|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
88/2002/QD-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
08/07/2002
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ ****** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 88/2002/QĐ-TTg |
Hà Nội, ngày 08 tháng 07 năm 2002 |
QUYẾT ĐỊNH
PHÊ DUYỆT ĐỀ ÁN XÂY DỰNG CƠ SỞ VẬT CHẤT CÁC CƠ QUAN ĐẠI DIỆN VIỆT NAM Ở NƯỚC NGOÀI ĐẾN NĂM 2010.
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ;
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001; Căn cứ Quyết định 147/1999/QĐ-TTg ngày 05 tháng 7 năm 1999 của Thủ tướng Chính phủ quy định về tiêu chuẩn, định mức sử dụng trụ sở làm việc tại các cơ quan nhà nước, đơn vị sự nghiệp; Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao (Tờ trình số 2256/TTr-NG-VP ngày 13 tháng 9 năm 2001 và số I428/CV-NG-VP ngày 17 tháng 6 năm 2002), ý kiến của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư (Công văn số 866/BKH-VPTĐ ngày 06 tháng 2 năm 2002),
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1: Phê duyệt Đề án Xây dựng cơ sở vật chất các cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài đến năm 2010 với những nội dung sau:
1. Mục tiêu:
Từ nay đến năm 2010, tập trung đầu tư xây dựng cơ sở vật chất, trang bị phương tiện làm việc cho các cơ quan đại diện của Việt Nam ở nước ngoài ngang với cơ quan đại diện của các nước đang phát triển và các nước trong khu vực Đông Nam Á, phù hợp với vị thế của Việt Nam trên quốc tế.
2. Nội dung và phạm vi đầu tư:
Các dự án triển khai thực hiện gồm:
1. Cải tạo, nâng cấp các cơ quan đại diện tại: Washington - Mỹ (nhà Đại sứ), Pháp, Trung Quốc, Indonesia, Lào, Malaysia, Bulgarie, Campuchia, Úc Khỏn Kèn (Thái Lan).
2. Mua nhà hoặc đất để xây trụ sở làm việc và nơi ở cho cán bộ, nhân viên của các cơ quan đại diện tại: Washington, Neo York, California (Mỹ), Singpore, Vương quốc Bỉ, Đan Mạch, ltalia, Myannmar, Nam Phi, Geneve và Berne (Thụy Sỹ), Thụy Điển, Hà Lan, Ba Lan, Hungarie, Canada, Arhentina và Brasil.
3. Xây dựng mới trụ sở làm việc và nơi ở cho cán bộ, nhân viên của các cơ quan đại diện tại: Ấn Độ, Nhật Bản, Liên bang Nga, Hàn Quốc.
4. Trụ sở làm việc và nơi ở cho cán bộ, nhân viên của các cơ quan đại diện Việt Nam mới mở ở nước ngoài (ngoài danh mục trên), Bộ Ngoại giao trình Thủ tướng Chính phủ quyết định.
Khi triển khai, Bộ Ngoại giao cần sắp xếp theo thứ tự để đầu tư tập trung hoàn thành dứt điểm, không dàn trải.
Khi lập các dự án cải tạo, nâng cấp, xây dựng mới hoặc mua nhà, mua đất để xây dựng trụ sở làm việc và nơi ở cho cán bộ, nhân viên của các cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài, Bộ Ngoại giao căn cứ vào nhu cầu cụ thể và theo tiêu chuẩn định mức trong Đề án (Tờ trình số 2256/TTr-NG-VP ngày 13 tháng 9 năm 2001 của Bộ Ngoại giao) để triển khai cho tất cả cán bộ đang làm việc ở các cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài, bao gồm cả Phòng Thương vụ, Phòng Tùy viên Quốc phòng.
3. Vốn đầu tư.
Tổng vốn đầu tư cho Đề án khoảng 88 - 90 triệu USD, trong đó nguồn thu lệ phí lãnh sự ngoài nước để lại cho Bộ Ngoại giao từ năm 2001 đến năm 2005 khoảng 40 - 45 triệu USD (Văn bản số 398/CP-KTTH ngày 14 tháng 5 năm 2001 của Thủ tướng Chính phủ); số kinh phí còn lại, hàng năm bố trí từ nguồn vốn đầu tư xây dựng cơ bản thuộc ngân sách nhà nước.
Điều 2. Tổ chức triển khai thực hiện:
1. Bộ trưởng Bộ Ngoại giao tổ chức và chịu trách nhiệm trước Thủ tướng Chính phủ về việc lập, thẩm định, quyết định đầu tư và thực hiện các dự án thuộc Đề án này, bảo đảm theo đúng thủ tục, các quy định hiện hành về quản lý đầu tư và xây dựng.
2. Hàng năm, trên cơ sở đề nghị của Bộ Ngoại giao và ý kiến của Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư giao danh mục các dự án được sử dụng từ nguồn lệ phí lãnh sự để lại; phần vốn còn thiếu bố trí từ nguồn vốn đầu tư thuộc ngân sách nhà nước để triển khai thực hiện các dự án.
