|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
100/2008/TTLT-BTC-BGTVT-BCA-BTP-NHNNVN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Công An, Bộ Giao thông vận tải, Bộ Tài chính, Bộ Tư pháp, Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Đặng Thanh Bình, Hoàng Thế Liên, Nguyễn Hồng Trường, Đỗ Hoàng Anh Tuấn, Trần Đại Quang
|
Ngày ban hành:
|
06/11/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH-BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI-BỘ CÔNG AN-BỘ TƯ PHÁP- NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT
NAM
-------
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------
|
Số:
100/2008/TTLT-BTC-BGTVT-BCA-BTP-NHNNVN
|
Hà
Nội, ngày 06 tháng 11 năm 2008
|
THÔNG TƯ LIÊN TỊCH
HƯỚNG DẪN THI HÀNH KHOẢN 2 ĐIỀU 47 NGHỊ ĐỊNH SỐ
146/2007/NĐ-CP NGÀY 14/9/2007 QUY ĐỊNH XỬ PHẠT VI PHẠM HÀNH CHÍNH TRONG LĨNH VỰC
GIAO THÔNG ĐƯỜNG BỘ
Căn cứ Pháp lệnh Xử lý vi phạm hành chính năm 2002 và Pháp lệnh sửa đổi, bổ sung một số điều của Pháp lệnh
Xử lý vi phạm hành chính năm 2008;
Căn cứ Nghị định số 146/2007/NĐ-CP ngày
14/9/2007 quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực giao thông đường bộ;
Bộ Tài chính, Bộ Giao thông vận tải, Bộ Công an, Bộ Tư pháp và Ngân hàng nhà nước
Việt Nam hướng dẫn việc thu, nộp tiền phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực
giao thông đường bộ bằng cách trừ vào tài khoản của người vi phạm theo quy định
tại khoản 2 Điều 47 Nghị định số 146/2007/NĐ-CP ngày
14/9/2007 quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực giao thông đường bộ
như sau:
I. NHỮNG QUY
ĐỊNH CHUNG
1. Đối tượng,
phạm vi áp dụng
a) Thông tư này hướng dẫn trình
tự, thủ tục nộp tiền phạt đối với tổ chức, cá nhân Việt Nam và tổ chức, cá nhân
nước ngoài có hành vi vi phạm hành chính trong lĩnh vực giao thông đường bộ
trên lãnh thổ Việt Nam (sau đây gọi chung là người vi phạm) bằng cách trừ vào
tài khoản của người vi phạm mở tại ngân hàng, tổ chức tín dụng, kho bạc nhà nước
hoặc các tổ chức khác được phép cung cấp dịch vụ thanh toán tại Việt Nam (sau
đây gọi chung là ngân hàng).
b) Nộp tiền phạt bằng cách trừ
vào tài khoản của người vi phạm mở tại ngân hàng là việc người vi phạm yêu cầu
ngân hàng nơi người vi phạm mở tài khoản chuyển tiền vào tài khoản tạm giữ của
cơ quan tài chính mở tại Kho bạc Nhà nước ghi trong quyết định xử phạt. Việc trừ
tiền nộp phạt từ tài khoản của người vi phạm được thực hiện thông qua thanh
toán bằng uỷ nhiệm chi.
c) Việc nộp tiền phạt vi phạm
hành chính trong lĩnh vực giao thông đường bộ bằng tiền mặt thực
hiện theo quy định tại Nghị định số 124/2005/NĐ-CP
ngày 06/10/2005 quy định về biên lai thu tiền phạt và quản lý, sử dụng tiền nộp
phạt vi phạm hành chính và Thông tư số 47/2006/TT-BTC
ngày 31/5/2006 của Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành một số quy định của Nghị định
số 124/2005/NĐ-CP nêu trên.
2. Điều kiện nộp
tiền phạt bằng cách trừ vào tài khoản của người vi phạm
a) Người vi phạm tự nguyện nộp
tiền phạt bằng cách trừ vào tài khoản của mình tại ngân hàng thay cho việc nộp
phạt bằng tiền mặt.
b) Người vi phạm có tài khoản mở
tại ngân hàng, tài khoản đang hoạt động bình thường và có đủ tiền để thi hành quyết
định xử phạt.
c) Người vi phạm bị xử phạt với
mức tiền phạt trên 200.000 đồng (hai trăm nghìn đồng).
