|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
36-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
19/06/1996
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
36-CP
|
Hà
Nộ, ngày 19 tháng 6 năm 1996
|
NGHỊ ĐỊNH
SỐ 36-CP CỦA CHÍNH PHỦ VỀ VIỆC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU
KHOẢN CỦA QUY CHẾ BAN HÀNH KÈM THEO NGHỊ ĐỊNH 88/CP (14/12/1995) VÀ NGHỊ ĐỊNH
194/CP (31/12/1994) CỦA CHÍNH PHỦ
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 09 năm
1992;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Văn hoá - Thông tin (Tờ trình số 29/VHTT ngày 20
tháng 05 năm 1996),
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.-
Ngay sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế lưu hành, kinh doanh phim, băng
đĩa hình, băng đĩa nhạc; bán, cho thuê xuất bản phẩm; hoạt động văn hoá và dịch
vụ văn hoá nơi công cộng; quảng cáo, viết, đặt biển hiệu ban hành kèm theo Nghị
định 87/CP ngày 12/12/1995 của Chính phủ.
1- Đoạn đầu
của Điều 22 được sửa lại như
sau:
"Khách sạn, Nhà văn hoá,
Câu lạc bộ, Trung tâm văn hóa được phép tổ chức vũ trường để kinh doanh phải được
thực hiện các quy định sau".
2- Điều 23 được sửa đổi như sau:
Khoản 1: "Phòng Karaoke phải
có diện tích từ 20 m2 trở lên. Đối với các phòng karaoke được cấp giấy phép hoạt
động trước ngày ban hành Nghị định 87/CP của
Chính phủ phải có diện tích từ 14 m2 trở lên".
Thêm khoản 5 vào Điều 23:
"Các điểm karaoke hoạt động
ở nông thôn, vùng dân cư không tập trung, phải bảo đảm các điều kiện quy định tại
các khoản 2, 4 của điều này".
3- Điều 30 được sửa đổi, bổ sung như sau:
"a) Biển hiệu phải có các nội
dung sau đây:
- Tên cơ quan chủ quản trực tiếp.
- Tên gọi.
- Địa chỉ giao dịch.
- Cơ sở sản xuất dịch vụ phải
ghi rõ ngành nghề kinh doanh chính. Đối với Công Ty, Doanh nghiệp tư nhân,
không ghi cơ quan chủ quản, mà ghi: Doanh nghiệp tư nhân, Công ty cổ phần hay
Công ty trách nhiệm hữu hạn.
b) Biểu trưng của các cá nhân, tổ
chức đã đăng ký được vẽ, gắn trên biển hiệu".
4- Điều 31 được sửa đổi như sau:
"Biển hiệu của các tổ chức
kinh tế nước ngoài hoặc liên doanh với nước ngoài phải có nội dung theo quy định
tại Điều 30 Quy chế này. Tên riêng, tên giao dịch quốc tế bằng tiếng nước ngoài
ghi trong quyết định thành lập của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền có thể viết
chữ nước ngoài với kích thước lớn hơn chữ Việt Nam, nhưng không quá 2 lần khổ
chữ Việt Nam".
Điều 2.-
Sửa đổi điểm d, khoản 2 Điều 28, Nghị định 88/CP ban hành
ngày 14/12/1995 của Chính phủ quy định về xử phạt vi
phạm hành chính trong các hoạt động văn hoá, dịch vụ văn hoá và phòng chống một
số tệ nạn xã hội, như sau:
d) "Biển hiệu của các tổ chức
kinh tế có tên viết tắt, tên giao dịch quốc tế, tên bằng tiếng nước ngoài mà đặt
phía trên tên bằng tiếng Việt hoặc có khổ chữ lớn quá 2 lần khổ chữ bằng tiếng
Việt".
Điều 3.-
Sửa đổi, bổ sung Điều 5, Nghị định 194/CP ban hành ngày 31 tháng 12 năm 1994 của Chính phủ về hoạt động
quảng cáo trên lãnh thổ Việt Nam.
Điểm c, khoản 3 được sửa đổi như
sau:
"Những quảng cáo có nhãn hiệu
hàng hoá viết tắt và viết bằng tiếng nước ngoài; tên giao dịch quốc tế của các
cơ sở sản xuất, kinh doanh dịch vụ đã được các cơ quan Nhà nước có thẩm quyền
cho phép; những từ ngữ đã được quốc tế hoá hoặc những từ ngữ mà tiếng Việt
không thay thế được thì được viết to hơn phần chữ Việt Nam, nhưng không quá 2 lần
khổ chữ Việt Nam, đồng thời phải có phần chữ Việt Nam viết trên phần chữ nước
ngoài".
Bỏ điểm d khoản 3
Điều 5 Nghị định này.
Điều 4.-
Nghị định này có hiệu lực từ ngày ban hành. Các văn bản ban hành trước đây có nội
dung trái với Nghị định này đều bãi bỏ.
