|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
39/2001/QĐ-BVHTT
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Văn hoá-Thông tin
|
|
Người ký:
|
Phạm Quang Nghị
|
Ngày ban hành:
|
23/08/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
VĂN HOÁ-THÔNG TIN
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
39/2001/QĐ-BVHTT
|
Hà
Nội, ngày 23 tháng 8 năm 2001
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ VĂN HOÁ - THÔNG TIN SỐ 39/2001/QĐ-BVHTT
NGÀY 23/8/2001 VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY CHẾ TỔ CHỨC LỄ HỘI
BỘ TRƯỞNG BỘ VĂN HOÁ - THÔNG TIN
Căn cứ Luật ban hành văn bản
quy phạm pháp luật ngày 12 tháng 11 năm 1996;
Căn cứ Nghị định số 81/CP ngày 08/11/1993 của Chính phủ về chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của Bộ Văn hoá - Thông tin.
Xét đề nghị của Cục trưởng Cục Văn hoá Thông tin cơ sở.
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1.
Ban hành kèm theo Quyết định này Quy chế Tổ chức lễ hội.
Điều 2.
Quy chế Tổ chức lễ hội ban hành kèm theo Quyết định này
có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày ký và thay thế Quy chế Lễ hội ban hành kèm
theo Quyết định số 636/QĐ-QC ngày 21 tháng 5 năm 1994 của Bộ trưởng Bộ Văn hoá
- Thông tin.
Điều 3.
Chánh Văn phòng Bộ, Chánh Thanh tra Bộ, Cục trưởng Cục
Văn hoá - Thông tin cơ sở, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Bộ Văn hoá - Thông tin,
Giám đốc các Sở Văn hoá - Thông tin tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và
các cơ quan, các tổ chức, cá nhân có liên quan đến việc tổ chức lễ hội có trách
nhiệm thi hành Quy chế ban hành kèm theo Quyết định này.
QUY CHẾ
TỔ CHỨC LỄ HỘI
(Ban hành kèm theo Quyết định số 39/2001/QĐ-BVHTT ngày 23 tháng 8 năm 2001 của
Bộ trưởng Bộ Văn hoá - Thông tin)
Chương 1
NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1.
Đối tượng điều chỉnh của Quy chế này bao gồm:
1. Lễ hội dân gian.
2. Lễ hội lịch sử cách mạng.
3. Lễ hội tôn giáo.
4. Lễ hội du nhập từ nước ngoài
vào Việt Nam.
Điều 2.
Tổ chức lễ hội nhằm:
1. Tưởng nhớ công đức các anh
hùng dân tộc, danh nhân văn hoá, các liệt sỹ, các bậc tiền bối đã có công xây dựng
và bảo vệ Tổ quốc.
2. Bảo tồn và phát huy các giá
trị văn hoá tinh thần của cộng đồng các dân tộc Việt Nam.
3. Đáp ứng nhu cầu văn hoá, tín
ngưỡng, tham quan các di tích lịch sử - văn hoá, danh lam thắng cảnh, công
trình kiến trúc nghệ thuật, cảnh quan thiên nhiên và các nhu cầu chính đáng
khác của nhân dân.
Điều 3.
Nghiêm cấm các hành vi sau đây tại nơi tổ chức lễ hội:
1. Lợi dụng lễ hội để tổ chức
các hoạt động chống lại Nhà nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, gây mất trật
tự, an ninh, tuyên truyền trái pháp luật, chia rẽ đoàn kết dân tộc.
2. Tổ chức các hoạt động mê tín
dị đoan, phục hồi hủ tục trái với thuần phong mỹ tục của dân tộc.
3. Tổ chức các dịch vụ sinh hoạt
ăn nghỉ và dịch vụ tín ngưỡng trong khu vực nội tự.
4. Đánh bạc dưới mọi hình thức.
5. Đốt đồ mã (nhà lầu, xe, ngựa,
đồ dùng sinh hoạt...).
6. Những hành vi vi phạm pháp luật
khác.
Chương 2
QUẢN LÝ VÀ TỔ CHỨC LỄ HỘI
Điều 4.
