|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Thông tư 41/2018/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 19/2016/TT-NHNN quy định hoạt động thẻ ngân hàng
Số hiệu:
|
41/2018/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Kim Anh
|
Ngày ban hành:
|
28/12/2018
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Thực hiện chuẩn hóa thẻ ngân hàng dạng chip
Ngày 28/12/2018, Ngân hàng Nhà nước (NHNN) ban hành Thông tư 41/2018/TT-NHNN sửa đổi, bổ sung Thông tư 19/2016/TT-NHNN quy định về hoạt động thẻ ngân hàng; theo đó:Bổ sung khái niệm về “Tiêu chuẩn cơ sở về thẻ chip nội địa” là bộ các tiêu chuẩn cơ sở về thẻ ngân hàng dạng chip đã được NHNN công bố theo Quyết định 1927/QĐ-NHNN ngày 05/10/2018.
Các Tổ chức phát hành thẻ phải đảm bảo số lượng thẻ có Mã tổ chức phát hành thẻ (BIN) do NHNN nước cấp của mình đáp ứng Tiêu chuẩn cơ sở về thẻ chip nội địa, theo lộ trình như sau:
- Đến ngày 31/12/2019, tối thiểu 30% số lượng thẻ đang lưu hành;
- Đến ngày 31/12/2020, tối thiểu 60% số lượng thẻ đang lưu hành;
- Đến ngày 31/12/2021, 100% số lượng thẻ đang lưu hành.
Đồng thời, đến hết năm 2020, các Tổ chức thanh toán thẻ phải đảm bảo 100% máy ATM và thiết bị chấp nhận thẻ tại điểm bán đang hoạt động tại Việt Nam của mình đáp ứng Tiêu chuẩn cơ sở về thẻ chip nội địa.
Ngoài ra, đối với thẻ có BIN do các Tổ chức thẻ quốc tế cung cấp, yêu cầu về việc thực hiện chuyển mạch giao dịch thông qua một cổng do NHNN cấp phép vận hành được lùi thời hạn thực hiện đến ngày 01/01/2020.
Các nội dung được sửa đổi, bổ sung mang ý nghĩa chuẩn hóa quy định pháp luật về tiêu chuẩn thẻ ngân hàng dạng chip; và, nhằm thực hiện Kế hoạch 16/KH-NHNN năm 2015 về việc chuyển đổi thẻ ngân hàng từ thẻ từ sang thẻ gắn vi mạch điện tử.
Thông tư 41/2018/TT-NHNN có hiệu lực từ ngày 18/02/2019.
>> XEM BẢN TIẾNG ANH CỦA BÀI VIẾT NÀY TẠI ĐÂY
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 41/2018/TT-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 28 tháng 12 năm 2018
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 19/2016/TT-NHNN NGÀY 30
THÁNG 6 NĂM 2016 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM QUY ĐỊNH VỀ HOẠT ĐỘNG
THẺ NGÂN HÀNG
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP
ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ
Thanh toán;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số
19/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 6 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam quy định về hoạt động thẻ ngân hàng.
Điều 1. Sửa đổi,
bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 6 năm 2016 của
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về hoạt động thẻ ngân hàng
1. Bổ sung khoản
26 vào Điều 3 như sau:
“26. Tiêu chuẩn cơ sở về thẻ chip
nội địa là Bộ Tiêu chuẩn cơ sở TCCS 01:2018/NHNNVN về Các yêu cầu kỹ thuật
thẻ thanh toán nội địa công nghệ chip tiếp xúc tại Việt Nam và TCCS
02:2018/NHNNVN về Các yêu cầu kỹ thuật thẻ thanh toán nội địa công nghệ chip
không tiếp xúc tại Việt Nam do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước công bố theo Quyết
định số 1927/QĐ-NHNN ngày 05 tháng 10 năm 2018.”
2. Bổ sung khoản
5 vào Điều 9 như sau:
“5. TCPHT phải tuân thủ Tiêu chuẩn cơ
sở về thẻ chip nội địa khi phát hành thẻ có BIN do Ngân hàng Nhà nước cấp theo
lộ trình chuyển đổi quy định tại Điều 27b Thông tư này.”
3. Bổ sung khoản
1a vào Điều 22 như sau:
“1a. TCTTT phải tuân thủ Tiêu chuẩn
cơ sở về thẻ chip nội địa áp dụng đối với ATM và thiết bị chấp nhận thẻ tại điểm
bán của TCTTT theo lộ trình chuyển đổi quy định tại Điều 27a Thông tư này.”
4. Bổ sung khoản
6 vào Điều 24 như sau:
“6. Tổ chức chuyển mạch thẻ, tổ chức
bù trừ điện tử giao dịch thẻ có trách nhiệm nâng cấp hệ thống chuyển mạch, bù
trừ điện tử nhằm đảm bảo thực hiện kết nối với các TCPHT, TCTTT trong quá trình
chuyển đổi quy định tại Chương IVa Thông tư này.”
