|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị quyết 110/2015/QH13 thi hành Bộ luật tố tụng hình sự
Số hiệu:
|
110/2015/QH13
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị quyết
|
Nơi ban hành:
|
Quốc hội
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Sinh Hùng
|
Ngày ban hành:
|
27/11/2015
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Nghị quyết 110/2015/QH13 về thi hành Bộ luật tố tụng hình sự với các quy định về những tố giác, tin báo về tội phạm; tạm giam bị can, bị cáo; thời hạn điều tra vụ án hình sự; thủ tục rút gọn vụ án HS; người bào chữa;... do Quốc hội ban hành ngày 27/11/2015.
Kể từ ngày Bộ luật tố tụng hình sự số 101/2015/QH13 có hiệu lực (ngày 01/7/2016):
- Theo Nghị quyết 110, đối với những vụ án do Cơ quan điều tra, cơ quan được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra, Viện kiểm sát, Tòa án đang thụ lý, giải quyết theo thẩm quyền quy định tại Bộ luật tố tụng hình sự 2003 nhưng đến ngày 01/7/2016 chưa kết thúc thì thẩm quyền giải quyết tiếp tục được áp dụng theo Bộ luật TTHS năm 2003 cho đến khi kết thúc vụ án, còn các vấn đề khác được thực hiện theo Bộ luật tố tụng hình sự năm 2015;
- Đối với những tố giác, tin báo về tội phạm, kiến nghị khởi tố đang trong quá trình kiểm tra, xác minh nhưng đến ngày 01/7/2016 chưa kết thúc thì thời hạn giải quyết được tính theo thời hạn của Bộ luật tố tụng hình sự 2015;
- Đối với những vụ án hình sự do cơ quan được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra đang tiến hành điều tra nhưng đến ngày 01/7/2016 chưa kết thúc điều tra thì thời hạn điều tra được thực hiện theo Bộ luật TTHS năm 2015;
- Nghị quyết số 110/2015 quy định: Đối với những vụ án hình sự đang trong quá trình điều tra, truy tố, xét xử theo thủ tục rút gọn nhưng đến ngày 01/7/2016 chưa kết thúc điều tra, chưa quyết định việc truy tố hoặc chưa đưa vụ án ra xét xử sơ thẩm thì thời hạn điều tra, truy tố, xét xử được tính theo thời hạn của Bộ luật 101/2015/QH13.
Theo Nghị quyết số 110 năm 2015, đối với những bản án sơ thẩm chưa có hiệu lực pháp luật bị kháng cáo, kháng nghị trước ngày 01/7/2016 và thuộc trường hợp tại khoản 2 Điều 456 của Bộ luật tố tụng HS năm 2015 nhưng kể từ ngày 01/7/2016 mới xét xử thì áp dụng thủ tục rút gọn theo Bộ luật tố tụng hình sự năm 2015;
- Đối với những trường hợp đã được cấp giấy chứng nhận người bào chữa theo Bộ luật tố tụng hình sự năm 2003 thì người bào chữa tiếp tục sử dụng cho đến khi kết thúc việc bào chữa;
Nghị quyết 110 có hiệu lực từ ngày 27/11/2015.
QUỐC
HỘI
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Nghị
quyết số: 110/2015/QH13
|
Hà
Nội, ngày 27 tháng 11 năm 2015
|
NGHỊ QUYẾT
VỀ VIỆC THI HÀNH BỘ LUẬT TỐ TỤNG HÌNH SỰ
QUỐC HỘI
NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Căn cứ Hiến
pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam,
QUYẾT NGHỊ:
Điều 1
Kể từ
ngày Bộ luật tố tụng hình sự số 101/2015/QH13 (sau đây gọi là Bộ luật tố
tụng hình sự năm 2015) có hiệu lực thi hành (ngày 01 tháng 7 năm 2016):
1. Đối với những vụ án do Cơ
quan điều tra, cơ quan được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động
điều tra, Viện kiểm sát, Tòa án đang thụ lý, giải quyết
theo thẩm quyền quy định tại Bộ luật tố tụng hình sự số 19/2003/QH11 (sau đây gọi là Bộ luật tố tụng hình sự năm 2003) nhưng đến ngày 01 tháng 7 năm 2016 chưa kết thúc
thì thẩm quyền giải quyết tiếp tục được áp dụng theo quy định của Bộ luật tố tụng hình sự năm 2003 cho đến