3. Nguyên tắc
thu, nộp tiền phạt
a) Việc nộp tiền phạt bằng cách
trừ vào tài khoản phải thực hiện trong thời hạn 10 ngày, kể từ ngày người vi phạm
được giao quyết định xử phạt.
b) Khi nhận được uỷ nhiệm chi hợp
lệ do người vi phạm ký, nếu trong tài khoản của người vi phạm có đủ tiền để chấp
hành quyết định xử phạt thì ngân hàng nơi người vi phạm mở tài khoản có trách
nhiệm tiến hành ngay các thủ tục thanh toán để chuyển tiền nộp phạt vào tài khoản
tạm giữ của cơ quan tài chính được ghi trên quyết định xử phạt.
II. THỦ TỤC
THU, NỘP TIỀN PHẠT
1. Thủ tục xử
phạt
a) Khi phát hiện hành vi vi phạm,
người có thẩm quyền xử phạt phải lập biên bản vi phạm hành chính theo quy định
tại Điều 55 Pháp lệnh Xử lý vi
phạm hành chính và ra quyết định xử
phạt theo quy định tại Điều 56 Pháp lệnh Xử lý vi phạm hành
chính.
b) Quyết định xử phạt phải được
giao cho người vi phạm để chấp hành, lưu tại cơ quan của người ra quyết định xử
phạt để theo dõi và gửi cho Kho bạc Nhà nước nơi cơ quan tài chính mở tài khoản
tạm giữ để làm căn cứ kiểm tra, đối chiếu và lưu chứng từ.
c) Trong trường hợp chỉ áp dụng
hình thức phạt tiền đối với người vi phạm, thì người ra quyết định xử phạt có
quyền tạm giữ giấy phép lưu hành phương tiện hoặc giấy phép lái xe hoặc giấy tờ
cần thiết khác có liên quan cho đến khi người vi phạm chấp hành xong quyết định
xử phạt. Nếu người vi phạm không có những giấy tờ nói trên, thì người ra quyết
định xử phạt có thể tạm giữ tang vật, phương tiện vi phạm.
2. Thủ tục nộp
tiền phạt
a) Căn cứ quyết định xử phạt,
người vi phạm lập uỷ nhiệm chi để yêu cầu ngân hàng chuyển tiền nộp phạt từ tài
khoản của mình vào tài khoản thu tiền phạt được ghi trong quyết định xử phạt.
Việc nộp phạt được thực hiện xong tính từ thời điểm yêu cầu của người vi phạm
được ngân hàng nơi người vi phạm mở tài khoản chấp nhận.
b) Sau khi nộp phạt, người vi phạm
lưu lại uỷ nhiệm chi làm chứng từ chứng minh đã nộp phạt đầy đủ khi đến cơ quan
của người ra quyết định xử phạt nhận lại giấy tờ, tang vật, phương tiện đã bị tạm
giữ.
Ngay khi người vi phạm xuất
trình được chứng từ để chứng minh đã chuyển đủ số tiền nộp phạt vào đúng tài
khoản ghi trên quyết định xử phạt, cơ quan của người ra quyết định xử phạt có
trách nhiệm hoàn trả cho người vi phạm toàn bộ giấy tờ hoặc phương tiện vi phạm
đã bị tạm giữ để đảm bảo thi hành quyết định xử phạt, trừ những tang vật,
phương tiện bị tịch thu hoặc trường hợp bị áp dụng hình thức tước quyền sử dụng
giấy phép lái xe, đình chỉ lưu hành phương tiện có thời hạn.