3. Trong quá trình triển khai thực hiện, Bộ Ngoại giao phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính, Bộ Thương mại, Bộ Quốc phòng và các Bộ ngành có liên quan để xử lý.
Điều 3. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký.
Điều 4. Bộ trưởng các Bộ: Ngoại giao, Kế hoạch và Đầu tư, Tài chính, Thương mại, Quốc phòng, Bộ trưởng, Trưởng ban Ban tổ chức cán bộ Chính phủ và Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
|
KT. THỦ TƯỚNG PHÓ THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng |
Decision No. 88/2002/QD-TTg of July 08, 2002 approving the scheme on building material bases of foreign-based Vietnamese representations till 2010
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
88/2002/QD-TTg
|
Hanoi, July 08, 2002
|
DECISION APPROVING THE SCHEME ON BUILDING MATERIAL
BASES OF FOREIGN-BASED VIETNAMESE REPRESENTATIONS TILL 2010 THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on
Organization of the Government of December 25, 2001;
Pursuant to the Prime Minister’s
Decision No. 147/1999/QD-TTg of July 5, 1999 prescribing the criteria and norms
for use of working offices of the State agencies and non-business units;
At the proposal of the Minister for Foreign Affairs (Reports No. 2256-TTr/NG-VP
of September 13, 2001 and No. 1428 CV/NG-VP of June 17, 2002), and opinions of
the Minister of Planning and Investment (Official Dispatch No. 866 BKH/VPTD of
February 6, 2002), DECIDES: Article 1.- To approve the scheme
on building material bases of foreign-based Vietnamese representations till
2010 with the following contents: 1. Objectives: From now till 2010, to
concentrate investment on building material bases and providing working
facilities for foreign-based Vietnamese representations on a par with the
representations of developing countries and countries in the Southeast Asian
region, in compatibility with Vietnam�s
position on the international arena. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Projects to be implemented
include: 1. Renovation and upgrading of
the representations in Washington - USA (the Embassy building), France, China,
Indonesia, Laos, Malaysia, Bulgaria, Cambodia, Australia and Khon Ken
(Thailand). 2. Purchase of houses or land
for building working offices and dwelling houses for officials and employees of
the representations in Washington, New York and California (USA), Singapore,
the Kingdom of Belgium, Denmark, Italy, Myanmar, South Africa, Geneva and Berne
(Switzerland), Sweden, the Netherlands, Poland, Hungary, Canada, Argentina, and
Brazil. 3. The construction of new
working offices and dwelling houses for officials and employees of the
representations in India, Japan, the Federation of Russia, and South Korea. 4. For working offices and
dwelling houses of officials and employees of the Vietnamese representations
which have just been opened in foreign countries (outside the above-said list),
the Ministry for Foreign Affairs shall submit them to the Prime Minister for
decision. In the course of implementation,
the Ministry for Foreign Affairs should arrange them in an order so as to make
concentrated investment for the definite completion. When elaborating projects on
renovation, upgrading, construction or purchase of houses or land for building
working offices and dwelling houses for officials and employees of
foreign-based Vietnamese representations, the Ministry for Foreign Affairs
shall base itself on the specific demands as well as the norms set in the
scheme (its Report No. 2256/TTr-NG-VP of September 13, 2001) to deploy them for
all officials working in foreign-based Vietnamese representations, including
Trade Bureaus and Military Attaché Bureaus. 3. Investment capital: Total investment capital for the
scheme is around USD 88-90 million, of which revenues from overseas consular
fees left for the Ministry for Foreign Affairs from 2001 to 2005 are around USD
40-45 million (the Prime Minister’s
Document No. 398/CP-KTTH of May 14, 2001); the remaining funding amount shall
be annually allocated from the State budget’s
investment capital source for capital construction. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. The Minister for Foreign
Affairs shall organize and be held responsible before the Prime Minister for
the investment elaboration, evaluation and decision, as well as the
implementation of the projects under this scheme, ensuring the strict
observance of the current procedures and regulations on investment and construction
management. 2. Annually, on the basis of the
Foreign Ministry’s proposal and the
Finance Ministry’s opinions, the
Ministry of Planning and Investment shall make the list of projects entitled to
use the retained consular fee amounts; the capital amount deficit shall be
covered with the State budget�s
investment capital source for the implementation of projects. 3. In the course of
implementation, the Ministry for Foreign Affairs shall coordinate with the
Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of
Trade, the Ministry of Defense as well as the concerned ministries and branches
in handling the arising problems. Article 3.- This Decision takes
implementation effect as from the date of its signing. Article 4.- The ministers of
Foreign Affairs, Planning and Investment, Finance, Trade, and Defense; the
Minister-Director of the Government Commission for Organization and Personnel
and the Governor of the State Bank of Vietnam shall have to implement this
Decision. FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decision No. 88/2002/QD-TTg of July 08, 2002 approving the scheme on building material bases of foreign-based Vietnamese representations till 2010
1.086
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|