|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 33/2012/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 45/2010/NĐ-CP
Số hiệu:
|
33/2012/ND-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
13/04/2012
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
33/2012/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 13 tháng 04 năm 2012
|
NGHỊ ĐỊNH
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 45/2010/NĐ-CP NGÀY
21 THÁNG 4 NĂM 2010 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH VỀ TỔ CHỨC, HOẠT ĐỘNG VÀ QUẢN LÝ HỘI
Căn cứ Sắc lệnh số 102/SL/L004 ngày 20 tháng 5 năm 1957 ban hành Luật
quy định quyền lập hội;
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm
2001;
Căn cứ Bộ luật dân sự ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nội
vụ;
Chính phủ ban hành Nghị định sửa
đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 45/2010/NĐ-CP
ngày 21 tháng 4 năm 2010 của Chính phủ quy định về tổ chức, hoạt động và quản
lý hội (sau đây gọi tắt là Nghị định số 45/2010/NĐ-CP),
Điều 1. Sửa đổi,
bổ sung một số điều của Nghị định số 45/2010/NĐ-CP
1. Điểm b Khoản
6 Điều 6 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“b) Hoàn chỉnh hồ sơ xin phép thành
lập hội theo quy định tại Điều 7 Nghị định số 45/2010/NĐ-CP.
Sau khi đã hoàn tất việc trù bị thành lập hội, ban vận động thành lập hội gửi một
bộ hồ sơ đến: Bộ Nội vụ đối với hội có phạm vi hoạt động cả nước hoặc liên tỉnh;
Sở Nội vụ đối với hội có phạm vi hoạt động trong tỉnh, huyện, xã; Phòng Nội vụ
(trong trường hợp Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ủy quyền cho Chủ tịch Ủy
ban nhân dân cấp huyện thành lập hội có phạm vi hoạt động trong xã).
Ban vận động thành lập hội tự giải
thể khi đại hội bầu ra ban lãnh đạo của hội.”
2. Điều 9 được
sửa đổi, bổ sung như sau:
“Cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy
định tại Điều 14 Nghị định số 45/2010/NĐ-CP khi nhận hồ sơ
xin phép thành lập hội phải có giấy biên nhận. Trong thời hạn ba mươi ngày làm
việc kể từ ngày nhận hồ sơ đầy đủ, hợp pháp, cơ quan nhà nước có thẩm quyền có
trách nhiệm xem xét, quyết định cho phép thành lập hội; trường hợp không đồng ý
phải có văn bản trả lời và nêu rõ lý do”.
3. Điều 13 được
sửa đổi, bổ sung như sau:
“1. Cơ quan nhà nước có thẩm quyền
quy định tại Điều 14 Nghị định số 45/2010/NĐ-CP quyết định phê
duyệt điều lệ hội khi điều lệ đã được đại hội thông qua.
2. Trong thời hạn ba mươi ngày làm
việc kể từ ngày đại hội kết thúc, ban lãnh đạo hội gửi một bộ hồ sơ báo cáo kết
quả đại hội theo quy định tại Điều 12 Nghị định số 45/2010/NĐ-CP
và văn bản đề nghị phê duyệt điều lệ hội đến cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy
định tại Điều 14 Nghị định số 45/2010/NĐ-CP.
3. Trong thời hạn ba mươi ngày làm
việc kể từ ngày nhận được hồ sơ đầy đủ, hợp pháp theo quy định tại Khoản 2 Điều
này, cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định tại Điều 14 Nghị định
số 45/2010/NĐ-CP quyết định phê duyệt điều lệ.
Trường hợp điều lệ hội có nội dung
chưa phù hợp với quy định của pháp luật thì cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy
định tại Điều 14 Nghị định số 45/2010/NĐ-CP có quyền từ chối
phê duyệt và yêu cầu, hướng dẫn ban lãnh đạo hội hoàn chỉnh điều lệ hội phù hợp
với quy định của pháp luật.
4. Điều lệ hội có hiệu lực kể từ
ngày cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định phê duyệt”.
4. Bổ sung Điều
25a sau Điều 25 như sau:
“Điều 25a. Thủ tục, hồ sơ chia,
tách; sáp nhập; hợp nhất hội
1. Việc chia, tách; sáp nhập; hợp
nhất hội thực hiện theo quy định của Bộ luật
dân sự, Nghị định số 45/2010/NĐ-CP, các
quy định pháp luật có liên quan và nghị quyết đại hội của hội.
