|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
176-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
20/10/1994
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh
phúc
********
|
Số: 176-CP
|
Hà Nội, ngày 20
tháng 10 năm 1994
|
NGHỊ
ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 176-CP NGÀY 20-10-1994 VỀ VIỆC THI HÀNH
PHÁP LỆNH QUY ĐỊNH DANH HIỆU VINH DỰ NHÀ NƯỚC "BÀ MẸ VIỆT NAM ANH
HÙNG"
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Pháp lệnh Quy định danh hiệu vinh dự Nhà nước "Bà mẹ Việt Nam anh
hùng" ngày 29 tháng 8 năm 1994;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ trưởng Bộ Quốc
phòng,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.
Những Bà mẹ được tặng hoặc truy tăng danh hiệu "Bà mẹ Việt Nam anh
hùng" theo Pháp lệnh Quy định danh hiệu vinh dự Nhà nước "Bà mẹ Việt
Nam anh hùng" là những bà mẹ có nhiều cống hiến, hy sinh vì sự nghiệp giải
phóng dân tộc, bảo vệ Tổ quốc và làm nghĩa vụ quốc tế thuộc một trong các trường
hợp sau đây:
1- Có 2 con là liệt sĩ và có chồng
hoặc bản thân là liệt sĩ;
2- Có 2 con mà cả 2 con là liệt
sĩ hoặc chỉ có 1 con mà con đó là liệt sĩ;
3- Có từ 3 con trở lên là liệt
sĩ;
4- Có 1 con là liệt sĩ, chồng và
bản thân là liệt sĩ.
Người con là liệt sĩ bao gồm con
đẻ và con nuôi của Bà mẹ được phát luật thừa nhận, và đã được Chính phủ tặng Bằng
Tổ quốc ghi công.
Bà mẹ có đủ 1 trong 4 trường hợp
nêu trên do phải chịu đựng nỗi đau mất con, mất chồng mà bị bệnh tâm thần, vẫn
được tặng danh hiệu "Bà mẹ Việt Nam anh hùng".
Người chồng là liệt sĩ nói ở Điều
này là người đã được Chính phủ tặng Bằng "Tổ quốc ghi công" mà Bà mẹ
là vợ của người đó được hưởng chế độ tuất liệt sĩ.
Điều 2.
Những Bà mẹ
được tặng danh hiệu "Bà mẹ Việt Nam anh hùng" được cấp Bằng và Huy
chương "Bà mẹ Việt Nam anh hùng" kèm theo khoản tiền một lần ba triệu
đồng và được hưởng chế độ ưu đãi theo quy định tại Pháp lệnh ưu đãi người hoạt
động cách mạng, liệt sĩ và gia đình liệt sĩ, thương binh, bệnh binh, người hoạt
động kháng chiến, người có công với cách mạng.
Những Bà mẹ được truy tặng danh
hiệu "Bà mẹ Việt Nam anh hùng" thì Bằng, Huy chương "Bà mẹ Việt
Nam anh hùng" và khoản tiền một lần ba triệu đồng được trao cho thân nhân
đang đảm nhiệm việc thờ cúng bà mẹ đó. Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố
nơi có thân nhân cư trú xem xét, quyết định việc trao tặng này.
Điều 3.
Thẩm quyền và thủ tục đề nghị tặng hoặc truy tặng danh hiệu "Bà mẹ Việt
Nam anh hùng" được quy định như sau:
1- Chủ tịch Uỷ ban nhân dân xã,
phường lập danh sách những bà mẹ thuộc đối tượng tặng hoặc truy tặng danh hiệu
"Bà mẹ Việt Nam anh hùng" báo cáo Chủ tịch Uỷ ban nhân dân huyện, quận.
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, Hội
Liên hiệp Phụ nữ Việt Nam, Hội Cựu chiến binh và các tổ chức khác có trách nhiệm
giúp Chủ tịch Uỷ ban nhân dân xã, phường kiểm tra, xác minh danh sách đề nghị tặng
hoặc truy tặng danh hiệu "Bà mẹ Việt Nam anh hùng" của địa phương
mình.
Chủ tịch Uỷ ban nhân dân huyện,
quận thẩm tra, xác minh, và tổng hợp báo cáo Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương.
2- Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương tổng hợp danh sách đề nghị tặng hoặc truy tặng
danh hiệu "Bà mẹ Việt Nam anh hùng" của địa phương mình trình Thủ tướng
Chính phủ (qua Viện Thi đua - Khen thưởng Nhà nước); đồng thời gửi văn bản về Bộ
Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ Quốc phòng.
3- Viện Thi đua - Khen thưởng
Nhà nước phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ Quốc phòng và các
cơ quan có liên quan giúp Thủ tướng Chính phủ thẩm tra, tổng hợp danh sách những
bà mẹ được đề nghị tặng hoặc truy tặng danh hiệu "Bà mẹ Việt Nam anh
hùng" của các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trình Chủ tịch nước
quyết định.
