|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 30/2012/TT-NHNN thu nộp phí lưu ký giấy tờ có giá tại Ngân hàng
Số hiệu:
|
30/2012/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Đào Minh Tú
|
Ngày ban hành:
|
07/11/2012
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Mất 0,2 đồng để lưu ký giấy tờ có giá
Mức phí lưu ký giấy tờ có giá là 0,2 đồng/100.000 đồng mệnh giá giấy tờ có giá/tháng.Đó là nội dung được Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định tại Thông tư 30/2012/TT-NHNN về thu, nộp phí lưu ký giấy tờ có giá. Nếu như mức phí lưu tối thiểu và tối đa trước đây được quy định tại Quyết định số 58/2006/QĐ-NHNN ngày 15/12/2006 thì tại thông tư này không còn quy định này nữa. Ngoài ra, cũng theo Thông tư, phí lưu ký giấy tờ có giá được thu trên tổng giá trị giấy tờ có giá tính theo mệnh giá của thành viên lưu ký được lưu ký trực tiếp tại Ngân hàng Nhà nước và lưu ký tại tài khoản của Ngân hàng Nhà nước mở tại Trung tâm lưu ký chứng khoán Việt Nam. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01/01/2013 và thay thế Quyết định số 58/2006/QĐ-NHNN.
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số: 30/2012/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 07 tháng 11 năm 2012
|
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH VỀ VIỆC
THU, NỘP PHÍ LƯU KÝ GIẤY TỜ CÓ GIÁ TẠI NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM
Căn cứ Luật Ngân hàng
Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16/6/2010;
Căn cứ Luật các tổ chức
tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16/6/2010;
Căn cứ Nghị định số 96/2008/NĐ-CP
ngày 26/8/2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu
tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 07/2006/NĐ-CP
ngày 10/01/2006 của Chính phủ về Chế độ tài chính của Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tài chính - Kế toán;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông
tư quy định về việc thu, nộp phí lưu ký giấy tờ có giá tại Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam,
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
Thông tư này quy định về mức thu, phương pháp tính và thu, nộp phí lưu
ký giấy tờ có giá tại Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (sau đây gọi tắt là Ngân hàng
Nhà nước) theo quy định về lưu ký giấy tờ có giá của Ngân hàng Nhà nước.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
Các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, tổ chức khác có
giấy tờ có giá lưu ký tại Ngân hàng Nhà nước theo quy định của pháp luật (sau
đây gọi tắt là thành viên lưu ký).
Điều 3. Nguyên tắc thu, nộp phí
1. Thành viên lưu ký có trách nhiệm chuyển, nộp phí đúng thời hạn. Đối
với thành viên lưu ký có tài khoản tiền gửi thanh toán tại Ngân hàng Nhà nước,
Ngân hàng Nhà nước được tự động trích nợ tài khoản tiền gửi thanh toán của
thành viên lưu ký tại Ngân hàng Nhà nước để thu phí.
2. Đồng tiền sử dụng để thanh toán phí lưu ký giấy tờ có giá là đồng
Việt Nam. Đối với giấy tờ có giá bằng ngoại tệ lưu ký, Ngân hàng Nhà nước tính
và thu phí trên giá trị quy đổi của giấy tờ có giá theo tỷ giá bình quân trên
thị trường ngoại tệ liên ngân hàng do Ngân hàng Nhà nước công bố tại ngày thu
phí.
Điều 4. Phí và mức thu
1. Phí lưu ký giấy tờ có giá được thu trên tổng giá trị giấy tờ có giá
tính theo mệnh giá của thành viên lưu ký được lưu ký trực tiếp tại Ngân hàng
Nhà nước và lưu ký tại tài khoản của Ngân hàng Nhà nước mở tại Trung tâm lưu ký
chứng khoán Việt Nam (không bao gồm giấy tờ có giá Ngân hàng Nhà nước đã mua và
đang thuộc sở hữu của Ngân hàng Nhà nước).