khi kết thúc vụ án, còn các vấn đề khác được thực hiện theo quy định của Bộ
luật tố tụng hình sự năm 2015;
2. Đối với những tố giác,
tin báo về tội phạm, kiến nghị khởi tố đang trong quá trình kiểm tra, xác minh
nhưng đến ngày 01 tháng 7 năm 2016 chưa kết thúc thì thời
hạn giải quyết được tính theo thời hạn của Bộ luật tố tụng hình sự năm 2015;
3. Đối với những bị can,
bị cáo đang bị tạm giam theo quy định của Bộ luật tố tụng hình sự năm 2003
nhưng đến ngày 01 tháng 7 năm 2016 không được tạm giam
theo quy định của Bộ luật tố tụng hình sự năm 2015 hoặc thời hạn tạm giam vượt quá thời hạn theo quy định của Bộ luật tố tụng
hình sự năm 2015 thì Viện kiểm
sát, Tòa án quyết định hủy bỏ biện pháp tạm giam đang áp dụng hoặc thay thế bằng
biện pháp ngăn chặn khác theo quy định của Bộ luật tố tụng hình sự năm 2015;
4. Đối với những vụ án hình sự do
cơ quan được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra đang tiến hành
điều tra nhưng đến ngày 01 tháng 7 năm 2016 chưa kết thúc
điều tra thì thời hạn điều tra được thực hiện theo quy định của Bộ luật tố tụng
hình sự năm 2015;
5. Đối với những vụ án hình sự
đang trong quá trình điều tra, truy tố, xét xử theo thủ tục rút gọn nhưng đến ngày 01 tháng 7 năm 2016 chưa kết thúc điều tra, chưa quyết định
việc truy tố hoặc chưa đưa vụ án ra xét xử sơ thẩm thì thời hạn điều tra, truy
tố, xét xử được tính theo thời hạn của Bộ luật tố tụng hình sự năm 2015.
Đối với những bản án sơ thẩm chưa
có hiệu lực pháp luật bị kháng cáo, kháng nghị trước ngày 01
tháng 7 năm 2016 và thuộc trường hợp quy định tại khoản 2 Điều
456 của Bộ luật tố tụng hình sự năm 2015 nhưng kể từ ngày
01 tháng 7 năm 2016 mới xét xử thì áp dụng thủ tục rút gọn theo quy định
của Bộ luật tố tụng hình sự năm 2015 để giải quyết;
6. Đối với những vụ án hình sự đã
xét xử sơ thẩm theo quy định tại Bộ luật tố tụng hình sự năm 2003 mà có kháng
cáo, kháng nghị trước ngày 01 tháng 7 năm 2016 nhưng kể từ
ngày 01 tháng 7 năm 2016 mới xét xử phúc thẩm thì áp dụng
Bộ luật tố tụng hình sự năm 2015 để giải quyết.
Đối với bản án, quyết định của Tòa
án đã có hiệu lực pháp luật theo quy định tại Bộ luật tố tụng hình sự năm 2003
mà có kháng nghị giám đốc thẩm, tái thẩm trước ngày 01
tháng 7 năm 2016 nhưng chưa giải quyết hoặc kể từ ngày
01 tháng 7 năm 2016 mới có kháng nghị giám đốc thẩm, tái thẩm thì áp dụng
Bộ luật tố tụng hình sự năm 2015 để giải quyết;
7. Đối với những trường hợp đã
được cấp giấy chứng nhận người bào chữa theo quy định của Bộ luật tố tụng
hình sự năm 2003 thì người bào chữa tiếp tục sử dụng cho đến khi kết thúc việc
bào chữa;
8. Tòa án tiếp tục áp dụng các quy
định pháp luật hiện hành về án phí, lệ phí Tòa án và các chi phí tố tụng khác
cho đến khi có quy định mới của cơ quan có thẩm quyền.
Điều 2
1. Giao Chính phủ đầu tư kinh phí để bảo đảm việc thực hiện các quy
định về chỉ định người bào chữa, ghi âm hoặc ghi hình có âm thanh việc hỏi cung bị can, sao chép, số hóa tài liệu trong hồ
sơ vụ án hình sự, giám định tư pháp và hoạt động điều tra, truy tố, xét xử, thi
hành án.
Giao Bộ trưởng Bộ Công an chủ trì,
phối hợp với Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối
cao và Chánh án Tòa án nhân dân tối cao hướng dẫn trình tự, thủ tục thực hiện
ghi âm hoặc ghi hình có âm thanh việc hỏi cung bị can; sử dụng, bảo quản, lưu
trữ kết quả ghi âm hoặc ghi hình có âm thanh việc hỏi cung bị can trong quá
trình điều tra, truy tố, xét xử.
