|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 64/2011/NĐ-CP thi hành biện pháp bắt buộc chữa bệnh
Số hiệu:
|
64/2011/ND-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
28/07/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
64/2011/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 28 tháng 07 năm 2011
|
NGHỊ ĐỊNH
QUY ĐỊNH VIỆC THI HÀNH BIỆN PHÁP BẮT BUỘC CHỮA BỆNH
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm
2001;
Căn cứ Bộ luật Hình sự năm 1999, Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Hình sự
năm 2009;
Căn cứ Bộ luật Tố tụng hình sự năm 2003;
Căn cứ Luật Thi hành án hình sự năm 2010;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ
Công an,
NGHỊ ĐỊNH:
Chương 1.
QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm vi
điều chỉnh
Nghị định này quy định chi tiết thi
hành biện pháp bắt buộc chữa bệnh theo quy định của Bộ luật Hình sự, Bộ luật Tố tụng hình sự và Luật Thi hành án hình sự.
Điều 2. Đối tượng
áp dụng
Nghị định này áp dụng đối với cơ
quan, tổ chức có thẩm quyền, trách nhiệm trong thi hành biện pháp bắt buộc chữa
bệnh, cá nhân bị áp dụng biện pháp bắt buộc chữa bệnh (gọi chung là người bị bắt
buộc chữa bệnh) và các cơ quan, tổ chức, cá nhân khác có liên quan trong việc
thi hành biện pháp bắt buộc chữa bệnh theo quy định của Bộ luật Hình sự, Bộ luật Tố tụng hình sự, Luật Thi hành án hình sự.
Điều 3. Nguyên
tắc thi hành biện pháp bắt buộc chữa bệnh
1. Tuân thủ quy định của Bộ luật Hình sự, Bộ luật Tố tụng hình sự, Luật Thi hành án hình sự và các quy định khác
của pháp luật có liên quan; bảo đảm lợi ích của Nhà nước, quyền và lợi ích hợp
pháp của tổ chức, cá nhân.
2. Kết hợp giữa quản lý với điều trị,
chăm sóc, phục hồi sức khỏe cho người bị bắt buộc chữa bệnh.
3. Bảo đảm tôn trọng quyền và lợi
ích hợp pháp của người bị bắt buộc chữa bệnh và ngăn ngừa họ thực hiện hành vi
nguy hiểm cho xã hội.
Điều 4. Kinh
phí bảo đảm cho việc thi hành biện pháp bắt buộc chữa bệnh
1. Kinh phí bảo đảm cho thi hành biện
pháp bắt buộc chữa bệnh do ngân sách nhà nước cấp, bao gồm: kinh phí đầu tư,
xây dựng cơ sở vật chất, mua sắm thiết bị, phương tiện phục vụ cho việc điều trị
y tế và quản lý người bị bắt buộc chữa bệnh; lập hồ sơ, trưng cầu giám định, tổ
chức đưa người vào cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần, truy tìm người bị bắt buộc
chữa bệnh bỏ trốn; chế độ ăn, mặc, ở, chăm sóc, điều trị y tế cho người bị bắt
buộc chữa bệnh, giải quyết trường hợp người bị bắt buộc chữa bệnh chết.
2. Cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần
được tiếp nhận sự tài trợ, giúp đỡ về vật chất của các tổ chức, cá nhân để tạo
nguồn kinh phí hỗ trợ cho việc quản lý, điều trị, chăm sóc, phục hồi chức năng
cho người bị bắt buộc chữa bệnh theo quy định của pháp luật.
3. Định kỳ chi kinh phí cho từng hoạt
động cụ thể do Bộ Công an, Bộ Quốc phòng, Bộ Tài chính, Bộ Lao động - Thương
binh và Xã hội, Bộ Y tế hướng dẫn.
Chương 2.