2. Mức phí lưu ký giấy tờ có giá là 0,2 đồng/ 100.000 đồng mệnh giá
giấy tờ có giá/ tháng.
Điều 5. Phương pháp tính phí
1. Phí lưu ký giấy tờ có giá trong tháng thành viên lưu ký phải nộp:
Trong đó:
- Tháng được tính tròn 30 ngày (từ ngày đầu tháng đến ngày cuối tháng);
- L: là số phí lưu ký giấy tờ có giá mà thành viên lưu ký phải nộp
trong tháng;
- i: là các ngày trong tháng có giấy tờ có giá lưu ký;
- Xi: là tổng các mệnh giá giấy tờ có giá lưu ký của thành
viên lưu ký được tính vào thời điểm khóa sổ cuối mỗi ngày thứ i;
- SXi: là tổng các mệnh giá giấy tờ
có giá lưu ký của thành viên lưu ký của tất cả các ngày trong tháng.
2. Căn cứ vào số liệu theo dõi giấy tờ có giá lưu ký của các thành viên
lưu ký, Ngân hàng Nhà nước lập Bảng kê tính phí lưu ký giấy tờ có giá (phụ lục đính kèm Thông tư này) để xác định chính xác số
phí lưu ký giấy tờ có giá phải thu trong tháng.
Điều 6. Thời hạn thu phí
Phí lưu ký giấy tờ có giá sẽ được tính và thu theo tháng, trước ngày 10
của tháng kế tiếp.
Điều 7. Hiệu lực thi hành
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01/01/2013 và thay thế Quyết
định số 58/2006/QĐ-NHNN ngày 15/12/2006 của
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành mức phí lưu ký giấy tờ có giá.
Điều 8. Tổ chức thực hiện
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Tài chính - Kế toán, Giám đốc Sở Giao
dịch, Cục trưởng Cục Công nghệ tin học, Thủ trưởng các đơn vị có liên quan
thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên
và Tổng Giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài, tổ chức khác thực hiện lưu ký giấy tờ có giá tại Ngân hàng Nhà nước chịu
trách nhiệm thi hành Thông tư này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 8 (để thực
hiện);
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Bộ Tài chính (để biết);
- Công báo;
- Lưu: VT, PC, TCKT2 (5 bản).
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Đào Minh Tú
|
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM
ĐƠN VỊ: ……………………..
|
PHỤ LỤC
(Ban hành kèm theo Thông tư số 30/2012/TT-NHNN
ngày 07 tháng 11 năm 2012 của Thổng đốc NHNN)
|
BẢNG
KÊ TÍNH PHÍ LƯU KÝ GIẤY TỜ CÓ GIÁ
Tháng ……/20…….
Thành viên lưu ký:
Stt
|
Ngày tháng
|
Tổng giá trị GTCG lưu ý tính theo mệnh
giá của thành viên lưu ký (không bao gồm GTCG NHNN đã mua và đang thuộc sở
hữu của NHNN)
|
Ghi chú
|
|
Ngày 01/X/20…
|
………..
|
|
|
Ngày 01/X/20…
|
………..
|
|
|
……..
|
………..
|
|
Tổng
|
SXi
|
|
- Số phí lưu ký GTCG (L) = (0,2 đồng/ 100.000 đồng) * (SXi/30);
- Số tiền bằng số:
- Số tiền bằng chữ:
Lưu ý: Đối với GTCG bằng ngoại tệ lưu ký, NHNN tính và
thu phí trên giá trị quy đổi của GTCG theo tỷ giá bình quân trên thị trường
ngoại tệ liên ngân hàng do NHNN công bố tại ngày thu phí.
LẬP BẢNG
|
Hà Nội, ngày …… tháng …. năm ….