Giao Bộ trưởng Bộ Công an chủ trì,
phối hợp với Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Chánh án Tòa án nhân dân
tối cao, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ trưởng Bộ
Tài chính và Bộ trưởng Bộ Nội vụ xây dựng đề án về cơ sở vật chất, bộ máy, cán
bộ và lộ trình cụ thể thực hiện việc ghi âm hoặc ghi hình có âm thanh việc hỏi
cung bị can theo quy định của Bộ luật tố tụng hình sự năm 2015.
Giao Bộ trưởng Bộ Công an quyết định
cụ thể nơi có điều kiện để thực hiện việc ghi âm hoặc ghi hình có âm thanh hoạt
động hỏi cung bị can kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2016. Chậm
nhất đến ngày 01 tháng 01 năm 2019 thì thực hiện thống
nhất việc ghi âm hoặc ghi hình có âm thanh việc hỏi cung bị can trên phạm
vi toàn quốc.
2. Giao Chính phủ, Tòa án nhân dân
tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ, quyền
hạn của mình, tự mình hoặc phối hợp với các cơ quan hữu quan tổ chức việc rà
soát các văn bản quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Bộ luật tố tụng
hình sự năm 2003 để bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung hoặc ban hành văn bản mới; đề nghị
Quốc hội, Ủy ban thường vụ Quốc hội và các cơ quan hữu quan bãi bỏ, sửa đổi, bổ
sung hoặc ban hành văn bản mới cho phù hợp với quy định của Bộ luật tố tụng
hình sự năm 2015.
3. Chính phủ, Tòa án nhân dân tối
cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ, quyền
hạn của mình khẩn trương kiện toàn tổ chức bộ máy, cán bộ, công chức, cơ sở vật
chất; bổ sung, đào tạo, bồi dưỡng nghiệp vụ đối với đội ngũ cán bộ, công chức của
Cơ quan điều tra, Tòa án nhân dân, Viện kiểm sát nhân dân, cơ quan thi hành án
và các cơ quan bổ trợ tư pháp; bổ sung các điều kiện cần thiết khác để bảo đảm
đáp ứng yêu cầu giải quyết các vụ án hình sự và thi hành án hình sự khi Bộ luật
tố tụng hình sự năm 2015 có hiệu lực thi hành; phối hợp với Ủy ban trung ương Mặt
trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành viên của Mặt trận tuyên truyền, phổ
biến rộng rãi Bộ luật tố tụng hình sự năm 2015 trong cán bộ, công chức, viên chức
và Nhân dân nhằm phát huy hiệu quả của Bộ luật này trong đấu tranh phòng, chống
tội phạm.
Điều 3
Chính phủ, Viện kiểm sát nhân dân
tối cao, Tòa án nhân dân tối cao có trách nhiệm thực hiện và hướng dẫn thi hành
Nghị quyết này.
Nghị quyết này đã được Quốc hội
nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XIII, kỳ họp thứ 10 thông qua ngày
27 tháng 11 năm 2015.
|
CHỦ
TỊCH QUỐC HỘI
Nguyễn Sinh Hùng
|
Nghị quyết 110/2015/QH13 về thi hành Bộ luật tố tụng hình sự do Quốc hội ban hành
RESOLUTION ON
THE IMPLEMENTATION OF THE CRIMINAL PROCEDURE CODE THE NATIONAL ASSEMBLY OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF
VIETNAM Pursuant to the Constitution
of the Socialist Republic of Vietnam, RESOLVES: Article 1. From the effective date (July 1,
2016) of Criminal Procedure Code No. 101/2015/ QH13 (below referred to as the
2015 Criminal Procedure Code): 1. For cases which have been
accepted or are being settled by investigating bodies, bodies assigned to carry
out a number of investigation activities, procuracies or courts according to
their competence or jurisdiction provided in Criminal Procedure Code No.