ĐỀ NGHỊ ÁP DỤNG BIỆN
PHÁP BẮT BUỘC CHỮA BỆNH
Điều 5. Đề nghị
áp dụng biện pháp bắt buộc chữa bệnh trong giai đoạn điều tra
Trong giai đoạn điều tra, khi có
nghi ngờ người thực hiện hành vi nguy hiểm cho xã hội không có năng lực trách
nhiệm hình sự theo quy định tại Điều 13 Bộ luật Hình sự, cơ
quan điều tra đang thụ lý giải quyết vụ án phải trưng cầu giám định pháp y tâm
thần. Nếu Hội đồng giám định pháp y tâm thần kết luận người đó mắc bệnh tâm thần
hoặc một bệnh khác làm mất khả năng nhận thức hoặc khả năng điều khiển hành vi
của mình, thì cơ quan điều tra đang thụ lý giải quyết vụ án gửi đề nghị áp dụng
biện pháp bắt buộc chữa bệnh cùng kết luận giám định cho Viện Kiểm sát cùng cấp.
Điều 6. Đề nghị
áp dụng biện pháp bắt buộc chữa bệnh trong giai đoạn thi hành án
1. Trường hợp người bị kết án phạt
tù đang thi hành án tại Trại giam hoặc Trại tạm giam mà có nghi ngờ họ bị bệnh
tâm thần hoặc một bệnh khác làm mất khả năng nhận thức hoặc khả năng điều khiển
hành vi của mình, thì Giám thị Trại giam, Giám thị Trại tạm giam đề nghị Tòa án
nhân dân cấp tỉnh, Tòa án quân sự cấp quân khu nơi có Trại giam hay Trại tạm
giam đang giam giữ người bị kết án tiến hành trưng cầu giám định pháp y tâm thần
đối với họ và quyết định việc áp dụng biện pháp bắt buộc chữa bệnh.
2. Trường hợp người bị kết án phạt
tù đang thi hành án tại Nhà tạm giữ mà có nghi ngờ họ bị bệnh tâm thần hoặc một
bệnh khác làm mất khả năng nhận thức hoặc khả năng điều khiển hành vi của mình,
thì cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp huyện báo cáo cơ quan thi hành án
hình sự Công an cấp tỉnh để đề nghị Tòa án nhân dân cấp tỉnh tiến hành trưng cầu
giám định pháp y tâm thần đối với họ và quyết định việc áp dụng biện pháp bắt
buộc chữa bệnh.
Điều 7. Trưng cầu
giám định pháp y tâm thần
Trình tự, thủ tục trưng cầu giám định
pháp y tâm thần được thực hiện theo quy định của Bộ
luật Tố tụng hình sự, Pháp lệnh Giám định tư
pháp và các văn bản hướng dẫn thi hành.
Chương 3.
THI HÀNH BIỆN PHÁP BẮT
BUỘC CHỮA BỆNH
Điều 8. Đưa người
vào cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần
1. Trong giai đoạn điều tra, truy tố,
xét xử, cơ quan điều tra đã, đang thụ lý, giải quyết vụ án có trách nhiệm tổ chức,
phối hợp với lực lượng Cảnh sát thi hành án hình sự và hỗ trợ tư pháp, lực lượng
Cảnh vệ tư pháp hoặc phối hợp với Trại tạm giam, Nhà tạm giữ (trong trường hợp
người bị bắt buộc chữa bệnh đang bị giam giữ tại Trại tạm giam hoặc Nhà tạm giữ)
đưa người bị bắt buộc chữa bệnh đến cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần nêu trong
Quyết định áp dụng biện pháp bắt buộc chữa bệnh.
2. Trong giai đoạn thi hành án, trường
hợp người bị bắt buộc chữa bệnh đang chấp hành án tại Trại giam hoặc Trại tạm
giam, thì Trại giam, Trại tạm giam có trách nhiệm tổ chức đưa họ đến cơ sở bắt
buộc chữa bệnh tâm thần nêu trong Quyết định áp dụng biện pháp bắt buộc chữa bệnh.
Trường hợp người bị bắt buộc chữa bệnh đang chấp hành án tại Nhà tạm giữ, thì
Cơ quan thi hành án hình sự Công an cấp huyện nơi có Nhà tạm giữ có trách nhiệm
tổ chức đưa người bị bắt buộc chữa bệnh đến cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần
nêu trong Quyết định áp dụng biện pháp bắt buộc chữa bệnh.
3. Cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần
được Viện Kiểm sát hoặc Tòa án chỉ định có trách nhiệm tiếp nhận người bị bắt
buộc chữa bệnh và hồ sơ kèm theo, lập biên bản giao nhận. Cơ quan có trách nhiệm
đưa người vào cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần phải thông báo ngay cho thân
nhân người bị bắt buộc chữa bệnh biết, trường hợp người bị bắt buộc chữa bệnh
không có thân nhân hoặc không xác định được thân nhân thì thông báo cho chính
quyền địa phương nơi người bị áp dụng biện pháp bắt buộc chữa bệnh đăng ký thường
trú hoặc tạm trú.
Điều 9. Chế độ
quản lý, điều trị đối với người bị bắt buộc chữa bệnh
1. Kể từ thời điểm người bị bắt buộc
chữa bệnh, cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần có trách nhiệm quản lý và điều trị
người bị bắt buộc chữa bệnh. Việc quản lý và điều trị người bị bắt buộc chữa bệnh
được thực hiện như đối với những người bị bệnh tâm thần khác và không được phân
biệt đối xử.
2. Bộ Y tế chủ trì, phối hợp với Bộ
Công an hướng dẫn việc xét duyệt, tuyển chọn, đào tạo cán bộ, nhân viên bảo vệ
cho các cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần.
Điều 10. Giải
quyết trường hợp người bị bắt buộc chữa bệnh trốn
Khi có người bị bắt buộc chữa bệnh
trốn, cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần phải lập biên bản và thông báo ngay cho
cơ quan đã ra quyết định áp dụng biện pháp bắt buộc chữa bệnh, cơ quan đã đề
nghị áp dụng biện pháp bắt buộc chữa bệnh và gia đình của người bị bắt buộc chữa
bệnh biết để phối hợp truy tìm; đồng thời, phải chủ trì tổ chức ngay các biện
pháp để truy tìm như đối với người bị bệnh tâm thần khác và báo cho cơ quan
Công an cấp tỉnh nơi có cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần biết để cùng phối hợp
truy tìm.
Điều 11. Giải
quyết trường hợp người bị bắt buộc chữa bệnh chết
1. Trường hợp người bị bắt buộc chữa
bệnh chết, Thủ trưởng cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần phải báo ngay cho cơ
quan điều tra, Viện Kiểm sát tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương nơi cơ sở bắt
buộc chữa bệnh tâm thần đóng đến thực hiện các biện pháp theo quy định của pháp
luật để xác định nguyên nhân chết; đồng thời, thông báo cho thân nhân người chết,
thông báo cho cơ quan đã đề nghị áp dụng biện pháp bắt buộc chữa bệnh và Viện
Kiểm sát, Tòa án đã ra quyết định áp dụng biện pháp bắt buộc chữa bệnh; làm thủ
tục khai tử với chính quyền cơ sở. Trường hợp người bị bắt buộc chữa bệnh chết
là người nước ngoài, cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần phải thông báo cho Cơ
quan quản lý thi hành án hình sự Bộ Công an hoặc Cơ quan quản lý thi hành án
hình sự Bộ Quốc phòng, Bộ Ngoại giao để thông báo cho cơ quan đại diện của nước
mà người đó mang quốc tịch.
2. Sau khi được cơ quan điều tra,
Viện Kiểm sát tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương nơi cơ sở bắt buộc chữa bệnh
tâm thần đóng đồng ý, cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần tổ chức việc mai táng
theo quy định chung. Sau khi tổ chức việc mai táng, cơ sở bắt buộc chữa bệnh
tâm thần phải gửi thông báo cho Viện Kiểm sát hoặc Tòa án đã ra quyết định bắt
buộc chữa bệnh.
3. Trường hợp thân nhân của người bị
bắt buộc chữa bệnh đề nghị cho nhận tử thi về mai táng và cam kết tự chịu chi
phí, chấp hành các quy định của pháp luật về an ninh, trật tự, vệ sinh môi trường
thì cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần lập biên bản bàn giao tử thi cho họ.