Điều 5.-
Bộ trưởng các Bộ: Văn hoá - Thông tin, Tài chính, Y tế, Lao động - Thương binh và
Xã hội, Tổng cục Du lịch chịu trách nhiệm hướng dẫn thi hành Nghị định này.
Điều 6.-
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ
và Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu
trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nghị định 36-CP năm 1996 sửa đổi Quy chế lưu hành, kinh doanh phim, băng đĩa hình, băng đĩa nhạc; bán, cho thuê xuất bản phẩm; hoạt động văn hoá và dịch vụ văn hoá nơi công cộng; quảng cáo, viết, đặt biển hiệu ban hành kèm theo Nghị định 88/CP và Nghị định 194/CP
THE GOVERNMENT
------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIET NAM
Independence -
Freedom - Happiness
------------
|
No.
36-CP
|
Hanoi
,June 19, 1996
|
DECREE ON THE AMENDMENT AND SUPPLEMENT TO A NUMBER
OF ARTICLES OF THE REGULATION ISSUED TOGETHER WITH DECREE No.87-CP (DECEMBER
12, 1995), DECREE No.88-CP (DECEMBER 14, 1995) AND DECREE No.194-CP (DECEMBER
31, 1994) OF THE GOVERNMENT THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
At the proposal of the Minister of Culture and Information (in his Exposition
No.29/VHTT of May 20, 1996), DECREES: Article 1.- To amend and supplement a number of Articles of
the Regulation on the circulation of and trading in films, video tapes and
discs, music tapes and discs; sale and renting of publications; cultural
activities and cultural services at public places; advertisements, writing and
setting up of signboards, issued together with Decree No.87-CP of December 12,
1995 of the Government. 1- The
first paragraph of article 22 is amended as follows: "Hotels, cultural houses, clubs and
cultural centers which are allowed to organize dancing halls for business
purpose shall have to comply with the following regulations". ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Clause 1: "The karaoke room must be at
least 20 square meters. The karaoke rooms already granted business licenses
prior to the date of promulgation of Decree No.87-CP of the Government must be
at least 14 square meters". The following is added to Clause 5, Article 23: "The karaoke bars operating in the
countryside and not densely populated areas must meet the conditions prescribed
in Clauses 2 and 4 of this Article". 3-
Article 30 is amended and supplemented as follows: a) The signboard must include the following
contents: - The name of the direct managing agency. - The name. - The transaction address. - The main business line if it is a production
or service establishment. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b) The already registered logos of individuals
or organizations shall be painted on or affixed to the signboards. 4-
Article 31 is amended as follows: "The signboards of foreign economic
organizations or joint ventures with foreign countries must include the
contents provided for in Article 30 of this Regulation. The proper name and the international
transaction name in foreign language (s) written in the decision of
establishment issued by the competent State agency can be written in foreign
letters larger in size than the Vietnamese letters but not larger than twice
the size of the Vietnamese letters". Article 2.- To amend Point d, Clause 2 of Article 28 of
Decree No.88-CP of December 14, 1995 of the Government stipulating sanctions
against administrative violations in cultural activities, cultural services,
and in preventing and fighting a number of social evils, as follows: d) "The signboards of the economic
organizations designed with their abbreviated names, international transaction
names and names in foreign languages displayed above the Vietnamese names or
having a size two times that of the Vietnamese letters". Article 3.- To amend and supplement Article 5 of Decree
No.194-CP of December 31, 1994 of the Government on advertising activities on
Vietnamese territory. Point c, Article 3 is amended as follows: "Advertisements which contain trademarks
written in abbreviations and in foreign language(s); the international
transaction names of the production, business or service establishments
permitted by the competent State agencies; terms already internationalized or
terms which cannot be translated into Vietnamese shall be allowed to be
displayed in a size larger than the Vietnamese letters but not larger than
twice the size of the Vietnamese letters. At the same time, Vietnamese letters
must be written above the foreign letters". ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 4.- This Decree takes effect from the date of its
promulgation. The earlier documents having contents contrary to this Decree are
now annulled. Article 5.- The Ministers of Culture and Information; the
Minister of Finance; the Minister of Public Health; the Minister of Labor, War
Invalids and Social Affairs and the General Department of Tourism shall have to
implement this Decree. Article 6.- The Ministers, the Heads of the
ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the
Government and the Presidents of the People’s Committees of the provinces and cities directly
under the Central Government shall have to implement this Decree. On behalf of the Government THE PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
Nghị định 36-CP ngày 19/06/1996 sửa đổi Quy chế lưu hành, kinh doanh phim, băng đĩa hình, băng đĩa nhạc; bán, cho thuê xuất bản phẩm; hoạt động văn hoá và dịch vụ văn hoá nơi công cộng; quảng cáo, viết, đặt biển hiệu ban hành kèm theo Nghị định 88/CP và Nghị định 194/CP
5.923
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|