|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 10/2006/TT-NHNN tổ chức tín dụng cho khách hàng vay đầu tư trực tiếp ra nước ngoài
Số hiệu:
|
10/2006/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Đồng Tiến
|
Ngày ban hành:
|
21/12/2006
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
10/2006/TT-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 21 tháng 12 năm 2006
|
THÔNG TƯ
10/2006/TT-NHNN HƯỚNG DẪN VIỆC TỔ CHỨC TÍN DỤNG
CHO KHÁCH HÀNG VAY ĐỂ ĐẦU TƯ TRỰC TIẾP RA NƯỚC NGOÀI
Căn cứ Nghị định
số 78/2006/NĐ-CP ngày 09 tháng 8 năm 2006 của Chính phủ quy định về đầu tư trực
tiếp ra nước ngoài (sau đây viết tắt là Nghị định số 78/2006/NĐ-CP), Ngân hàng
Nhà nước Việt Nam hướng dẫn việc tổ chức tín dụng cho khách hàng vay để đầu tư
trực tiếp ra nước ngoài như sau:
1.
Đối tượng áp dụng
a) Tổ chức tín dụng
được cho khách hàng vay để đầu tư trực tiếp ra nước ngoài là các tổ chức tín dụng
được phép hoạt động ngoại hối.
b) Khách hàng vay
là các nhà đầu tư quy định tại các khoản 1, 2, 3, 4, 5 và Điều 2
Nghị định số 78/2006/NĐ-CP.
2.
Trách nhiệm của tổ chức tín dụng
Tổ chức tín dụng
cho khách hàng vay để đầu tư trực tiếp ra nước ngoài có trách nhiệm:
a) Thực hiện đúng
quy định tại Nghị định số 78/2006/NĐ-CP, Thông tư này và các quy định pháp luật
khác có liên quan.
b) Tự cân đối nguồn
vốn, ngoại tệ để đáp ứng nhu cầu vay vốn của khách hàng.
c) Thẩm định dự án
đầu tư, các điều kiện vay vốn và khả năng trả nợ của khách hàng vay để quyết định
cho vay và chịu trách nhiệm về quyết định của mình.
3.
Điều kiện vay vốn
Tổ chức tín dụng
xem xét và quyết định cho vay khi khách hàng vay để đầu tư trực tiếp ra nước
ngoài đáp ứng đủ các điều kiện như sau:
a) Có dự án đầu tư
không thuộc Danh mục các lĩnh vực bị cấm, hạn chế đầu tư trực tiếp ra nước
ngoài do Thủ tướng Chính phủ ban hành.
b) Có đủ các điều
kiện đầu tư trực tiếp ra nước ngoài và chuyển vốn đầu tư nước ngoài quy định tại
Điều 4, khoản 1 Điều 23 Nghị định số 78/2006/NĐ-CP.
c) Có đủ các điều
kiện vay vốn quy định tại Điều 7 Quy chế cho vay của tổ chức tín
dụng đối với khách hàng ban hành theo Quyết định số 1627/2001/QĐ-NHNN ngày
31 tháng 12 năm 2001 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước.
d) Có vốn chủ sở hữu
(bao gồm vốn của chủ sở hữu, các quỹ và lợi nhuận chưa phân phối) tham gia vào
tổng mức vốn đầu tư của dự án đầu tư trực tiếp ra nước ngoài theo quy định của
tổ chức tín dụng.
4.
Nhu cầu vốn vay
Tổ chức tín dụng
cho khách hàng vay để đầu tư trực tiếp ra nước ngoài các nhu cầu vốn bằng đồng
Việt Nam, ngoại tệ như sau:
a) Để góp vốn bằng
tiền thực hiện dự án đầu tư trực tiếp ra nước ngoài.
b) Để chi phí, mua
các tài sản ở Việt Nam và nước ngoài phục vụ cho dự án đầu tư trực tiếp ra nước
ngoài, bao gồm: máy móc, thiết bị; vật tư, nguyên liệu, nhiên liệu, hàng hóa
thành phẩm và bán thành phẩm; giá trị quyền sở hữu công nghiệp, bí quyết kỹ thuật,
quy trình công nghệ, dịch vụ kỹ thuật, quyền sở hữu trí tuệ; các tài sản hợp
pháp khác.
Tổ chức tín dụng
không được cho vay các nhu cầu vốn của khách hàng để chi phí, mua các tài sản
mà pháp luật Việt Nam cấm hoặc hạn chế chuyển ra nước ngoài, tài sản mà pháp luật
nước tiếp nhận đầu tư cấm hoặc hạn chế giao dịch.
5.
Bảo đảm tiền vay
a) Tổ chức tín dụng
xem xét, quyết định cho khách hàng vay để đầu tư trực tiếp ra nước ngoài trên
cơ sở có bảo đảm hoặc không có bảo đảm theo quy định của pháp luật và chịu
trách nhiệm về quyết định của mình.
b) Trường hợp bảo
đảm tiền vay bằng tài sản của khách hàng vay hoặc bên thứ ba ở nước ngoài, tài
sản của pháp nhân được hình thành từ dự án đầu tư trực tiếp ra nước ngoài, thì
các bên thực hiện theo quy định của pháp luật nước tiếp nhận đầu tư, nếu việc
áp dụng hoặc hậu quả của việc áp dụng không trái với các nguyên tắc cơ bản của
pháp luật Việt Nam: tổ chức tín dụng nhận bảo đảm bằng tài sản ở nước ngoài phải
có khả năng quản lý tài sản trong quá trình cho vay, xử lý được tài sản đó để
thu hồi nợ, nếu khách hàng vay không trả được nợ.