Điều 12. Đình
chỉ thi hành biện pháp bắt buộc chữa bệnh
1. Khi người bị bắt buộc chữa bệnh
đã khỏi bệnh, Thủ trưởng cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần thông báo cho cơ
quan đã đề nghị áp dụng biện pháp bắt buộc chữa bệnh để yêu cầu Hội đồng giám định
pháp y tâm thần tiến hành giám định về tình trạng bệnh của người đó.
2. Căn cứ vào kết luận của Hội đồng
giám định pháp y tâm thần về việc người bị bắt buộc chữa bệnh đã khỏi bệnh, cơ
quan đã đề nghị áp dụng biện pháp bắt buộc chữa bệnh đề nghị Viện Kiểm sát hoặc
Tòa án đã ra quyết định áp dụng biện pháp bắt buộc chữa bệnh ra quyết định đình
chỉ việc thi hành biện pháp này. Sau khi nhận được quyết định đình chỉ thi hành
biện pháp bắt buộc chữa bệnh, cơ quan đã đề nghị áp dụng biện pháp bắt buộc chữa
bệnh phải thông báo ngay cho cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần và thân nhân của
người bị bắt buộc chữa bệnh.
3. Sau khi nhận được quyết định
đình chỉ thi hành biện pháp bắt buộc chữa bệnh của Tòa án, cơ quan đã đề nghị
áp dụng biện pháp bắt buộc chữa bệnh phải đến nhận người bị bắt buộc chữa bệnh.
Trường hợp Viện Kiểm sát ra quyết định đình chỉ, thì khi nhận quyết định đình
chỉ, thân nhân của người bị bắt buộc chữa bệnh phải đến nhận người đó. Việc
giao nhận phải lập biên bản, trong đó ghi rõ thời gian chữa bệnh tại cơ sở bắt
buộc chữa bệnh tâm thần. Sau 15 ngày kể từ ngày cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần
nhận được Quyết định đình chỉ thi hành biện pháp bắt buộc chữa bệnh mà cơ quan
có trách nhiệm hoặc thân nhân của người bị bắt buộc chữa bệnh không đến nhận
người bị bắt buộc chữa bệnh đã khỏi bệnh và cũng không có thông tin gì khác thì
cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần làm thủ tục xuất viện bình thường cho người bị
bắt buộc chữa bệnh.
Thủ trưởng cơ quan có trách nhiệm đến
nhận người, nhưng không đến hoặc đến không đúng thời hạn nêu trên, phải chịu
trách nhiệm trước pháp luật.
4. Trường hợp người bị bắt buộc chữa
bệnh đã chấp hành xong hình phạt và khi họ đã khỏi bệnh, cơ sở bắt buộc chữa bệnh
tâm thần tiến hành thủ tục xuất viện cho họ tương tự người bệnh bình thường
khác.
Điều 13. Giải
quyết sau khi đình chỉ thi hành biện pháp bắt buộc chữa bệnh
Sau khi có Quyết định đình chỉ thi
hành biện pháp bắt buộc chữa bệnh, việc phục hồi các hoạt động tố tụng đã tạm
đình chỉ, áp dụng biện pháp ngăn chặn, tiếp tục chấp hành hình phạt đối với người
đã được đình chỉ thi hành biện pháp bắt buộc chữa bệnh do cơ quan điều tra, Viện
Kiểm sát, Tòa án quyết định theo quy định của pháp luật có liên quan.
Điều 14. Tổ chức
cơ sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần thi hành biện pháp bắt buộc chữa bệnh
1. Viện Giám định pháp y tâm thần
Trung ương và Bệnh viện tâm thần Trung ương 1 (Thường tín, Hà Nội) có trách nhiệm
tiếp nhận, quản lý, điều trị những người bị bắt buộc chữa bệnh ở các tỉnh,
thành phố trực thuộc trung ương thuộc khu vực phía Bắc; Bệnh viện tâm thần Đà Nẵng
(thành phố Đà Nẵng) có trách nhiệm tiếp nhận, quản lý, điều trị người bị bắt buộc
chữa bệnh ở các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thuộc khu vực miền Trung,
Tây Nguyên; Phân viện Giám định pháp y tâm thần phía Nam và Bệnh viện tâm thần
Trung ương 2 (Biên Hòa, Đồng Nai) có trách nhiệm tiếp nhận, quản lý, điều trị
những người bị bắt buộc chữa bệnh ở các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
thuộc khu vực phía Nam.
