|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
445-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
09/08/1995
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ ******** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 445-TTg |
Hà Nội, ngày 09 tháng 8 năm 1995 |
CHỈ THỊ
VỀ VIỆC TỔ CHỨC TRIỂN KHAI THI HÀNH PHÁP LỆNH XỬ LÝ VI PHẠM HÀNH CHÍNH
Pháp lệnh xử lý vi phạm hành chính đã được Uỷ ban Thường vụ Quốc hội thông qua ngày 6 tháng 7 năm 1995 và có hiệu lực thi hành từ ngày 1 tháng 8 năm 1995. Đây là một văn bản Pháp luật quan trọng của Nhà nước ta về đấu tranh phòng và chống vi phạm hành chính nhằm giữ vững an ninh, trật tự, an toàn xã hội, tăng cường pháp chế xã hội chủ nghĩa, nâng cao hiệu lực quản lý của Nhà nước. Để kịp thời triển khai thực hiện tốt Pháp lệnh này, Thủ tướng Chính phủ chỉ thị:
1. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm phối hợp chặt chẽ với Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, với các tổ chức thành viên của Mặt trận trong việc tổ chức phổ biến, tuyên truyền sâu rộng trong cán bộ nhân viên các cơ quan Nhà nước, tổ chức kinh tế, tổ chức xã hội, các đơn vị lực lượng vũ trang nhân dân và mọi công dân về nội dung Pháp lệnh xử lý vi phạm hành chính, nhằm nâng cao ý thức tôn trọng và chấp hành nghiêm chỉnh Pháp lệnh, động viên sức mạnh của quần chúng nhân dân trong việc đấu tranh phòng và chống vi phạm hành chính, đồng thời thực hiện tốt vai trò giám sát việc thi hành Pháp lệnh của các cơ quan, nhân viên Nhà nước.
Các phương tiện thông tin đại chúng ở Trung ương và địa phương cần sử dụng mọi hình thức thích hợp để tổ chức tuyên truyền sâu rộng và thường xuyên về mục đích, yêu cầu, nội dung của Pháp lệnh xử lý vi phạm hành chính.
2. Các Bộ, ngành thực hiện chức năng thanh tra chuyên ngành hoặc có thẩm quyền xử lý vi phạm hành chính, Uỷ ban nhân dân các cấp và những cơ quan khác có thẩm quyền xử lý vi phạm hành chính phải có kế hoạch kiện toàn tổ chức bộ máy, sắp xếp và bố trí cán bộ có đủ năng lực và phẩm chất, tổ chức tập huấn để triển khai thực hiện tốt pháp lệnh xử lý vi phạm hành chính và các văn bản pháp luật có liên quan trong phạm vi Bộ, ngành, địa phương mình.
Các cơ quan Nhà nước và người có thẩm quyền xử lý vi phạm hành chính phải thực hiện việc xử lý theo đúng quy định của pháp lệnh, kiên quyết chấm dứt tình trạng xử lý tuỳ tiện, xử lý sai thẩm quyền, xử phạt không kịp thời hoặc phạt cho tồn tại, đồng thời phải xử lý nghiêm những cán bộ có thẩm quyền xử phạt mà làm trái Pháp luật trong xử lý vi phạm hành chính.
3. Trong thời gian từ nay đến hết tháng 8 năm 1995 các Bộ, ngành có trách nhiệm sau đây phải khẩn trương soạn thảo trình Chính phủ ban hành các văn bản quy định chi tiết thi hành một số vấn đề thuộc nội dung của Pháp lệnh xử lý vi phạm hành chính:
- Bộ Tư pháp chủ trì, phối hợp với Bộ Nội vụ và các cơ quan, tổ chức hữu quan soạn thảo Nghị định ban hành Quy chế về biện pháp giáo dục tại xã, phường, thị trấn đối với những đối tượng quy định tại Điều 21 của Pháp lệnh.
- Bộ Nội vụ chủ trì phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và xã hội, Bộ giáo dục và Đào tạo, Uỷ ban bảo vệ và chăm sóc trẻ em Việt Nam, các cơ quan hữu quan soạn thảo Nghị định ban hành Quy chế về các biện pháp xử lý hành chính: Đưa vào trường giáo dưỡng; đưa vào cơ sở giáo dục; quản chế hành chính đối với những đối tượng quy định tại các Điều 22, 23 và 25 của Pháp lệnh và Nghị định cưỡng chế thi hành Quyết định xử phạt vi phạm hành chính.
- Bộ Lao động - Thương binh và xã hội chủ trì, phối hợp với Bộ Y tế, Bộ Nội vụ, các cơ quan, tổ chức hữu quan soạn thảo Nghị định ban hành Quy chế về biện pháp đưa vào cơ sở chữa bệnh đối với những đối tượng quy định tại Điều 24 của Pháp lệnh xử lý vi phạm hành chính.
- Bộ Tài chính chủ trì phối hợp với các Bộ, ngành hữu quan soạn thảo văn bản quy định về tổ chức và cách thức nộp phạt, chế độ quản lý biên lai thu tiền phạt và quản lý tiền nộp phạt.
4. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ trong phạm vi chức năng của mình phải khẩn trương rà soát các văn bản pháp luật hiện hành về xử phạt vi phạm hành chính để sửa đổi, bổ sung cho phù hợp với những quy định của Pháp lệnh về xử phạt vi phạm hành chính và trong thời hạn chậm nhất từ nay đến hết quý III năm 1995 phải trình Chính phủ ban hành. Riêng đối với Luật, Pháp lệnh khác có quy định về xử phạt vi phạm hành chính thì các Bộ, ngành phải làm dự thảo văn bản sửa đổi trình Chính phủ để xem xét trình Quốc hội, Uỷ ban thường vụ Quốc hội quyết định nhằm bảo đảm tính thống nhất của hệ thống pháp luật trong xử lý vi phạm hành chính.
5. Đối với các lĩnh vực chưa có văn bản pháp luật quy định về xử phạt vi phạm hành chính thì các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ có trách nhiệm soạn thảo văn bản trình Chính phủ ban hành từ nay đến hết quý IV năm 1995.
a. Bộ Thuỷ lợi soạn thảo văn bản về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực quản lý đê điều và công trình thuỷ lợi;
b. Bộ Xây dựng soạn thảo văn bản về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực quản lý xây dựng, nhà cửa và quản lý công trình đô thị;
c. Tổng cục Địa chính soạn thảo văn bản về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực đất đai;
d. Bộ Khoa học, Công nghệ và Môi trường soạn thảo văn bản về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực bảo vệ môi trường;
đ. Bộ Thương mại soạn thảo văn bản về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực thương mại;
e. Bộ Giao thông vận tải soạn thảo văn bản về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực quản lý, bảo vệ các công trình giao thông;
g. Bộ Lao động - Thương binh và xã hội soạn thảo văn bản về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực an toàn lao động;
h. Bộ Văn hoá - Thông tin soạn thảo văn bản về xử phạt vi phạt hành chính trong lĩnh vực văn hoá thông tin.
i. Bộ Quốc phòng soạn thảo văn bản về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực quốc phòng.
k. Ban Vật giá Chính phủ soạn thảo văn bản về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực quản lý giá.
Ngoài những lĩnh vực nêu trên, các Bộ, ngành khác căn cứ vào yêu cầu quản lý Nhà nước, soạn thảo văn bản quy định về xử phạt vi phạm hành chính thuộc ngành mình quản lý để trình Chính phủ xem xét, ban hành.
6. Kể từ ngày 1 tháng 8 năm 1995 Hội đồng nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương không ban hành văn bản mới về xử phạt vi phạm hành chính. Các văn bản pháp luật về xử phạt vi phạm hành chính do Hội đồng nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương ban hành trước đây về những vấn đề mà Chính phủ chưa có văn bản quy định nếu không trái với pháp lệnh xử lý vi phạm hành chính mới thì được tiếp tục thi hành cho đến khi Chính phủ có văn bản quy định về những vấn đề đó.
Đồng thời, Hội đồng nhân dân, Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương căn cứ vào thực tiễn và yêu cầu quản lý Nhà nước ở địa phương đề nghị Chính phủ xem xét, ban hành văn bản quy định về xử phạt vi phạm hành chính áp dụng ở địa phương mình.
7. Bộ Tư pháp giúp Chính phủ đôn đốc, kiểm tra, phối hợp với các Bộ, ngành hữu quan trong việc soạn thảo các văn bản pháp luật về xử phạt vi phạm hành chính.
Bộ trưởng, Thủ trưởng các cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm tổ chức, chỉ đạo chặt chẽ và định kỳ 3 tháng 1 lần báo cáo lên Thủ tướng Chính phủ kết quả việc thực hiện Chỉ thị này.