1. Những lễ
hội sau đây khi tổ chức không phải xin cấp phép, nhưng phải báo cáo bằng văn bản
với cơ quan nhà nước có thẩm quyền về văn hoa - thông tin trước thời gian tổ chức
lễ hội ít nhất 20 ngày về thời gian, dịa điểm, nội dung, kịch bản (nếu có) và
danh sách Ban Tổ chức lễ hội:
a) Lễ hội dân gian đã được tổ chức
thường xuyên, liên tục, định kỳ;
b) Lễ hội lịch sử cách mạng tiêu
biểu có ý nghĩa giáo dục truyền thống.
2. Việc báo cáo bằng văn bản về
tổ chức các lễ hội quy định tại khoản 1 Điều này được quy định cụ thể như sau:
a) Lễ hội do cấp xã tổ chức phải
báo cáo với Phòng Văn hoá - Thông tin;
b) Lễ hội do cấp huyện tổ chức
phải báo cáo với Sở Văn hoá - Thông tin;
c) Lễ hội do cấp tỉnh tổ chức phải
báo cáo với Bộ Văn hoá - Thông tin.
3. Sau khi nhận được văn bản báo
cáo quy định tại khoản 2 Điều này, cơ quan văn hoá thông tin có trách nhiệm báo
cáo với Uỷ ban nhân dân cùng cấp. Trường hợp do thiên tai, dịch bệnh hoặc an
ninh, trật tự mà việc tổ chức lễ hội quy định tại khoản 1 Điều này có thể gây ảnh
hưởng xấu đến đời sống xã hội ở địa phương thì Uỷ ban nhân dân xem xét và quyết
định.
4. Lễ hội do làng, bản tổ chức
không phải báo cáo với cơ quan văn hoá - thông tin, nhưng phải tuân theo các
quy định có liên quan tại Quy chế này.
Điều 5.
1. Những lễ
hội sau đây khi tổ chức phải được phép của Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương:
a) Lễ hội được tổ chức lần đầu;
b) Lễ hội lần đầu được khôi phục
lại sau nhiều năm gián đoạn;
c) Lễ hội đã được tổ chức định kỳ
nhưng có thay đổi nội dung, thời gian, địa điểm so với truyền thống;
d) Lễ hội du nhập từ nước ngoài
vào Việt Nam do người nước ngoài hoặc người Việt Nam tổ chức;
đ) Những lễ hội không thuộc quy
định tại Điều 12 của Quy chế này mà kéo dài quá 3 ngày;
e) Lễ hội tôn giáo vượt ra ngoài
khuôn viên cơ sở thờ tự hoặc ở trong khuôn viên cơ sở thờ tự nhưng chưa đăng ký
tổ chức hàng năm theo quy định tại Nghị định số 26/1999/NĐ-CP ngày 19/4/1999 của
Chính phủ về các hoạt động tôn giáo.
2. Lễ hội quy định tại các điểm
a, b và c khoản 1 Điều này được tổ chức từ lần thứ hai trở đi, hoặc thường
xuyên, liên tục thực hiện theo quy định tại Điều 4 Quy chế này.
Điều 6.
1. Hồ sơ
xin phép tổ chức lễ hội phải gửi tới Sở Văn hoá - Thông tin trước khi mở lễ hội
ít nhất 30 ngày. Hồ sơ xin phép tổ chức lễ hội gồm:
a) Tờ trình xin phép mở lễ hội của
cơ quan tổ chức;
b) Văn bản nêu nguồn gốc, lịch sử
lễ hội;
c) Thời gian, địa điểm, kế hoạch,
chương trình, nội dung lễ hội;
d) Danh sách Ban Tổ chức lễ hội:
đ) Văn bản đồng ý của cơ quan
ngoại giao (Đại sứ quán, Lãnh sự, Tổng Lãnh sự) đối với lễ hội du nhập từ nước
ngoài do cộng động người nước ngoài đang học tập, công tác, sinh sống hợp pháp
tại Việt Nam tổ chức.
2. Nhận được hồ sơ hợp lệ, Sở
Văn hoá - Thông tin có trách nhiệm thẩm định và trình Chủ tịch Uỷ ban nhân dân
cấp tỉnh cấp phép trong thời hạn 10 ngày.
3. Trường hợp được Chủ tịch Uỷ ban
nhân dân cấp tỉnh uỷ quyền, Sở Văn hoá - Thông tin thực hiện việc cấp phép. Nếu
không cấp phép phải có văn bản trả lời.
Điều 7.
Lễ hội tổ chức ở địa phương nào, Uỷ ban nhân dân cấp đó
có trách nhiệm chỉ đạo và thực hiện việc quản lý nhà nước theo quy định.