2. Thủ tục chia, tách; sáp nhập; hợp
nhất hội:
a) Hội thực hiện việc chia, tách;
sáp nhập; hợp nhất gửi trực tiếp hoặc qua bưu điện một bộ hồ sơ theo quy định tại
Khoản 3 Điều này đến cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định tại Điều
14 Nghị định số 45/2010/NĐ-CP và cơ quan quản lý nhà nước về lĩnh vực hội
hoạt động;
b) Trong thời hạn ba mươi ngày làm
việc kể từ ngày nhận hồ sơ đầy đủ, hợp pháp cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy
định tại Điều 14 Nghị định số 45/2010/NĐ-CP xem xét, quyết định
cho phép việc chia, tách; sáp nhập; hợp nhất hội;
c) Các hội chia, sáp nhập, hợp nhất
(trừ trường hợp tách hội) chấm dứt tồn tại và hoạt động sau khi có quyết định của
cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định tại Điều 14 Nghị định số
45/2010/NĐ-CP cho phép chia, sáp nhập, hợp nhất hội. Các quyền và nghĩa vụ
của hội chia, sáp nhập, hợp nhất được chuyển giao cho các hội mới. Đối với trường
hợp tách hội, thì hội tách và hội thành lập mới do tách hội phải cùng nhau chịu
trách nhiệm về quyền và nghĩa vụ của hội trước khi tách.
3. Hồ sơ chia, tách, sáp nhập; hợp
nhất hội, gồm:
a) Đơn đề nghị chia, tách, sáp nhập;
hợp nhất hội (bản chính);
b) Đề án chia, tách, sáp nhập; hợp
nhất hội, trong đề án phải có phương án giải quyết tài sản, tài chính, lao động,
phân định chức năng, quyền hạn, lĩnh vực hoạt động và trách nhiệm, nghĩa vụ phải
thực hiện (bản chính);
c) Nghị quyết đại hội của hội về việc
chia, tách, sáp nhập; hợp nhất hội (bản chính);
d) Dự thảo điều lệ hội mới do chia,
tách; sáp nhập, hợp nhất hội;
đ) Danh sách ban lãnh đạo lâm thời
của hội thành lập mới do chia, tách; sáp nhập; hợp nhất hội. Ban lãnh đạo lâm
thời do đại hội bầu, số lượng thành viên do đại hội quyết định, ban lãnh đạo
lâm thời tự giải thể sau khi đại hội bầu ban lãnh đạo của hội;
e) Sơ yếu lý lịch và phiếu lý lịch
tư pháp của người đứng đầu ban lãnh đạo lâm thời (bản chính);
g) Văn bản xác nhận nơi dự kiến đặt
trụ sở của hội hình thành mới do chia, tách, sáp nhập; hợp nhất hội (bản
chính).
4. Thu hồi con dấu
Việc thu hồi con dấu đối với các hội
chia, sáp nhập, hợp nhất chấm dứt tồn tại, hoạt động sau khi có quyết định của
cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định tại Điều 14 Nghị định số
45/2010/NĐ-CP được thực hiện theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng
con dấu và các quy định của pháp luật có liên quan.
5. Tổ chức đại hội và phê duyệt điều
lệ hội thành lập mới do chia, tách; sáp nhập; hợp nhất hội
a) Trong thời hạn ba mươi ngày làm
việc kể từ ngày có quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định tại Điều 14 Nghị định số 45/2010/NĐ-CP cho phép chia, tách; sáp nhập;
hợp nhất hội, các hội mới được hình thành phải tổ chức đại hội để thông qua các
nội dung được quy định tại Điều 11 Nghị định số 45/2010/NĐ-CP.
b) Các hội mới được hình thành do
chia, tách; sáp nhập; hợp nhất lập một bộ hồ sơ theo quy định tại Điều 12 Nghị định số 45/2010/NĐ-CP gửi cơ quan nhà nước có thẩm
quyền quy định tại Điều 14 Nghị định số 45/2010/NĐ-CP để
xem xét, phê duyệt điều lệ hội.”
5. Điều 27 được sửa đổi, bổ sung như
sau:
“Điều 27. Trách nhiệm của ban
lãnh đạo hội khi hội tự giải thể
1. Lập hồ sơ tự giải thể, gồm:
a) Đơn đề nghị giải thể hội (bản
chính);
b) Nghị quyết giải thể hội (bản
chính);
c) Bản kê tài sản, tài chính (bản
chính);
d) Dự kiến phương thức xử lý tài sản,
tài chính, lao động và thời hạn thanh toán các khoản nợ (bản chính).
2. Thông báo thời hạn thanh toán nợ
(nếu có) cho các tổ chức và cá nhân có liên quan theo quy định của pháp luật
trên năm số liên tiếp ở báo Trung ương đối với hội có phạm vi hoạt động cả nước
và liên tỉnh, năm số liên tiếp ở báo địa phương đối với hội có phạm vi hoạt động
trong tỉnh.