Directive No. 445-TTg of August 09, 1995, on organizing the implementation of the ordinance on handling administrative violations
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------
|
No:
445-TTg
|
Hanoi,
August 09, 1995
|
DIRECTIVE ON
ORGANIZING THE IMPLEMENTATION OF THE ORDINANCE ON HANDLING ADMINISTRATIVE
VIOLATIONS. The Ordinance on Handling
Administrative Violations was passed by the Standing Committee of the National
Assembly on July 6, 1995, and takes effect from August 1st, 1995. This is an
important legal document on preventing and combating administrative violations
with the aim of maintaining security and social order and safety, strengthening
socialist legislation, and raising the State's management efficiency. With a
view to a satisfactory implementation of this Ordinance, the Prime Minister
issues the following directive: 1. The Ministers, the Heads of
ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the
Government, and the Presidents of the People's Committees of the provinces and
cities directly under the Central Government shall have to closely cooperate
with the Vietnam Fatherland Front and its member organizations in popularizing
widely among the officials and personnel of State offices, economic
organizations, social organizations, the armed force units, and all citizens
the contents of the Ordinance on Handling Administrative Violations with the
aim of raising their sense of respecting and strictly observing the Ordinance,
energizing the struggle to prevent and combat administrative violations, and at
the same time, enhancing the role of the State offices and personnel in
supervising the implementation of the Ordinance. The central and local mass media
should use every suitable form to widely and regularly popularize the aim,
requirements and contents of the Ordinance on Handling Administrative
Violations. 2. The Ministries and branches
which exercise the specialized function of inspection or are empowered to
handle administrative violations, the People's Committees at different levels,
and other agencies which are authorized to handle administrative violations
must have a plan to perfect their organization, assign capable and qualified
cadres, and organize training courses for a satisfactory implementation of the
Ordinance on Handling Administrative Violations and other legal documents
concerned within their Ministries, branches and localities. Those State offices and persons
authorized to handle administrative violations must do it as stipulated by the
Ordinance, and must resolutely stop doing it arbitrarily, or beyond its
authority, or with undue delays, or impose a fine to allow the violations to
continue. At the same time, those officials who are authorized to impose fines
but handle administrative violations at variance with law, must be sternly
punished. 3. From now to the end of August
1995, the following Ministries and branches must urgently complete documents
stipulating in details the implementation of a number of issues in the contents
of the Ordinance on Handling Administrative Violations: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - The Ministry of the Interior
shall preside and cooperate with the Ministry of Labor, War Invalids and Social
Affairs, the Ministry of Education and Training, the Vietnam Committee for
Protection and Care of Children, and the agencies concerned to draft a Decree
on the issue of Regulations on the measures to handle administrative
violations: sending to re-education schools and centers, or putting under
administrative control those offenders stipulated in Articles 22, 23, and 25 of
the Ordinance and the Decree on compulsory implementation of the Decision on
handling administrative violations. - The Ministry of Labor, War
Invalids and Social Affairs shall consult the Ministry of Health, the Ministry
of the Interior, and the agencies and organizations concerned to draft a Decree
on the issue of Regulations on measures to send to treatment centers those
offenders stipulated in Article 24 of the Ordinance. - The Ministry of Finance shall
consult the other Ministries and branches concerned to draft a document
stipulating the organization and forms of paying fines, the management of
receipts on fine payments and of fine payments. 4. The Ministries, the
ministerial-level agencies, and the agencies attached to the Government within
their functions must urgently revise the existing legal documents on handling
administrative violations, amend and supplement them in line with the
stipulations of the Ordinance on Handling Administrative Violations and, from
now to the end of the third quarter of 1995 at the latest, submit them to the
Government for issuance. With regard to other laws and ordinances on handling
administrative violations, the Ministries and branches concerned must draft
revised versions and submit them to the Government for consideration, and the
Government shall submit them to the National Assembly and its Standing
Committee for decision in order to ensure the uniformity of the legal system in
handling administrative violations. 5. Regarding those areas where
there are no legal documents on handling administrative violations, the
Ministries, ministerial-level agencies, and the agencies attached to the
Government shall have to draft them and submit them to the Government for
issuance from now to the end of the fourth quarter of 1995. a/ The Ministry of Water
Resources shall draft a document on handling administrative violations in the
protection of dykes and irrigation works; b/ The Ministry of Construction
shall draft a document on handling administrative violations in the management
of construction and housing, and on the management of urban projects; c/ The General Land
Administration shall draft a document on handling administrative violations on
land use; d/ The Ministry of Science,
Technology and Environment shall draft a document on handling administrative
violations in environmental protection; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. f/ The Ministry of
Communications and Transport shall draft a document on handling administrative
violations in the management and protection of communication projects; g/ The Ministry of Labor, War
Invalids and Social Affairs shall draft a document on handling administrative
violations in labor safety; h/ The Ministry of Culture and
Information shall draft a document on handling administrative violations in
culture and information; i/ The Ministry of Defense shall
draft a document on handling administrative violations in national defense; j/ The Government Pricing
Committee shall draft a document on handling administrative violations in the
management of prices. In addition to the
above-mentioned areas, the other Ministries and branches, basing themselves on
the requirement for State management, shall draft documents on handling
administrative violations in the branches under their management, and submit
them to the Government for consideration and issuance. 6. From August 1st, 1995, the
People's Councils of the provinces and cities directly under the Central
Government shall not issue new documents on handling administrative violations.
Those legal documents on handling administrative violations issued earlier by
the People's Councils of the provinces and cities directly under the Central
Government on issues for which the Government has not yet made stipulations and
which are not contrary to the new Ordinance on Handling Administrative
Violations shall continue to be applied till the Government promulgates new
documents on those issues. At the same time, the People's
Councils and the People's Committees of the provinces and cities directly under
the Central Government, basing themselves on the reality and requirement for
State management in their localities, shall submit documents on handling
administrative violations to the Government for consideration and issuance for
application in their localities. 7. The Ministry of Justice shall
help the Government in urging, supervising and cooperating with the Ministries
and branches concerned in drafting legal documents on handling administrative
violations. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. THE
PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
Directive No. 445-TTg of August 09, 1995, on organizing the implementation of the ordinance on handling administrative violations
1.626
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|