Điều 8.
1. Lễ hội
tôn giáo do tổ chức Giáo hội hoặc chức sắc chủ trì phải thực hiện theo quy định
tại Nghị định số 26/1999/NĐ-CP ngày 19/4/1999 của Chính phủ về các hoạt động
tôn giáo.
2. Nghi thức lễ hội tôn giáo cần
có sự kết hợp hướng dẫn của cơ quan quản lý nhà nước về hoạt động tôn giáo và
cơ quan quản lý văn hoá ở địa phương.
3. Ban Tổ chức lễ hội tôn giáo
do Giáo hội quyết định trên cơ sở có sự thông nhất với chính quyền địa phương.
Điều 9.
Nghi thức của các lễ hội phải được tiến hành trang trọng
theo truyền thống có sự hướng dẫn của ngành Văn hoá - Thông tin.
Điều 10.
Trong khu vực lễ hội, cờ Tổ chức phải treo ở nơi trang
trọng, cao hơn cờ hội và cờ tôn giáo.
Điều 11.
Việc tổ chức những trò choi dân gian, hoạt động văn nghệ,
thể thao trong khu vực lễ hội phải có nội dung bổ ích, lành mạnh, phù hợp với
quy mô, tính chất, đặc điểm của lễ hội.
Điều 12.
Thời gian tổ chức lễ hội không kèo dài quá 3 ngày, trừ lễ
hội Đền Hùng (Phú Thọ), lễ hội Chùa Hương (Hà Tây), lễ hội Phủ Dầy (Nam Định),
lễ hội Xuân núi Bà Đen (Tây Ninh), lễ hội Bà Chúa Xứ núi Sam (An Giang).
Điều 13.
Tất cả các lễ hội khi tổ chức đều phải thành lập Ban Tổ
chức lễ hội.
1. Ban tổ chức lễ hội được thành
lập theo quyết định của chính quyền cấp tổ chức lễ hội, trừ trường hợp lễ hội
du nhập từ nước ngoài do người nước ngoài tổ chức quy định tại điểm c khoản 1
Điều 5 Quy chế này. Đại diện chính quyền làm Trưởng ban, thành viên gồm đại diện
các ngành Văn hoá - Thông tin, Công an, Tôn giáo, Mặt trận Tổ quốc, Y tế, đại
diện ngành, đoàn thể hoặc cá nhân khác có liên quan đến việc tổ chức lễ hội.
2. Ban Tổ chức lễ hội chịu trách
nhiệm quản lý, điều hành lễ hội theo đúng chương trình đã báo cáo hoặc xin
phép, đảm bảo trật tự, an toàn, an ninh, tổ chức dịch vụ ăn nghỉ, vệ sinh chu
đáo, bảo vệ tốt di tích lịch sử, văn hoá, danh lam thắng cảnh, môi trường và quản
lý việc thu, chi trong lễ hội.
3. Trong thời hạn 20 ngày kể từ
khi kết thúc lễ hội, Ban Tổ chức lễ hội phải có văn bản báo cáo kết quả với
chính quyền cấp tổ chức và cơ quan quản lý nhà nước về văn hoá - thông tin cấp
trên trực tiếp.
Điều 14.
Người đến dự lễ hội phải thực hiện nếp sống văn minh và
những quy định của Ban Tổ chức lễ hội.
Điều 15.
1. Không
bán vé vào lễ hội.
2. Trong khu vực lễ hội nếu có tổ
chức các trò chơi, trò diễn, biểu diễn nghệ thuật, trưng bày thì được bán vé;
giá vé thực hiện theo quy định của cơ quan tài chính có thẩm quyền.
3. Tổ chức dịch vụ trong khuôn
viên di tích phải theo quy định của Ban Tổ chức lễ hội.
Điều 16.
Nguồn thu từ công đức, từ thiện phải được quản lý và sử
dụng theo đúng quy định của pháp luật.