2. Số lượng giường bệnh tại các cơ
sở bắt buộc chữa bệnh tâm thần quy định tại Khoản 1 Điều này do Bộ Y tế quy định.
Chương 4.
ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Điều 15. Hiệu
lực thi hành
Nghị định này có hiệu lực thi hành
kể từ ngày 15 tháng 9 năm 2011.
Điều 16. Trách
nhiệm thi hành
1. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên
quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
2. Bộ Công an chủ trì, phối hợp với
các Bộ, ngành liên quan kiểm tra, hướng dẫn, đôn đốc việc thi hành Nghị định
này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các UB của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- UB Giám sát tài chính QG;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, NC (5b)
|
TM.
CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Decree No. 64/2011/ND-CP of July 28, 2011, stipulating the execution of the measure of compulsory medical treatment
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
64/2011/ND-CP
|
Hanoi,
July 28, 2011
|
DECREE STIPULATING
THE EXECUTION OF THE MEASURE OF COMPULSORY MEDICAL TREATMENT THE GOVERNMENT Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the. Government; Pursuant to the 1999 Penal
Code and the 2009 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the
Penal Code; Pursuant to the 2003 Criminal
Procedure Code; Pursuant to the 2010 Law on
Execution of Criminal Judgments; At the proposal of the
Minister of Public Security, ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Chapter I GENERAL PROVISIONS Article 1. Scope of
regulation This Decree stipulates in detail
the execution of the measure of compulsory medical treatment provided in the
Penal Code, the Criminal Procedure Code and the Law on Execution of Criminal
Judgments. Article 2. Subjects of
application This Decree applies to agencies
and organizations competent and responsible for the execution of the measure of
compulsory medical treatment, persons subject to this measure (referred to as
persons subject to compulsory medical treatment) and other agencies,
organizations and individuals involved in the execution of this measure under
the Penal Code, the Criminal Procedure Code and the Law on Execution of
Criminal Judgments. Article 3. Principles of
execution of the measure of compulsory, medical treatment 1. Compliance with the Penal
Code, the Criminal Procedure Code, the Law on Execution of Criminal Judgments
and relevant laws: guarantee of the interests of the State and the rights and
legitimate interests of organizations and individuals. 2. Combination between
management and treatment, care for and rehabilitation of the health of persons
subject to compulsory medical treatment. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 4. Funds for
execution of the measure of compulsory medical treatment 1. Funds for the execution of
the measure of compulsory medical treatment come from the state budget,
including funds for construction of physical foundations, procurement of
equipment and facilities to serve medical treatment and management of persons
subject to compulsory medical treatment: compilation of dossiers, medical
assessment, sending of persons to compulsory mental disease treatment
establishments, search and pursuit for persons absconding during compulsory
medical treatment; food, clothes, lodging, care and medical treatment for
persons subject to compulsory medical treatment, and settlement of cases of
death of persons during compulsory medical treatment. 2. Compulsory mental disease
treatment establishments may receive financial and material assistance from
organizations and individuals to support the management, treatment, care for
and functional rehabilitation of persons subject to compulsory medical
treatment in accordance with law. 3. Funding levels for each
specific activity shall be guided by the Ministry of Public Security, the
Ministry of National Defense, the Ministry of Finance, the Ministry of Labor,
War Invalids and Social Affairs and the Ministry of Health. Chapter II REQUEST FOR APPLICATION OF THE MEASURE OF COMPULSORY
MEDICAL TREATMENT Article 5. Request for
application of the measure of compulsory medical treatment at the stage of
investigation At the stage of investigation,
if suspecting that a person having committed an act dangerous to the society
has no penal liability capacity defined in Article 13 of the Penal Code, the
investigative agency currently handling the case shall invite mental medical
assessment. If the Council for Menial Medical Assessment concludes that such
person suffers a mental disease or another disease that deprives him/ her of
the perception or act control capacity, the investigative agency currently
handling the case shall send a request for application of the measure of
compulsory medical treatment together with the assessment conclusion to the
same-level procuracy. Article 6. Request for
application of the measure of compulsory medical treatment at the stage of
judgment execution ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. If suspecting that a convict
who is serving his/her sentence in a custody house suffers a mental disease or
