|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 33/2009/TT-BXD Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia phân loại, phân cấp công trình xây dựng dân dụng, công nghiệp hạ tầng kỹ thuật đô thị
Số hiệu:
|
33/2009/TT-BXD
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Xây dựng
|
|
Người ký:
|
Cao Lại Quang
|
Ngày ban hành:
|
30/09/2009
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
X�Y DỰNG
-------
|
CỘNG
HO� X� HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh ph�c
---------
|
Số:
33/2009/TT-BXD
|
H� Nội,
ng�y 30 th�ng 9 năm 2009
|
TH�NG TƯ
BAN H�NH
QUY CHUẨN KỸ THUẬT QUỐC GIA PH�N LOẠI, PH�N CẤP
C�NG TR�NH X�Y DỰNG D�N DỤNG, C�NG NGHIỆP V� HẠ TẦNG
KỸ THUẬT Đ� THỊ
BỘ TRƯỞNG
BỘ X�Y DỰNG
Căn cứ Nghị
định số 127/2007/NĐ-CP ng�y 01/8/2007 của Ch�nh phủ
quy định chi tiết thi h�nh một số điều
của Luật Ti�u chuẩn v� Quy chuẩn kỹ thuật;
Căn cứ Nghị định số 17/2008/NĐ-CP ng�y
04/02/2008 của Ch�nh phủ quy định chức năng,
nhiệm vụ, quyền hạn v� cơ cấu tổ chức
của Bộ X�y dựng;
X�t đề nghị của Vụ trưởng Vụ Khoa
học C�ng nghệ v� M�i trường,
QUY ĐỊNH:
Điều 1. Ban h�nh Quy
chuẩn kỹ thuật quốc gia về ph�n loại, ph�n
cấp c�ng tr�nh x�y dựng d�n dụng, c�ng nghiệp v� hạ
tầng kỹ thuật đ� thị, m� số QCVN 03:2009/BXD.
Điều 2. Th�ng
tư n�y c� hiệu lực thi h�nh kể từ ng�y 30/3/2010.
Điều 3. Bộ
trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ,
cơ quan thuộc Ch�nh phủ, Chủ tịch Uỷ ban
nh�n d�n c�c tỉnh, th�nh phố trực thuộc Trung
ương v� c�c tổ chức, c� nh�n c� li�n quan chịu
tr�ch nhiệm thi h�nh Th�ng tư n�y./.
Nơi nhận:
-
Ban B� thư Trung ương Đảng (để b�o c�o);
- Hội đồng d�n tộc v� c�c Uỷ ban của Quốc
hội;
- Thủ tướng, c�c PTT Ch�nh phủ;
- C�c Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- HĐND, UBND c�c tỉnh, th�nh phố trực thuộc TW;
- Văn ph�ng Ch�nh phủ;
- Văn ph�ng Quốc hội;
- Văn ph�ng Chủ tịch nước;
- Văn ph�ng TW v� c�c Ban của Đảng;
- Cục Kiểm tra văn bản QPPL, Bộ Tư ph�p;
- Viện Kiểm s�t nh�n d�n tối cao;
- To� �n nh�n d�n tối cao;
- Cơ quan Trung ương của c�c đo�n thể;
- Sở X�y dựng c�c tỉnh, th�nh phố trực thuộc
TW;
- Sở Kiến tr�c Quy hoạch TP H� Nội, TP Hồ Ch�
Minh;
- C�c Cục, Vụ, Viện, Văn ph�ng, Thanh tra XD;
- C�ng b�o, Website của Ch�nh phủ, Website của Bộ X�y
dựng;
- Lưu: VP, PC, KHCN&MT.
|
KT.BỘ
TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Cao Lại Quang
|
FILE ĐƯỢC Đ�NH K�M THEO VĂN BẢN
|
Circular No. 33/2009/TT-BXD of September 30, 2009, promulgating the national technical regulation on classification, grading of civil and industrial buildings and urban infrastructures
MINISTRY OF CONSTRUCTION
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------
|
No.: 33/2009/TT-BXD
|
Hanoi, September 30, 2009
|
CIRCULAR PROMULGATING THE NATIONAL TECHNICAL REGULATION
ON CLASSIFICATION, GRADING OF CIVIL AND INDUSTRIAL BUILDINGS AND URBAN
INFRASTRUCTURES MINISTER OF CONSTRUCTION Pursuant to the Decree No.127/2007/ND-CP dated 01/8/2007 of
the Government detailing the implementation of a number of Articles of the Law on Standards and
Technical Regulations; Pursuant to the Decree No.17/2008/ND-CP dated 04/02/2008 of
the Government stipulating the functions, tasks, powers and organizational
structure of the Ministry of Construction; At the proposal of Director of Department of Science,
Technology and Environment, DEFINES: Article 1. To promulgate national technical
Regulations on the classification, grading of civil and industrial
buildings and urban infrastructures, code QCVN 03:2009/BXD. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. Ministers, heads of ministerial-level agencies,
Governmental agencies, Chairmen
of the People's Committees of provinces
and cities directly under the Central
Government and concerned organizations and individuals are responsible for the
implementation of this Circular./. FOR MINISTER
DEPUTY MINISTER
Cao Lai Quang FILE ATTACHED TO
DOCUMENT
... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Circular No. 33/2009/TT-BXD of September 30, 2009, promulgating the national technical regulation on classification, grading of civil and industrial buildings and urban infrastructures
3.476
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|