Chương 3
Quyết định 39/2001/QĐ-BVHTT ban hành Quy chế Tổ chức lễ hội do Bộ trưởng Bộ Văn hoá- Thông tin ban hành
THE
MINISTRY OF CULTURE AND INFORMATION
------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
39/2001/QD-BVHTT
|
Hanoi,
August 23, 2001
|
DECISION PROMULGATING THE REGULATION ON ORGANIZATION OF FESTIVALS THE MINISTER OF CULTURE AND INFORMATION Pursuant to the November 12, 1996 Law on the
Promulgation of Legal Documents;
Pursuant to the Government’s Decree No.81/CP of November 8, 1993 on the
functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of
Culture and Information;
At the proposal of the director of Grassroots Culture and Information
Department, DECIDES: Article 1.- To issue
together with this Decision the Regulation on organization of festivals. Article 2.- The
Regulation on organization of festivals issued together with this Decision
takes effect 15 days after its signing and replaces the Regulation on festivals
issued together with Decision No.636/QD-QC of May 21, 1994 of the Minister of
Culture and Information. Article 3.- The director
of the Office, the chief inspector, the director of the Grassroots Culture and
Information Department, the heads of the units of the Ministry of Culture and
Information, the directors of the Culture and Information Services of the
provinces and centrally-run cities as well as the agencies, organizations and
individuals involved in the organization of festivals shall have to implement
the Regulation issued together with this Decision. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. MINISTER OF CULTURE AND
INFORMATION
Pham Quang Nghi REGULATION ON ORGANIZATION OF FESTIVALS
(issued together with Decision No.39/2001/QD-BVHTT of August 23, 2001 of the
Minister of Culture and Information) Chapter I GENERAL PROVISIONS Article 1.- Subject to
this Regulation are: 1. Folk festivals. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 3. Religious festivals. 4. Festivals imported into Vietnam. Article 2.- The
organization of festivals is aimed to: 1. Memorize the meritorious deeds of national
heroes and heroines, cultural figures, fallen combatants and predecessors, who
had rendered contributions to building and defending the Fatherland. 2. Preserve and promote the spiritual cultural
values of the community of Vietnamese nationalities. 3. Satisfy the demand for culture, beliefs,
visit of historical and cultural relics, places of scenic beauty, architectural
and artistic constructions as well as natural landscapes, and people�s other legitimate demands. Article 3.- The
following acts are strictly prohibited at places of festivals: 1. Taking advantage of festivals to organize
activities against the State of the Socialist Republic of Vietnam, disrupting
public order and security, conducting unlawful propaganda, breaking the
national unity. 2. Organizing superstitious activities,
restoring bad practices in contravention of the national fine traditions and
customs. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 4. Gambling in any form. 5. Burning votive objects (paper houses,
vehicles, horses, domestic utensils...). 6. Other acts of law breaking. Chapter II MANAGEMENT AND
ORGANIZATION OF FESTIVALS Article 4.- 1. The organization of the
following festivals is not subject to permit application but must be reported
in writing to the competent State agencies in charge of culture and information
at least 20 days before organizing the festival, on the time, places, contents,
scenarios (if any) of the festivals and lists of members of the
festival-organizing boards: a/ The folk festivals that are organized
regularly, consecutively and periodically; b/ The typical historic and revolutionary
festivals with significance for education of traditions. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. a/ Festivals organized by the commune-level
administration must be reported to the district-level Culture and Information
Sections; b/ Festivals organized by the district-level
administration must be reported to the provincial/municipal Culture and
Information Services; c/ Festivals organized by the provincial-level
administration must be reported to the Ministry of Culture and Information. 3. After receiving a written report mentioned in
Clause 2 of this Article, the concerned culture and information agency shall
have to report to the People’s Committee of the same level thereon. If due to
natural calamities, epidemics or security and order conditions the organization
of festivals defined in Clause 1 of this Article may exert adverse impacts on
the social life of the locality, the relevant People’s Committee shall consider
and decide it. 4. Festivals organized by hamlets and villages
shall not be reported to the Culture and Information agency but must comply
with the relevant stipulations in this Regulation. Article 5.- 1. The organization of the
following festivals must be permitted by the People’s Committees of the
provinces and centrally-run cities: a/ Festivals organized for the first time; b/ Festivals restored for the first time after
many years of interruption; ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. d/ Festivals imported into Vietnam, organized by
foreigners or Vietnamese; e/ Festivals other than those defined in Article
12 of this Regulation, which last for more than 3 days each; f/ Religious festivals outside places of worship
or inside such places but not yet registered for annual organization under the
provisions of the Government’s Decree No.26/1999/ND-CP of April 19, 1999 on
religious activities. 2. The festivals defined at Points a, b and c,
Clause 1 of this Article, which are organized for the second time onward,