3. Hạch toán,
quyết toán, quản lý và sử dụng tiền phạt
Việc hạch toán, quyết toán, quản
lý và sử dụng tiền nộp phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực giao thông đường
bộ bằng cách trừ vào tài khoản của người vi phạm thực hiện theo hướng dẫn tại Thông
tư số 89/2007/TT-BTC ngày 25/7/2007 của Bộ
Tài chính về thu, nộp tiền phạt, quản lý, sử dụng tiền thu từ xử phạt vi phạm
hành chính trong các lĩnh vực giao thông đường bộ, đường sắt và đường thuỷ nội
địa.
4. Trách nhiệm
của các bên liên quan và tổ chức thực hiện
a) Người vi phạm có trách nhiệm
- Chấp hành quyết định xử phạt
theo đúng quy định tại Điều 50 Nghị định số 146/2007/NĐ-CP
ngày 14/9/2007 quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực giao thông đường
bộ và Điều 64 Pháp lệnh Xử lý vi phạm hành chính.
- Chịu các chi phí liên quan đến
việc chuyển tiền nộp phạt.
- Quá thời hạn chấp hành quyết định xử phạt theo quy định tại Điều 50 Nghị định số 146/2007/NĐ-CP ngày 14/9/2007 quy định
xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực giao thông đường bộ và Điều
64 Pháp lệnh Xử lý vi phạm hành chính mà người vi phạm chưa chấp hành xong quyết
định xử phạt thì bị áp dụng biện pháp cưỡng chế thi hành quyết định xử phạt
theo trình tự, thủ tục được quy định tại Điều 66 Pháp lệnh Xử lý
vi phạm hành chính và Nghị định số 37/2005/NĐ-CP
ngày 18/3/2005 về thủ tục áp dụng biện pháp cưỡng chế thi hành quyết định xử phạt
vi phạm hành chính.
b) Ngân hàng nơi người vi phạm mở
tài khoản có trách nhiệm chuyển tiền nộp phạt đúng thời hạn theo yêu cầu của
người vi phạm, chịu trách nhiệm trước người vi phạm nếu chậm trễ tiến hành các
thủ tục thanh toán dẫn đến việc người vi phạm không thể chấp hành quyết định xử
phạt đúng thời hạn; cung cấp đủ thông tin về khoản nộp phạt trên chứng từ nộp
phạt cho Kho bạc Nhà nước theo quy định hiện hành.
c) Kho bạc Nhà nước có trách nhiệm
- Quản lý quyết định xử phạt để
theo dõi, đối chiếu khi nhận được tiền nộp phạt chuyển từ ngân hàng.
- Khi nhận được tiền nộp phạt bằng
chuyển khoản, Kho bạc Nhà nước phải đối chiếu với số tiền ghi trong quyết định
xử phạt tương ứng, ghi có vào tài khoản tạm giữ của cơ quan tài chính và báo có
cho cơ quan tài chính.
- Định kỳ, Kho bạc Nhà nước thực
hiện đối chiếu giữa số tiền nộp phạt nhận từ ngân hàng với quyết định xử phạt
và thông báo cho cơ quan của người ra quyết định xử phạt biết để theo dõi, đôn
đốc việc nộp phạt đối với các quyết định xử phạt chưa được chấp hành.
III. HIỆU LỰC
THI HÀNH
Thông tư này có hiệu lực thi
hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo. Trong quá trình thực hiện nếu có vướng
mắc, đề nghị phản ánh về Bộ Tài chính để phối hợp với Bộ Giao thông Vận tải, Bộ
Công an, Bộ Tư pháp, Ngân hàng nhà nước Việt Nam nghiên cứu, giải quyết./.
KT.BỘ
TRƯỞNG
BỘ CÔNG AN
THỨ TRƯỞNG
Trung tướng Trần Đại Quang
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Hồng Trường
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
BỘ TÀI CHÍNH
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
KT. BỘ TRƯỞNG
BỘ TƯ PHÁP
THỨ TRƯỞNG
Hoàng Thế Liên
|
KT. THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG
NHÀ NƯỚC VIỆT NAM
PHÓ THỐNG ĐỐC
Đặng Thanh Bình
|
Nơi nhận:
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương và các ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội; Văn phòng Chủ tịch nước,
- Văn phòng Chính phủ,
- Hội đồng dân tộc và các Uỷ ban của Quốc hội;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Sở TC, GTVT, TP, CA, Chi nhánh NHNN các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Công báo;
- Website Chính Phủ, Website Bộ Tài Chính
- Lưu: VT Bộ TC, Bộ GTVT, Bộ CA, Bộ TP, NHNNVN
|
Joint circular No. 100/2008/TTLT-BTC-BGTVT-BCA-BTP-NHNNVN of November 6, 2008, guiding the implementation of clause 2, article 47 of The Government’s Decree No. 146/2007/ND-CP of September 14, 2007, on sanctioning of administrate violations in road traffic.
