-level People’s Committee must implement the safety
measures such as terminating the use of construction, evacuating people and
property, blocking the construction and other necessary measures.
5. The owners, users of adjacent
constructions are responsible to implement the safety measures as prescribed in
Clause 4 this Article when being requested.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
7. The old and dangerous
apartment buildings shall be handled as prescribed by law provisions on
renovating old apartment buildings.
8. The malfunctions occurring
during the utilization and operation shall be handled as prescribed by law
provisions on construction quality control.
Article 6.
Inspecting the construction maintenance
The State management agencies of
construction must inspect the construction maintenance under the following
contents:
1. Inspecting the establishment
and approval of the construction maintenance process as prescribed in the
Decree No. 114/2010/NĐ-CP.
2. Inspecting the observance of
the provisions on construction maintenance of their owners or the authorized
persons under the inspection regulations prescribed in Clause 2 Article 17 of
the Decree No. 114/2010/NĐ-CP.
3. Inspecting the construction
maintenance report by their owners or the authorized persons as prescribed in
Clause 1 Article 17 of the Decree No. 114/2010/NĐ-CP.
4. Inspecting the implementation
of Article 4 of this Circular when the designed life expectancy of the
construction expires.
5. The measurement of
constructions, construction parts subject to compulsory measurement prescribed
in Article 3 of this Circular.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. This Circular takes effect on
August 01, 2012.
2. The Ministers, Heads of
ministerial-level agencies, Governmental agencies, the Presidents of People’s
Committees of central-affiliated cities and provinces and relevant
organizations and individuals are responsible to implement this Circular.
3. During the course of
implementation, the organizations and individuals are recommended to report any
difficulty to the Ministry of Construction for consideration and resolution.
THE
MINISTER
Trinh Dinh Dung
ANNEX 1
(Promulgated
together with the Circular No. 02/2012/TT-BXD of June 12, 2012 by the Ministry
of Construction)
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
No.
Kind
of construction
Class
I
Civil constructions
1
Housing
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Apartment building
Class I
2
Public constructions
2.1
School
Class I
2.2
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Class I
2.3
Indoor or outdoor stadium
Special class, Class I
2.4
Convention center, theatre, cultural
house, club, cinema, circus
Special class, Class I
2.5
Museum, library, exhibition
center, display center
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2.6
Shopping mall, supermarket
Special class, Class I
2.7
Television, radio, telecommunication
antenna tower
Special class, Class I
2.8
Post office, communication
installation, control tower
Special class
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Train station, airport
terminal, ferry terminal, railway station, bus terminal,
Special class, Class I
2.10
Versatile house, hotel, dorm,
guest-house
Special class, Class I
2.11
State administrative building
Special class, Class I
2.12
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Class I
II
Urban technical
infrastructural constructions
1
Reservoir
Class I
2
Water tower
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3
Underground garage
Class I
4
Technical tunnel
Class I
5
Metro
All Class
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Overhead urban tram
All Class
7
Urban bridge
Class I
8
Urban tunnel
Class I
III
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1
Silo, tank
Capacity > 2,500 m3
2
Factory chimney, preheater
Height > 75 m
3
Warehouse, workshop
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
ANNEX 2
(Promulgated
together with the Circular No. 02/2012/TT-BXD of June 12, 2012 by the Ministry
of Construction)
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------------------------
LETTER OF PROPOSAL
On
handling the construction with expired designed life expectancy
To
:.....................................................
1. Name of organization,
individual in charge of maintenance:
-
Representative:..................................... Position:................................
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Name of construction:
- Location:.......................................................................................................
3. Kind of construction:
.................................. Class:......................
4. Name of construction quality
assessment organization:
-
Address:.................................. Telephone:
.................................
5. Proposal:
..........................................................................................................................
(Under the contents prescribed
in Point b Clause 3 Article 4 of the Circular No. 02/2012/TT-BXD).
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
.........
Date: …………………….
The
proposer
(Sign
with full name)
Enclosed document:
- The construction condition
assessment report.