regularly and consecutively, shall comply with the provisions of Article 4 of
this Regulation. Article 6.- 1. The dossiers of
application for permits to organize festivals must be sent to the
provincial/municipal Culture and Information Services at least 30 days before
the festival opening. Such a dossier includes: a/ The application for festival opening, made by
the organizing body; b/ A document stating the origin and history of
the festival; c/ The time, place, plan, program, and contents
of the festival; ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. e/ The written consent of the diplomatic agency
(embassy, consulate or consulate general), for festivals imported from
overseas, organized by the community of foreigners studying, working and
lawfully living in Vietnam. 2. Upon the receipt of a valid dossier, the
concerned provincial/municipal Culture and Information Service shall have to
evaluate the dossier and submit it to the president of the provincial-level
People’s Committee for the latter to issue permit within 10 days. 3. If authorized by the president of the
provincial-level People’s Committee, the provincial/municipal Culture and
Information Service shall issue a permit. If refusing to issue a permit, it
must give a written reply thereon. Article 7.- The People’s
Committee of the locality where a festival is organized shall have to direct
and exercise the State management over the organization of such festival as
prescribed. Article 8.- 1. Religious festivals
organized by congregations or dignitaries must comply with the provisions of
the Government’s Decree No.26/1999/ND-CP of April 19, 1999 on religious
activities. 2. The rituals of religious festivals must be
guided jointly by the State agency in charge of religious activities and the
local culture-managing agency. 3. The religious festival-organizing committee
shall be decided by the congregation after reaching agreement with the local
administration. Article 9.- The rituals
of festivals must be carried out solemnly according to the tradition and under
guidance of the culture and information service. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. Article 11.- Folk
games, literary and artistic as well as and sport activities organized within
the festival area must bear useful and healthy contents, compatible with the
festival’s scope, nature and characteristics. Article 12.- Each
festival shall not last for more than 3 days, except for the Hung Temple
festival (Phu Tho), Huong Pagoda festival (Ha Tay), Phu Giay festival (Nam
Dinh), Ba Den Mount Spring festival (Tay Ninh) and Lady Xu Memorial festival
(An Giang). Article 13.- All
festivals, when organized, must have the festival-organizing committees. 1. A festival-organizing committee shall be set
up by decision of the competent local administration, except for the festivals
imported from overseas and organized by foreigners according to the provisions
at Point c, Clause 1, Article 5 of this Regulation. Such committee shall be
composed of a representative of the local administration as its head and
members being representatives of the culture and information service, police
office, religious organizations, Fatherland Front, health service and branches,
mass organizations or individuals related to the organization of the festival. 2. The festival-organizing committee shall take
responsibility for the management and administration of the festival in strict
compliance with the program already reported or submitted for permit granting,
ensuring order, safety and security; organize the provision of accommodation,
meals and sanitation services, thus well protecting the historical and cultural
relics, places of scenic beauty and the environment, and manage the revenues
and expenditures during the festival. 3. Within 20 days after the end of a festival,
the festival-organizing committee shall have to report in writing on the
results of the festival to the local administration in charge of festival
organization and the immediate superior culture and information body. Article 14.- The
festival participants must show a civilized way of living and abide by
regulations of the festival-organizing committee. Article 15.- 1. The sale of
festival-entrance tickets is banned. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 3. The provision of services within the relic
premises must comply with the regulations of the festival-organizing committee. Article 16.- The revenues from
public contributions and charity activities must be managed and used in strict
compliance with law provisions. Chapter III IMPLEMENTATION
PROVISIONS Article 17.- 1. The Grassroots Culture
and Information Department under the Ministry of Culture and Information shall
have to guide, monitor and inspect the implementation of this Regulation
throughout the country. 2. The culture and information inspectors shall
have to inspect, detect and handle violations according to their competence. 3. The Culture and Information Services of the
provinces and centrally-run cities shall have to guide, monitor and inspect the
implementation of this Regulation in their respective localities. Article 18.- Organizations
or individuals breaching the provisions of this Regulation shall, depending on
the nature and seriousness of their violations, be administratively sanctioned
or examined for penal liabilities according to law provisions. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Quyết định 39/2001/QĐ-BVHTT ngày 23/08/2001 ban hành Quy chế Tổ chức lễ hội do Bộ trưởng Bộ Văn hoá- Thông tin ban hành
18.616
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|