THE MINISTRY OF FINANCE - THE MINISTRY OF
TRANSPORT- THE MINISTRY OF PUBLIC SECURITY - THE MINISTRY OF JUSTICE - THE
STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
100/2008/TTLT-BTC-BGTVT-BCA-BTP-NHNNVN
|
Hanoi, November 6, 2008
|
JOINT CIRCULAR GUIDING
THE IMPLEMENTATION OF CLAUSE 2, ARTICLE 47 OF THE GOVERNMENT’S DECREE NO.
146/2007/ND-CP OF SEPTEMBER 14, 2007, ON SANCTIONING OF ADMINISTRATE VIOLATIONS
IN ROAD TRAFFIC Pursuant
to the 2002 Ordinance on Handling of Administrative Violations and the 2008
Ordinance Amending and Supplementing a Number of Articles of the Ordinance on
Handling of Administrative Violations;
Pursuant to Decree No. 146/2007/ND-CP of September 14, 2007, on sanctioning of
administrative violations in road traffic;
The Ministry of Finance, the Ministry of Transport, the Ministry of Public
Security, the Ministry of Justice and the State Bank of Vietnam jointly guide
the collection and payment of fines for administrative violations in road
traffic by debiting violators’ accounts as prescribed in Clause 2, Article 47
of Decree No. 146/2007/ND-CP of September 14, 2007, on sanctioning of administrative
violations in road traffic as follows: I. GENERAL PROVISIONS 1. Subjects and scope of
application a. This Circular guides the order
of and procedures for fine payment by Vietnamese as well as foreign
organizations and individuals that commit administrative violations in road
traffic in the Vietnamese territory (below referred to as violators) by
debiting their accounts opened at banks, credit institutions, state treasuries
or other organizations licensed to provide payment services in Vietnam (below collectively
referred to as banks). b. Fine payment by debiting
violators’ bank accounts means that violators request banks where they open
accounts to transfer fine amounts into a custody account opened by the finance
agency at the State Treasury as stated in the sanctioning decision. The debit
of fines from violators’ bank accounts shall be effected via payment orders. c. Payment of fines in cash for
administrative violations in road traffic shall be made under the Government’s
Decree No. 124/2005/ND-CP of October 6, 2005, providing for fine receipts and
management and use of fines paid for administrative violations and the Finance
Ministry’s Circular No. 47/2006/TT-BTC of May 31, 2006, guiding the
implementation of a number of provisions of Decree No. 124/2005/ND-CP. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. a. The violator voluntarily pays a
fine by debiting his/her bank account instead of making cash payment. b. The violator has opened a bank
account which is in normal operation and has enough money for paying the fine
under the sanctioning decision. c. The violator is fined at VND
200,000 (two hundred thousand) or more. 3. Principles on fine collection
and payment a. Fine payment by debiting a
violator’s account shall be made within 10 days after the violator is handed
over the sanctioning decision. b. After receiving a valid payment
order endorsed by the violator, if there is enough money in the violator’s
account, the bank where the violator opens his/her account shall carry out
payment procedures to transfer the fine amount into the finance agency’s
custody account indicated in the sanctioning decision. II. PROCEDURES FOR FINE COLLECTION AND PAYMENT 1. Sanctioning procedures a. Upon detecting an
administrative violation, the person with sanctioning competence shall make a
written record of the violation under Article 55 and issue a sanctioning
decision under Article 56 of the Ordinance on Handling of Administrative
Violations. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. c. If the violator is subject to a
fine only, the person issuing the sanctioning decision may keep the vehicle
circulation permit, driving license or other related paper until the violator
pays the fine under the sanctioning decision. If the violator has none of the
above papers, the person issuing the sanctioning decision may temporarily seize
the violating exhibit or vehicle. 2. Procedures for fine payment a. Based on the sanctioning
decision, the violator shall make a payment order to request the bank to
transfer the fine amount from his/her account into the fine account stated in