4- Hồ sơ đề nghị tặng hoặc truy
tặng danh hiệu "Bà mẹ Việt Nam anh hùng" của các địa phương gồm:
a) Bản đề nghị của Chủ tịch Uỷ
ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương kèm theo danh sách những Bà
mẹ được đề nghị tặng hoặc truy tặng danh hiệu "Bà mẹ Việt Nam anh
hùng" 1 bản gửi Viện Thi đua - Khen thưởng Nhà nước, 1 bản gửi Bộ Lao động
- Thương binh và Xã hội, 1 bản gửi Bộ Quốc phòng.
b) Bản kê khai danh sách về từng
bà mẹ do Uỷ ban nhân dân xã, phường lập và biên bản cuộc họp kiểm tra xác minh
của các đoàn thể chính trị, xã hội nói trên.
Điều 4.
Viện Thi
đua - Khen thưởng Nhà nước có trách nhiệm bảo đảm số lượng Bằng và Huy chương
"Bà mẹ Việt Nam anh hùng" theo mẫu được Thủ tướng Chính phủ thông
qua.
- Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương
binh và Xã hội, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng có trách nhiệm hướng dẫn, kiểm tra việc
vận dụng các trường hợp nêu tại Điều 1 của Nghị định này để xét tặng danh hiệu
"Bà mẹ Việt Nam anh hùng".
- Bộ Tài chính có trách nhiệm bảo
đảm kinh phí làm Bằng, Huy chương và tiêu chuẩn tiền được hưởng một lần của
"Bà mẹ Việt Nam anh hùng".
Kinh phí tổ chức lễ trao tặng
danh hiệu "Bà mẹ Việt Nam anh hùng" ở các địa phương do ngân sách Nhà
nước bảo đảm; Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương thực hiện.
Điều 5.
Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm
tổ chức lễ trao tặng danh hiệu "Bà mẹ Việt Nam anh hùng" ở địa phương
bảo đảm trang trọng, thiết thực.
Điều 6.
Những bà mẹ được tặng danh hiệu "Bà mẹ Việt Nam anh hùng" mà tỏ
ra không còn xứng đáng với danh hiệu ấy nữa thì Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương cần xem xét thật cụ thể, hết sức thận trọng, lấy
ý kiến rộng rãi của nhân dân ở cơ sở, trình Thủ tướng Chính phủ xem xét; Thủ tướng
Chính phủ trình Chủ tịch nước quyết định.
Điều 7.
Nghị định
này có hiệu lực kể từ ngày 1 tháng 12 năm 1994.
Các địa phương
tiến hành lập danh sách đề nghị tặng hoặc truy tặng danh hiệu "Bà mẹ Việt
Nam anh hùng" vào dịp kỷ niệm 50 năm Ngày thành lập Quân đội nhân dân Việt
Nam 22-12-1994, vào dịp kỷ niện 50 năm Ngày thành lập nước Cộng hoà xã hội chủ
nghĩa Việt Nam 2-9-1995; sau đó, hàng năm đề nghị xét tặng vào dịp Quốc khánh
2-9.
Điều 8.
Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ
trưởng Bộ Tài chính, Viện trưởng Viện Thi đua - Khen thưởng Nhà nước, Chủ tịch
Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi
hành Nghị định này.
Decree no. 176-CP of October 20, 1994 on implementation of the ordinance on state-honorific title "hero vietnamese mother" promulgated by the government
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No:
176-CP
|
Hanoi, October 20, 1994
|
DECREE ON
IMPLEMENTATION OF THE ORDINANCE ON STATE-HONORIFIC TITLE "HERO VIETNAMESE
MOTHER" THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on
Organization of the Government on the 30th of September, 1992;
Proceeding from the Ordinance of State-Honorific Title "Hero Vietnamese
Mother" passed on the 29th of August 1994;
At the proposal of the Minister of Labor, War Invalids and Social Welfare and
he Minister of National Defense, DECREES: Article 1.- A Mother who
is conferred or posthumously conferred the title "Hero Vietnamese
Mother" in accordance with the Ordinance on the State-Honorific title
"Hero Vietnamese Mother" is one who made great contributions and
sacrifices to the cause of national liberation and defense and the discharge of
the nation's international obligations and who falls into one of the following
categories: 1. Having two children and her
husband or herself being fallen heroes; 2. Heaving only two children,
both of them being fallen heroes, or having only one child who is a fallen
hero; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. Having one child being a
fallen hero, and her husband and herself being fallen heroes. The fallen children of the
Mother include children who were born to her or legally adopted by her, and
whose death was recognized by the Government and were awarded the Certificate
of State Recognition. The Mother, who falls into one of
the above-mentioned categories but who has developed mental problems due to the
sufferings from the loss of her children and husband, shall still be conferred
the title "Hero Vietnamese Mother". The Mother, who falls into one
of the above-mentioned categories and who has other children having served in
the enemy ranks, can still be considered for the title "Hero Vietnamese
Mother" if she has shown a good political attitude. The fallen husband covered by
this Article is one whose death has already been recognized by the Government
through its conferment of the Certificate of State Recognition and whose wife
is a "Hero Vietnam Mother" receiving the death allowance from her
deceased husband. Article 2.-
The Mother who is conferred with the title "Hero Vietnamese Mother"
shall be presented with the "Hero Vietnamese Mother" Certificate and
Medal, along with a lump sum of three million VND and the privileges provided
for by the "Ordinance on Privileged Treatments of Revolutionary Activists,
Fallen Heroes and their Families, War Invalids, Diseased Servicemen, Resistance