3. Giải quyết tài sản, tài chính
theo quy định tại Khoản 1 Điều 31 Nghị định số 45/2010/NĐ-CP
và quy định của pháp luật có liên quan.
4. Trong thời hạn ba mươi ngày làm
việc kể từ ngày hội tự giải thể theo quy định tại Điều 26 Nghị
định số 45/2010/NĐ-CP, hội thực hiện các quy định tại Khoản 2, Khoản 3 Điều
này và gửi một bộ hồ sơ quy định tại Khoản 1 Điều này đến cơ quan nhà nước có
thẩm quyền quy định tại Điều 14 Nghị định số 45/2010/NĐ-CP
và cơ quan quản lý nhà nước về lĩnh vực chính hội hoạt động.”
Điều 2. Bãi bỏ
các quy định
1. Bãi bỏ quy định tại Khoản 3 Điều 7 Nghị định số 45/2010/NĐ-CP.
2. Bãi bỏ quy định
tại Điều 4 và Điều 11 Thông tư số 11/2010/TT-BNV ngày 26 tháng 11 năm 2010 của Bộ Nội vụ quy định chi tiết
thi hành Nghị định số 45/2010/NĐ-CP .
Điều 3. Hiệu lực
thi hành
Nghị định này có hiệu lực thi hành
kể từ ngày 01 tháng 6 năm 2012.
Điều 4. Trách
nhiệm tổ chức thực hiện
1. Bộ trưởng Bộ
Nội vụ chủ trì, phối hợp với các Bộ trưởng có liên quan hướng dẫn thi hành Nghị
định này.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu
trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc,
Công báo;
- Lưu: Văn thư, TCCV (5b)
|
TM.
CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Decree No. 33/2012/ND-CP of April 13, 2012, amending, supplementing some articles of the Decree No. 45/2010/ND-CP, dated April 21, 2010, of the Government, on the organization, operation and management of associations
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------
|
No.
33/2012/ND-CP
|
Hanoi, April 13, 2012
|
DECREE AMENDING,
SUPPLEMENTING SOME ARTICLES OF THE DECREE NO. 45/2010/ND-CP, DATED APRIL 21,
2010, OF THE GOVERNMENT, ON THE ORGANIZATION, OPERATION AND MANAGEMENT OF
ASSOCIATIONS Pursuant to the Order No.
102/SL/L004 of May 20, 1957, promulgating the Law providing on the right to
establish associations; Pursuant to the Law on
Organization of the Government, of December 25, 2001; Pursuant to the Civil Code,
of June 14, 2005; At the proposal of the
Minister of Home Affairs; The Government promulgates
Decree amending and supplementing some articles of the Decree No. 45/2012/ND-CP
of April 21, 2010, of Government on the organization, operation and management
of associations (hereinafter abbreviated
as the Decree No. 45/2010/ND-CP), Article 1. Amending
and supplementing some articles of the Decree No. 45/2010/ND-CP ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 "b/ Completing the dossier
of application for the association establishment as prescribed in Article 7 of
the Decree No. 45/2010/ND-CP. After completing preparations for the association
establishment, Board to campaign for the establishment of associations shall
submit a set of dossier to the Ministry of Home Affairs, for associations
operating nationwide or in inter provinces; to a provincial-level Departments
of Home Affairs , for associations operating within a province, district or
commune; or to district-level Home Affairs Divisions (when the chairperson of
provincial-level People's Committee has authorized the chairperson of
district-level People's Committee to license the establishment of associations
operating within a commune). Board to campaign for the
establishment of association shall automatically dissolve upon the association
congress elects the association's leadership board." 2. Article 9 is amended and
supplemented as follows: "The competent state
agencies specified in Article 14 of the Decree No. 45/2010/ND-CP shall issue a
receipt upon receiving dossier of application for association establishment.
Within thirty working days since receiving a complete and lawful dossier, the
competent state agency shall consider and license the establishment of an
association. In case of refusal, it shall issue a written reply and clearly
stating the reason." 3. Article 13 is amended and
supplemented as follows: "1. The competent state agencies
specified in Article 14 of the Decree No. 45/2010/ND-CP shall decide for
approval of association charters which have already passed by congresses. 2. Within 30 working days from
the day of congress conclusion, the association's leadership board must send a
set of dossier reporting result of congress as prescribed in Article 12 of the
Decree No. 45/2010/ND-CP, and a written request for approval of the association
charter to a competent state agency specified in Article 14 of the Decree No.