19/2003/QH11 (below referred to as the 2003 Criminal Procedure Code) by July 1,
2016, the settling competence or jurisdiction shall continue complying with the
2003 Criminal Procedure Code until complete settlement of these cases, while
other issues must comply with the 2015 Criminal Procedure Code; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. For the accused and
defendants who are in temporary detention in accordance with the 2003 Criminal
Procedure Code but, by July 1, 2016, are not subject to temporary detention in
accordance with the 2015 Criminal Procedure Code or whose temporary detention
period is longer than that prescribed in the 2015 Criminal Procedure Code, the
procuracy or court shall decide to cancel the measure of temporary detention or
replace it with another deterrent measure in accordance with the 2015 Criminal
Procedure Code; 4. For criminal cases
which are being investigated by bodies assigned to carry out a number of
investigation activities by July 1, 2016, the time limit for their
investigation must comply with the 2015 Criminal Procedure Code; 5. For criminal cases
which are being investigated, prosecuted or tried according to the summary
procedures and of which investigation has not yet been completed, or no
prosecution decision or decision to bring them for first-instance trial has
been issued yet by July 1, 2016, the time limit for their investigation,
prosecution or trial must comply with the 2015 Criminal Procedure Code. For first-instance
judgments which have not yet become legally effective, are appealed or
protested against before July 1, 2016, fall into the case specified in Clause
2, Article 456 of the 2015 Criminal Procedure Code, and may be reviewed only on
or after July 1, 2016, they shall be reviewed according to the summary
procedures prescribed by the 2015 Criminal Procedure Code; 6. For criminal cases
which have been tried according to the first-instance procedures in accordance
with the 2003 Criminal Procedure Code and are appealed or protested against
before July 1, 2016, and may be brought for appellate trial only on or after
July 1, 2016, they shall be tried in accordance with the 2015 Criminal
Procedure Code. For the court’s
judgments or rulings which have become legally effective in accordance with the
2003 Criminal Procedure Code, if they are protested against according to the
cassation or reopening procedures before July 1, 2016, and their protests
remain unsettled, or if they are protested against according to the cassation
or reopening procedures on or after July 1, 2016, they shall be reviewed in
accordance with the 2015 Criminal Procedure Code; 7. Persons who have
been granted defense counsel certificates in accordance with the 2003 Criminal
Procedure Code may continue using their certificates until they finish the
defense; 8. The court shall
continue applying the current regulations on court fees, fees and other
procedural expenses until new regulations are issued by competent agencies. Article
2. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 To assign the Minister
of Public Security to assume the prime responsibility for, and coordinate with
the Minister of National Defense, Procurator General of the Supreme People’s
Procuracy and Chief Justice of the Supreme People’s Court in, guiding the order
and procedures for the audio-recording and audio-visual recording of
interrogations of the accused; use, preservation and archive of audio records
and audio-visual records of the accused’s interrogations during
investigation, prosecution and trial. To assign the Minister
of Public Security to assume the prime responsibility for, and coordinate with
the Procurator General of the Supreme People’s Procuracy, Chief Justice of the
Supreme People’s Court, Minister of National Defense, Minister of Planning and
Investment, Minister of Finance and Minister of Home Affairs in, formulating a
scheme on physical foundations, apparatus, personnel and specific roadmap for
audio-recording or audio-visual recording of interrogations of the accused in
accordance with the 2015 Criminal Procedure Code. To assign the Minister
of Public Security to decide on specific locations with sufficient conditions
for audio-recording or audio-visual recording of interrogations of the accused
from July 1, 2016. By January 1, 2019 at the latest, the audio-recording or
audio-visual recording of interrogations of the accused shall be uniformly
conducted nationwide. 2. To assign the
Government, Supreme People’s Court and Supreme People’s Procuracy to review,
within the ambit of their functions, tasks and powers, on their own or in
coordination with concerned agencies existing legal documents detailing and
guiding the implementation of the 2003 Criminal Procedure Code in order to
annul, amend or supplement them or issue new ones; to propose the National
Assembly, National Assembly Standing Committee and concerned agencies to annul,
amend or supplement existing legal documents detailing and guiding the
implementation of the 2003 Criminal Procedure Code or issue new ones to comply
with the 2015 Criminal Procedure Code. 3. The Government,
Supreme People’s Court and Supreme People’s Procuracy shall, within the ambit
of their functions, tasks and powers, expeditiously strengthen their
organizational apparatuses, cadres, civil servants and physical foundations;
supplement, professionally train and retrain cadres and civil servants of
investigating bodies, people’s courts, people’s procuracies, judgment
enforcement bodies and judicial assistance bodies; add other necessary
conditions to ensure the settlement of criminal cases and execution of criminal
judgments when the 2015 Criminal Procedure Code takes effect; and coordinate
with the Central Committee of the Vietnam Fatherland Front and its member
organizations in widely disseminating the 2015 Criminal Procedure Code among
their cadres, civil servants and public employees as well as the People in
order to maximize the effect of this Code in the crime prevention and combat. Article
3. The Government,
Supreme People’s Procuracy and Supreme People’s Court shall implement and guide
the implementation of this Resolution. This Resolution was
adopted on November 27, 2015, by the XIIIth National Assembly of the
Socialist Republic of Vietnam at its
10th session.- ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 CHAIRMAN OF
THE NATIONAL ASSEMBLY
Nguyen Sinh Hung
Nghị quyết 110/2015/QH13 ngày 27/11/2015 về thi hành Bộ luật tố tụng hình sự do Quốc hội ban hành
36.152
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|