KIỂM SOÁT
|
Thông tư 30/2012/TT-NHNN quy định về thu, nộp phí lưu ký giấy tờ có giá tại Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
THE
STATE BANK OF VIETNAM
------------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence- Freedom - Happiness
----------------
|
No. 30/2012/TT-NHNN
|
Hanoi, November 07, 2012
|
CIRCULAR STIPULATING ON COLLECTION,
REMITTANCE OF CHARGE FOR THE CUSTODY OF VALUABLE PAPERS AT THE STATE BANK Pursuant to the Law on the State bank of Vietnam No.
46/2010/QH12, of June 16, 2010; Pursuant to the Law on credit institutions No.
47/2010/QH12, of June 16, 2010; Pursuant to the Decree No. 96/2008/ND-CP, of August
26, 2008 of Government defining the functions, tasks, powers and organizational
structure of the State bank of Vietnam; Pursuant to the Government’s Decree No.
07/2006/ND-CP, of January 10, 2006 on the finance regime of the State Bank of
Vietnam; At the proposal of Director of the Accounting and
Finance Department; The Governor of the State bank of Vietnam promulgates
Circular stipulating on collection, remittance of the charge for custody of
valuable papers at the State bank of Vietnam, ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 This Circular stipulates on charge rate, method of
calculation and collection, remittance for custody of valuable papers at the
State bank of Vietnam (hereinafter referred to as the State bank) in accordance
to regulation on custody of valuable papers
the State bank of Vietnam. Article 2. Subjects of application Credit institutions, branches of foreign banks, other
organizations possessing valuable papers deposited at the State bank as
prescribed by law (hereinafter referred to as custody members). Article 3. Principle of charge collection, remittance
1. The custody members are responsible for transfer and remittance of
charges on schedule. For
custody members having deposit accounts for payment at the State bank, the
State bank may automatically deduct debt from deposit accounts for payment of
custody members at the State bank in order to collect charge. 2. Currency used to pay for custody of valuable papers is Vietnam dong. For custody of valuable
papers in foreign currency, the State bank shall calculate and collect charge
on their converted value in according to average exchange rate on inter-bank
foreign currency market announced by the State bank on day of collecting
charge. Article 4. Charges and collection rate 1. Charge for custody of valuable papers is collected on total value of
valuable papers calculated by nominal value of custody members being deposited
directly at the State bank and deposited at accounts of the State bank opening
at Vietnam Stock Depository Center (excluding valuable papers having bought and
been owning by the State bank). 2. The charge rate for custody of valuable papers is 0.2 dong/ per 100,000
dong in nominal value of valuable papers/ per month. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. The payable charge for custody of valuable papers in month of custody
member:
In which: - Month is rounded 30 days (from beginning month to the end day of month); - L: Being charges of custody or
valuable papers which the custody member must pay in month; - i: Being days in month there
are valuable papers being deposited; - Xi: Being total nominal value of valuable papers deposited by custody member
calculated in time point of closing book at the end of each day i; - Xi: Being total nominal value of valuable papers deposited by custody member
of all days in a month. 2. Based on figures monitoring valuable papers deposited by custody member,
the State bank shall make a list of charges for custody of valuable papers
(Annex enclosed with this Circular) in order to define exactly charges of
custody of valuable papers which must be collected in a month. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Charges for custody of valuable paper shall be
calculated and collected monthly, before the 10th day of the next month. Article 7. Effectiveness This Circular takes effect on January 01, 2013 and
replaces Decision No. 58/2006/QD-NHNN, of December 15, 2006 of the Governor of
the State bank promulgating fee level for the custody of valuable papers. Article 8. Organization for implementation The Chief of office, Director of Finance-Accounting
Department, directors of transaction departments, director of
Informatics-Technological Department, heads of relevant units of the State
bank, Directors of provincial branches of the State bank, presidents of Board
of Directors, presidents of Members' Council and directors general (directors)
of credit institutions, branches of foreign banks, other organizations
performing custody of valuable papers at the State bank shall implement this
Circular. FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR
Dao Minh Tu ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Thông tư 30/2012/TT-NHNN ngày 07/11/2012 quy định về thu, nộp phí lưu ký giấy tờ có giá tại Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
7.656
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|