Activists and Other People with Meritorious Services to the Fatherland". For a Mother who is posthumously
conferred with the title of "Hero Vietnamese Mother", her "Hero
Vietnamese Mother" Certificate and Medal and the lump sum of three million
VND shall be handed over to the relative who takes care of her worship. The
President of the People's Committee in the province or city, where the relative
resides shall examine and decide on the hand-over. Article 3.-
The authority and procedures for proposing the conferment or posthumous
conferment of the title "Hero Vietnamese Mother" are assigned as
follows: 1. The President of the People's
Committee of a rural commune or urban ward shall draw up the list of mothers
who belong to the categories for conferment or posthumous conferment of the
title of "Hero Vietnamese Mother" in his/her locality and report it
to the President of the district People's Committee. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Presidents of the district
People's Committees shall check, verify and make summary reports to the
President of the People's Committee of the province or city directly under the
Central Government. 2. The Presidents of the
district People's Committee of the province or city directly under the Central
Government shall draw up the list of proposed "Hero Vietnamese
Mothers" from the locality and report it to the Prime Minister (through
the State Institute for Emulation and Awards); copies of this report shall also
be sent to the Ministry of Labor, War Invalids and Social Welfare and the
Ministry of Defense. 3. The State Institute of
Emulation and Award shall coordinate with the Ministry of Labor, War Invalids
and Social Welfare, the Ministry of Defense and the concerned agencies to assist
the Prime Minister to inspect and draw up the list of proposed "Hero
Vietnamese Mothers" from provinces and cities directly under the Central
Government for approval by the State President. 4. The dossier of proposals on
conferment or posthumous conferment of the title of "Hero Vietnamese
Mother" from localities shall include: a. A proposal by the President
of the People's Committee of the province or city directly under the Central
Government attached with the list of Mothers proposed to be conferred or
posthumously conferred the title of "Hero Vietnamese Mother". One
copy shall be sent to the State Institute of Emulation and Awards, and another
copy to the Ministry of Defense. b. The curriculum vitae of each
of the Mothers compiled by the communal People's Committee, along with the
minutes of the verification meetings of the above-said political and social
organizations. Article 4.-
The State Institute of Emulation and Awards has the duty to ensure the adequate
provision of the "Hero Vietnamese Mother" Certificates and Medals
manufactured in accordance with the designs approved by the Prime Minister. - The Minister of Labor, War
Invalids and Social Welfare and the Minister of Defense have the duty to guide
and inspect the application of the categories stipulated in Article 1 of this
Decree when considering the presentation of the title of "Hero Vietnamese
Mother". - The Ministry of Finance has
the duty to ensure the fund for the manufacturing of the Certificates and
Medals and for the lump sums to be presented to the "Hero Vietnamese
Mothers". ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 5.-
The Presidents of the People's Committees in provinces and cities directly
under the Central Government are responsible for the solemn but practical
organization of these presentation ceremonies for the "Hero Vietnamese
Mothers" at their localities. Article 6.-
For mothers who have been awarded the title "Hero Vietnamese Mother"
but who later become no longer worth of the title, the President of the
People's Committee at the province and city directly under the Central
Government shall make detailed and thorough considerations on the basis of the
opinions gathered across the local population to report to the Prime Minister
for consideration; the Prime Minister shall then present the case to the State
President for final decision. Article 7.-
This Decree shall take effect as from the 1st of October, 1994. The localities shall draw up the
lists of mothers to be conferred or posthumously conferred or posthumously
conferred the title of "Hero Vietnamese Mother" on the occasion of
the 50th founding anniversary of the Vietnam People�s Army on the 22nd of
December 1994, and the 50th National Day of the Socialist Republic of Vietnam
on the 2nd of September 1995; and subsequently every year on the occasion of
the National Day on the 2nd of September. Article 8.-
The Minister of Labor, War Invalids and Social Welfare, the Minister of
Defense, the Minister of Finance, the Director of the State Institute of
Emulation and Award and the Presidents of the People's Committees in provinces
and cities directly under the Central Government are responsible for the
implementation of this Decree. ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
Decree no. 176-CP of October 20, 1994 on implementation of the ordinance on state-honorific title "hero vietnamese mother" promulgated by the government
1.589
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|