5. Bổ sung Chương
IVa vào sau Chương IV như sau:
“Chương
IVa
LỘ
TRÌNH CHUYỂN ĐỔI
Điều 27a. Đối với tổ chức thanh
toán thẻ
1. Đến ngày 31 tháng 12 năm 2019, ít
nhất 35% ATM, 50% thiết bị chấp nhận thẻ tại điểm bán đang hoạt động tại Việt
Nam của TCTTT tuân thủ Tiêu chuẩn cơ sở về thẻ chip nội địa.
2. Đến ngày 31
tháng 12 năm 2020, 100% ATM và thiết bị chấp nhận thẻ tại điểm bán đang hoạt động
tại Việt Nam của TCTTT tuân thủ Tiêu chuẩn cơ sở về thẻ chip nội địa.
Điều 27b. Đối
với tổ chức phát hành thẻ
1. Đến ngày 31 tháng 12 năm 2019, ít
nhất 30% số thẻ có BIN do Ngân hàng Nhà nước cấp đang lưu hành của TCPHT tuân
thủ Tiêu chuẩn cơ sở về thẻ chip nội địa.
2. Đến ngày 31 tháng 12 năm 2020, ít
nhất 60% số thẻ có BIN do Ngân hàng Nhà nước cấp đang lưu hành của TCPHT tuân
thủ Tiêu chuẩn cơ sở về thẻ chip nội địa.
3. Đến ngày 31 tháng 12 năm 2021,
100% số thẻ có BIN do Ngân hàng Nhà nước cấp đang lưu hành của TCPHT tuân thủ
Tiêu chuẩn cơ sở về thẻ chip nội địa.
Điều 27c. Trách nhiệm của tổ chức
phát hành thẻ, tổ chức thanh toán thẻ
Trong thời gian chuyển đổi, TCPHT,
TCTTT phải đảm bảo hoạt động thẻ diễn ra liên tục, ổn định, an toàn và bảo đảm
quyền lợi hợp pháp của chủ thẻ.”
6. Khoản 2 Điều 32 (đã được sửa
đổi, bổ sung bởi Thông tư số 26/2017/TT-NHNN ngày 29 tháng 12 năm 2017 của Thống
đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông
tư số 19/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 6 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam quy định về hoạt động thẻ ngân hàng) được sửa đổi, bổ sung như sau:
“2. Khoản 2 Điều 24 Thông tư này có hiệu
lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2020.”
Điều 2. Trách nhiệm
tổ chức thực hiện
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Thanh
toán, Thủ trưởng các đơn vị có liên quan thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám
đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ
tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Tổng Giám đốc (Giám đốc)
các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, tổ chức chuyển mạch thẻ,
tổ chức bù trừ điện tử giao dịch thẻ chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông
tư này.
Điều 3. Hiệu lực
thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành
kể từ ngày 18 tháng 02 năm 2019.
2. Khoản 6 Điều 1 Thông tư này có hiệu
lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2019./.
Nơi nhận:
- Như Điều 2;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, Vụ PC, Vụ TT (5 bản).
|
KT.
THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Kim Anh
|
Thông tư 41/2018/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 19/2016/TT-NHNN quy định về hoạt động thẻ ngân hàng do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
STATE BANK OF
VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
41/2018/TT-NHNN
|
Hanoi, December
28, 2018
|
CIRCULAR AMENDING
AND SUPPLEMENTING CIRCULAR NO. 19/2016/TT-NHNN DATED JUNE 30, 2016 OF THE
GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM ON BANK CARD OPERATIONS Pursuant to the Law on State Bank of Vietnam
dated June 16, 2010; Pursuant to the Government's Decree No. 16/2017/ND-CP
dated February 17, 2017, defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the State Bank of Vietnam; Upon the request of the Director of the
Department of Payment; The Governor of the State Bank of Vietnam hereby
promulgates the Circular on amendments and supplements to the Circular No.