45/2010/ND-CP. 3. Within 30 working days, from
the day of receiving a complete and lawful dossier as prescribed in Clause 2 of
this Article, the competent state agency specified in Article 14 of the Decree
No. 45/2010/ ND-CP decides on approval of the charter. If the charter has content which
is inconformity with law, a competent state agency specified in Article 14 of
the Decree No. 45/2010/ ND-CP may refuse for approval and request, guide the
association's leadership board to amend such charter in conformity with provisions
of law. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 4. Supplementing Article 25a
below Article 25 as follows: “Article 25a. Procedures and
dossiers for division, separation, consolidation, merger of associations 1. The division, separation,
consolidation, or merger of associations complies with the Civil Code, the
Decree No. 45/2010/ND-CP, relevant laws and congress's resolution thereof. 2. Procedures for division,
separation, consolidation, merger of associations: a/ An association implementing
the division, separation, separation, consolidation, merger shall send directly
or by post a set of dossier as prescribed in Clause 3 of this Article to the
competent state agency specified in Article 14 of the Decree No. 45/2010/ND-CP
and state management agencies in charge of its operation fields; b/ Within 30 working days after
receiving a complete and valid dossier, the competent state agency specified in
Article 14 of the Decree No. 45/ 2012/ND-CP shall consider and permit the
division, separation, consolidation, merger of the association; c/ The associations implementing
division, consolidation, merger (except case of separation) shall terminate
their existence and operation after the competent state agencies specified in
Article 14 of the Decree No. 45/2012/ND-CP issue decisions to permit the
division, consolidation, merger of such associations. The rights and
obligations of the associations implementing division, consolidation, or merger
shall be transferred to the new associations. In case of separation of an
association, the separated association and the association newly established
from such separation must take joint responsibility for the rights and
obligations of the pre-separation association. 3. A dossier of association
division, separation, consolidation or merger comprises: a/ An application for division,
separation, consolidation, merger of association (the original); ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 c) Resolution of
association's congress on division, separation, consolidation, merger of
association (the original); d) Draft of charter
of associations new established by division, separation, consolidation, merger
of association; dd) List of members
in provisional leadership board of associations new established by division,
separation, consolidation, merger of association; The provisional leadership
board is elected by Congress; quantity of members is decided by Congress, the
provisional leadership board shall automatically dissolve upon Congress elects
leadership board of association; e) Curriculum vitae
and legal record of head of provisional leadership board (the original); g) Confirmation
document on scheduled place of head office of association new established by
division, separation, consolidation, merger of association
(the original); 4. Withdrawal of seal Withdrawal of seal
with respect to associations that implement division, consolidation, merger and
terminate their existence and operation after having decisions of competent
state agencies specified in Article 14 of the Decree No. 45/2010/ND-CP shall
comply with provisions of law on management, use of seal and other relevant
laws. 5. Organizing
congress and approving charter of associations new established by division,
separation, consolidation, merger of association; a) Within 30 working
days, since having decision of competent state agencies specified in Article 14
of the Decree No. 45/2010/ND-CP permitting division, separation, consolidation,
merger of association, new established associations must organize a congress to
pass contents specified in Article 11 of Decree No. 45/2010/ND-CP. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 5. Article
27 is amended and supplemented as follows: “Article 27. Responsibilities
of the leadership board of an association dissolving on its own 1. Making the dossier
of dissolution on its own, comprising: a) Application for
dissolution of the association (the original); b) Resolution on the
association dissolution (the original); c) Statement of
assets and finance (the original); d) Scheduled method
to handle assets, finance, employees and deadlines to pay debts (the original). 2. Informing involved
organizations and individuals of its debt payment deadlines (if any) as
prescribed by law in 5 consecutive issues of a central newspaper, for
associations operating nationwide or in inter provinces; or of a local
newspaper, for associations operating within a province. 3. Solving assets, finance as prescribed in clause 1, Article 31 of the Decree No.
45/2010/ND-CP and provisions of relevant law. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2.
Annulling provisions 1. Annulling
provision in clause 3, Article 7 of the Decree No. 45/2010/ND-CP 2. Annulling
provision in Article 4 and Article 11 of the Circular No. 11/2010/TT-BNV of
November 26, 2010, detailing implementation of the Government's Decree No.
45/2010/ND-CP. Article 3. Effect This Decree takes
effect from June 01, 2012. Article 4.
Implementation responsibilities 1. The Minister of
Home Affairs shall assume the prime responsibility for, and coordinate with
other relevant Minister to guide implementation of this Decree. 2. Ministers, heads
of ministerial-level agencies and government-attached agencies, chairpersons of
provincial-level People's Committees, and relevant organizations, individuals
shall implement this Decree. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decree No. 33/2012/ND-CP of April 13, 2012, amending, supplementing some articles of the Decree No. 45/2010/ND-CP, dated April 21, 2010, of the Government, on the organization, operation and management of associations
4.824
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|