another disease that deprives him/her of the perception or act control
capacity, the criminal judgment execution agency of the district-level public
security office shall report it to the criminal judgment execution agency of
the provincial-level Public Security Department to propose the provincial-level
people's court to invite mental medical assessment of such person and decide on
the application of the measure of compulsory medical treatment. Article 7. Invitation of
mental medical assessment The order and procedures for
inviting menial medical assessment comply with the Criminal Procedure Code, the
Ordinance on Judicial Assessment and guiding documents. Chapter III EXECUTION OF THE MEASURE OF COMPULSORY MEDICAL
TREATMENT Article 8. Sending of persons
to compulsory mental disease treatment establishments 1. At the stage of
investigation, prosecution or trial, the investigative agency that has handled
or is handling the case shall organize in coordination with the criminal
judgment execution and judicial assistance police force, the judicial police
force or the detention camp or custody house (in case the person subject to
compulsory medical treatment is currently held in a detention camp or custody
house) the sending of the person subject to compulsory medical treatment to the
compulsory mental disease treatment establishment stated in the decision on
application of the measure of compulsory medical treatment. 2. At the state of judgment
execution, if the person subject to compulsory medical treatment is serving
his/her sentence in a prison or detention camp, the prison or detention camp
shall organize the sending of such person to the compulsory mental disease
treatment establishment stated in the decision on application of the measure of
compulsory medical treatment. If the person is serving his/ her sentence in a
custody house, the criminal judgment execution agency of the district-level
public security office of the locality in which the custody house is located
shall organize the sending of such person to the compulsory mental disease
treatment establishment slated in the decision on application of the measure of
compulsory medical treatment. 3. The compulsory mental disease
treatment establishment designated by the procuracy or court shall receive the
person subject to compulsory medical treatment and his/her file, and make a
record of his/her receipt. The agency responsible for sending the person to the
compulsory mental disease treatment establishment shall immediately notify
his/her relatives thereof. If such person has no relatives or his/her relatives
are unidentifiable, it shall notify the sending to the administration of the
locality in which such person has registered for permanent or temporary
residence. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. From the time of receiving a
person subject to compulsory medical treatment, the compulsory mental disease
treatment establishment shall manage and give medical treatment to such person
like other mental patients without discrimination. 2. The Ministry of Health shall
assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public
Security in. guiding the consideration, recruitment and training of security
staffs for establishments in charge of compulsory mental disease treatment. Article 10. Settlement of
cases of persons absconding during compulsory medical treatment When a person absconds during
compulsory medical treatment, the compulsory mental disease treatment
establishment shall make a record thereof and immediately notify it to the
agency that has issued the decision on application of the measure, the agency
that has requested the application of the measure and the absconding persons
family for coordinated search and pursuit; and at the same time promptly take
search and pursuit measures as applicable to other mental patients and notify
the provincial-level Public Security Department of the locality in which it is
located, for coordinated search and pursuit. Article 11. Settlement of
cases of death of persons during compulsory medical treatment 1. When a person dies during
compulsory medical treatment, the head of the compulsory mental disease
treatment establishment shall promptly notify it to the investigative agency
and the procuracy of the province or centrally run city in which the
establishment is located for taking measures as required by law to identify
causes of the death: and at the same time notify it to the deceased's relatives
and the agency that has requested the application of the measure and the
procuracy or court that has decided on the application of the measure: and
carry out death declaration procedures at the local administration. In case the
deceased person is a foreigner, the establishment shall notify it to the
criminal judgment execution management agency of the Ministry of Public
Security or the Ministry of National Defense, and the Ministry of Foreign
Affairs for notification to the representative mission of the country of which
the deceased is a citizen. 2. After getting the approval of
the investigative agency and the procuracy of the province or centrally run