19/2016/TT-NHNN dated June 30, 2016 of the Governor of the State Bank of
Vietnam on bank card operations. Article 1. Amendments and
supplements to Circular No. 19/2016/TT-NHNN dated June 30, 2016 of the Governor
of the State Bank of Vietnam on bank card operations 1. Inserting clause 26 into Article 3 as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Inserting clause 5 into Article 9 as follows: “5. Card issuers must comply with the Base
Standards for domestic chip cards when issuing cards with BIN issued by the
State Bank according to the transformation schedule prescribed in Article 27b
in this Circular.” 3. Inserting clause 1a into Article 22 as follows: “1a. Acquirers must comply with the Base
Standards for domestic chip cards applied to their ATMs and other card
processing equipment at their points of sale according to the transformation
schedule prescribed in Article 27a in this Circular.” 4. Inserting clause 6 into Article 24 as follows: “6. Bodies switching and clearing electronic card
transactions shall be responsible for upgrading their electronic switching and
clearing systems in order to ensure connections to card issuers and acquirers
during the transformation period as provided in Chapter IVa in this
Circular." 5. Adding Chapter IVa to Chapter IV as follows: “Chapter IVa TRANSFORMATION
SCHEDULE ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. By December 31, 2019, at least 35% and 50% of
active ATMs and card processing devices, respectively, at points of sales
endorsed by acquirers in Vietnam must comply with the Base Standards for
domestic chip cards. 2. By December 31, 2020, 100% of active ATMs and
card processing devices at points of sales endorsed by acquirers in Vietnam
must comply with the Base Standards for domestic chip cards. Article 27b. Transformation schedule designed
for card issuers 1. By December 31, 2019, at least 30% of active
cards of card issuers with BIN issued by the State Bank must comply with the
Base Standards for domestic chip cards. 2. By December 31, 2020, at least 60% of active
cards of card issuers with BIN issued by the State Bank must comply with the
Base Standards for domestic chip cards. 3. By December 31, 2021, 100% of active cards of
card issuers with BIN issued by the State Bank must comply with the Base
Standards for domestic chip cards. Article 27c. Responsibilities of card issuers
and acquirers During the transformation period, card issuers and
acquirers must ensure continuous, stable, safe card operations and must protect
legitimate rights and interests of card holders.” 6. Clause 2 of Article 32 (which has already been
amended and supplemented by the Circular No. 26/2017/TT-NHNN dated December 29,
2017 of the Governor of the State Bank of Vietnam on amendments and supplements
to the Circular No. 19/2016/TT-NHNN dated June 30, 2016 of the Governor of the
State Bank of Vietnam prescribing bank card operations) shall be amended and
supplemented as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. Implementation
responsibilities The Office’s Chief, the Director of the Department
of Payment, the Heads of the State Bank’s affiliates, the Directors of the
State Bank Branches in centrally-affiliated cities and provinces, the Chairs of
Management Boards, the Chairs of Members Boards, and the General Directors
(Directors) of credit institutions and foreign bank branches, card switching
companies and electronic card transaction clearing companies shall be
responsible for enforcing this Circular. Article 3. Entry into force 1. This Circular shall enter into force on February
18, 2019. 2. Clause 6 of Article 1 in this Circular shall
commence on January 1, 2019./. PP. GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Kim Anh
Thông tư 41/2018/TT-NHNN ngày 28/12/2018 sửa đổi Thông tư 19/2016/TT-NHNN quy định về hoạt động thẻ ngân hàng do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
20.232
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
TP. HCM, ngày 20/07/2022
Thư Xin Lỗi Vì Đang Bị Tấn Công DDoS
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT chân thành xin lỗi Quý khách vì website không vào được hoặc vào rất chậm trong hơn 1 ngày qua.
Khoảng 8 giờ sáng ngày 19/7/2022, trang www.ThuVienPhapLuat.vn có biểu hiện bị tấn công DDoS dẫn đến quá tải. Người dùng truy cập vào web không được, hoặc vào được thì rất chậm.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã báo cáo và nhờ sự hỗ trợ của Trung Tâm Giám sát An toàn Không gian mạng Quốc gia (NCSC), nhờ đó đã phần nào hạn chế hậu quả của cuộc tấn công.
Đến chiều ngày 20/07 việc tấn công DDoS vẫn đang tiếp diễn, nhưng người dùng đã có thể sử dụng, dù hơi chậm, nhờ các giải pháp mà NCSC đưa ra.
DDoS là hình thức hacker gửi lượng lớn truy cập giả vào hệ thống, nhằm gây tắc nghẽn hệ thống, khiến người dùng không thể truy cập và sử dụng dịch vụ bình thường trên trang www.ThuVienPhapLuat.vn .
Tấn công DDoS không làm ảnh hưởng đến dữ liệu, không đánh mất thông tin người dùng. Nó chỉ làm tắc nghẽn đường dẫn, làm khách hàng khó hoặc không thể truy cập vào dịch vụ.
Ngay khi bị tấn công DDoS, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã họp xem thời gian qua mình có làm sai hay gây thù chuốc oán với cá nhân tổ chức nào không.
Và nhận thấy mình không gây thù với bạn nào, nên chưa hiểu được mục đích của lần DDoS này là gì.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
-
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống pháp luật
-
và kết nối cộng đồng dân luật Việt Nam,
-
nhằm giúp công chúng loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu,
-
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng nhà nước pháp quyền.
Luật sư Nguyễn Thụy Hân, Phòng Cộng Đồng Ngành Luật cho rằng: “Mỗi ngày chúng tôi hỗ trợ pháp lý cho hàng ngàn trường hợp, phổ cập kiến thức pháp luật đến hàng triệu người, thiết nghĩ các hacker chân chính không ai lại đi phá làm gì”.
Dù thế nào, để xảy ra bất tiện này cũng là lỗi của chúng tôi, một lần nữa THƯ VIỆN PHÁP LUẬT xin gửi lời xin lỗi đến cộng đồng, khách hàng.

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|