the sanctioning decision. The time of completion of fine payment is the time
when the violator’s request is accepted by the bank where he/she opens the account. b. After paying the fine, the
violator shall keep the payment order as a proof of fine payment in order to
receive back his/her paper, exhibit or vehicle temporarily seized at the agency
of the person issuing the sanctioning decision. After the violator produces a
document proving the transfer of the fine amount into the account indicated in
the sanctioning decision, the agency of the person issuing the sanctioning
decision shall return to the violator his/her paper or violating vehicle
temporarily seized as guarantee for compliance with the sanctioning decision,
unless exhibits or vehicles are confiscated or violators are subject to
revocation of driving licenses or termed suspension of vehicle circulation. 3. Fine accounting, finalization,
management and use The accounting, finalization,
management and use of fines for administrative violations in road traffic paid
by debiting violators’ accounts comply with the guidance in the Finance
Ministry’s Circular No. 89/2007/TT-BTC of July 25, 2007, guiding the
collection, remittance, management and use of fines for administrative
violations in road, railway and inland waterway traffic. 4. Responsibilities of concerned
parties and organization of implementation a. Violators shall: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Bear expenses related to the
transfer of fine amounts. - Past the time limit for the
compliance with sanctioning decisions prescribed in Article 50 of Decree No.
146/2007/ND-CP of September 14, 2007, on sanctioning administrative violations
in road traffic, and Article 64 of the Ordinance on Handling of Administrative
Violations, if violators still fail to comply with sanctioning decisions,
measures shall be applied to enforce sanctioning decisions according to the
order and procedures specified in Article 66 of the Ordinance on Handling of
Administrative Violations and Decree No. 37/2005/ND-CP of March 18, 2005, on
the application of measures to enforce decisions on sanctioning of
administrative violations. b. Banks where violators open
accounts shall transfer fine amounts within the time limit as requested by
violators and take liability before violators if, due to their delay in the
performance of payment procedures, violators cannot pay fines under sanctioning
decisions in time; and write sufficient information on fine amounts on fine
receipts issued to state treasuries under current regulations. c. State treasuries shall: - Manage sanctioning decisions for
monitoring and comparison upon receipt of fine amounts transferred from banks. - When receiving fine amounts
transferred from banks, compare the received amounts with the amounts stated in
the relevant sanctioning decisions and credit the fine amounts to the finance
agency’s custody account and make credit notes to the finance agency. - Periodically compare fine amounts
received from banks with sanctioning decisions and notify agencies of persons
issuing sanctioning decisions for the
latter to know, supervise and urge fine payment for sanctioning decisions. III. IMPLEMENTATION EFFECT This Circular takes effect 15 days
after its publication in "CONG BAO." Any problems arising in the course of implementation should be
reported to the Ministry of Finance for coordination with the Ministry of
Transport, the Ministry of Public Security, the Ministry of Justice and the
State Bank of Vietnam for study and settlement. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Do Hoang Anh Tuan FOR THE MINISTER OF TRANSPORT
VICE MINISTER
Nguyen Hong Truong FOR THE MINISTER OF PUBLIC SECURITY
VICE MINISTER
LIEUTENANT-GENERAL
Tran Dai Quang FOR THE MINISTER OF JUSTICE
VICE MINISTER
Hoang The Lien FOR THE STATE BANK GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Dang Thanh Binh
Joint circular No. 100/2008/TTLT-BTC-BGTVT-BCA-BTP-NHNNVN of November 6, 2008, guiding the implementation of clause 2, article 47 of The Government’s Decree No. 146/2007/ND-CP of September 14, 2007, on sanctioning of administrate violations in road traffic.
2.071
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|