city in which the compulsory mental disease treatment establishment is located,
the establishment shall hold a burial under general regulations. After the
burial, it shall send a notice thereof to the procuracy or court that has
decided on the application of the measure of compulsory medical treatment. 3. In case the relatives of the
deceased person ask for receipt of his/her corpse for burial and commit to
paying expenses and strictly observing the laws on security, order and
environmental sanitation, the compulsory mental disease treatment establishment
shall hand over the deceased’s corpse to his/her relatives and make a record
thereof. Article 12. Termination of
execution of the measure of compulsory medical treatment ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Based on the conclusion of
the Council for Mental Medical Assessment on the full recovery of the person
subject to compulsory medical treatment, the agency that has requested the
application of the measure shall request the procuracy or the court that has
issued the decision to apply the measure to issue a decision to terminate the
execution of this measure. After receiving such decision, the agency that has
requested the application of the measure shall immediately notify it to the
compulsory mental disease treatment establishment and relatives of the person
subject to compulsory medical treatment. 3. After receiving the court's
decision to terminate the execution of the measure of compulsory medical
treatment, the agency that has requested the application of the measure shall
come to receive the person subject to compulsory medical treatment. In case the
procuracy issues such decision, upon receiving such decision, the relatives of
the person subject to compulsory medical treatment shall come to receive
him/her. A record of the hand-over and receipt shall be made, clearly stating
the period of medical treatment at the compulsory mental disease treatment
establishment. After 15 days from the dale the compulsory mental disease
treatment establishment receives a decision to terminate the execution of the measure
of compulsory medical treatment, if the responsible agency or relatives of the
person subject to compulsory medical treatment fail to come to receive such
person who has fully recovered and give no reply, the establishment shall carry
out normal procedures for discharging him/her. If the agency responsible for
receiving a person as mentioned above fails to come to receive such person or
comes to receive such person after the above lime limit, its head shall take
responsibility therefor before law. 4. If the person subject to
compulsory medical treatment has completely served his/her penalty and fully
recovered, the compulsory mental disease treatment establishment shall carry
out procedures for discharging him/her like other normal patients. Article 13. Settlement after
termination of the execution of the measure of compulsory medical treatment After a decision to terminate
the execution of the measure of compulsory medical treatment is issued, the
resumption of procedures already suspended, application of a deterrent measure
to or continued serving of penalties by persons in favor of whom the measure of
compulsory medical treatment is terminated shall be decided by the
investigative agency, procuracy or court in accordance with relevant laws. Article 14. Compulsory mental
disease treatment establishments implementing the measure of compulsory medical
treatment 1. The Central Mental Medical
Assessment Institute and Central Mental Disease Hospital No. 1 (Thuong Tin,
Hanoi) shall receive, manage and treat persons subject to compulsory medical
treatment from provinces and centrally cities in the northern region: Da Nang
Mental Disease Hospital (Da Nang city) shall receive, manage and treat persons
subject to compulsory medical treatment from provinces and centrally cities in
the central region and the Central Highlands; and the Southern Mental Medical
Assessment Sub-Institute and Central Mental Disease Hospital No. 2 (Bien Hoa.
Dong Nai) shall receive, manage and treat persons subject to compulsory medical
treatment from provinces and centrally cities in the southern region. 2. The number of patient beds at
compulsory mental disease treatment establishments mentioned in Clause 1 of
this Article shall be prescribed by the Ministry of Health. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 This Decree takes effect on
September 15, 2011. Article 16. Implementation
responsibilities 1. Ministers, heads of
ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, chairpersons
of provincial-level People's Committees and related agencies, organizations and
individuals shall implement this Decree. 2. The Ministry of Public
Security shall assume the prime responsibility for, and coordinate with related
ministries and sectors in. examining, guiding and urging the implementation of
this Decree.- ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decree No. 64/2011/ND-CP of July 28, 2011, stipulating the execution of the measure of compulsory medical treatment
2.345
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|