6.
Hồ sơ vay vốn
Khi có nhu cầu vay
vốn, khách hàng gửi cho tổ chức tín dụng giấy đề nghị vay vốn và các tài liệu cần
thiết chứng minh đủ điều kiện vay vốn theo quy định tại khoản 3 Thông tư này.
Khách hàng vay phải chịu trách nhiệm về tính chính xác và hợp pháp của các tài
liệu gửi cho tổ chức tín dụng. Tổ chức tín dụng hướng dẫn các loại tài liệu
trong hồ sơ vay vốn phù hợp với đặc điểm cụ thể của từng loại dự án đầu tư,
hình thức đầu tư trực tiếp ra nước ngoài và phương thức cho vay.
7.
Thực hiện quy định về ngoại hối
Khách hàng vay để
đầu tư trực tiếp ra nước ngoài được chuyển số vốn vay ra nước ngoài để góp vốn
thực hiện dự án đầu tư và chuyển vốn, lợi nhuận, các khoản thu nhập khác phát
sinh từ dự án đầu tư trực tiếp ra nước ngoài về Việt Nam để trả nợ vay. Trong
quá trình cho vay, sử dụng vốn vay và trả nợ, mọi giao dịch chuyển tiền ra nước
ngoài và chuyển tiền từ nước ngoài về Việt Nam liên quan đến dự án đầu tư trực
tiếp ra nước ngoài, tổ chức tín dụng và khách hàng vay thực hiện theo quy định
của Pháp lệnh ngoại hối, Nghị định của Chính phủ hướng dẫn thi hành Pháp lệnh
ngoại hối và các văn bản quy phạm pháp luật khác về ngoại hối có liên quan.
8.
Kiểm tra, giám sát vốn vay
Tổ chức tín dụng
có trách nhiệm và có quyền kiểm tra, giám sát quá trình vay vốn, sử dụng vốn
vay và trả nợ của khách hàng, trên cơ sở báo tài chính, các tài liệu khác có
liên quan của khách hàng vay và pháp nhân được hình thành từ dự án đầu tư trực
tiếp ra nước ngoài; kiểm tra trực tiếp tình hình hoạt động của dự án đầu tư trực
tiếp ra nước ngoài, tài sản bảo đảm (nếu có). Tổ chức tín dụng và khách hàng
vay phải có thỏa thuận trong hợp đồng tín dụng về biện pháp kiểm tra, giám sát
vốn vay phù hợp với điều kiện thực tế, đặc điểm và tính chất khoản vay để bảo đảm
an toàn, hiệu quả vốn cho vay.
9.
Phân loại nợ, trích lập và xử lý rủi ro
Tổ chức tín dụng
thực hiện việc phân loại nợ, trích lập và sử dụng dự phòng để xử lý rủi ro tín
dụng các khoản cho vay để đầu tư trực tiếp ra nước ngoài theo quy định tại Quyết
định số 493/2005/QĐ-NHNN ngày 22 tháng 4 năm 2005 của Thống đốc Ngân hàng Nhà
nước ban hành Quy định về phân loại nợ, trích lập và sử dụng dự phòng để xử lý
rủi ro tín dụng trong hoạt động ngân hàng của tổ chức tín dụng và các văn bản
quy phạm pháp luật khác có liên quan.
10.
Áp dụng quy định về cho vay
Các quy định liên
quan đến cho khách hàng vay để đầu tư trực tiếp ra nước ngoài mà chưa quy định
cụ thể tại Thông tư, các tổ chức tín dụng và khách hàng vay áp dụng quy định tại
các văn bản: Nghị định số 78/2006/NĐ-CP ngày 09/8/2006 của Chính phủ quy định về
đầu tư trực tiếp ra nước ngoài; Nghị định số 138/2006/NĐ-CP ngày 15/11/2006 của
Chính phủ quy định chi tiết thi hành các quy định của Bộ luật dân sự về quan hệ
dân sự có yếu tố nước ngoài; Quy chế cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách
hàng ban hành theo Quyết định số 1627/2001/QĐ-NHNN ngày 31/12/2001 của Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước; Quyết định số 127/2005/QĐ-NHNN ngày 03/02/2005 của Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế cho vay của
tổ chức tín dụng đối với khách hàng ban hành theo Quyết định số
1627/2001/QĐ-NHNN; Quyết định số 783/2005/QĐ-NHNN ngày 31/5/2005 của Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước về việc sửa đổi, bổ sung của Quyết định số 127/2005/QĐ-NHNN;
Quyết định số 966/2003/QĐ-NHNN ngày 22/8/2003 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước
về cho vay bằng ngoại tệ của tổ chức tín dụng đối với khách hàng vay là người
cư trú; các văn bản quy phạm pháp luật khác có liên quan.
11.
Tổ chức thực hiện
a) Thông tư này có
hiệu lực thi hành sau mười lăm ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
b) Các tổ chức tín
dụng căn cứ quy định tại Thông tư này ban hành văn bản hướng dẫn nghiệp vụ cho
khách hàng vay để đầu tư trực tiếp ra nước ngoài phù hợp với điều kiện, đặc điểm
hoạt động của mình; gửi các báo cáo về cho vay đầu tư trực tiếp ra nước ngoài
theo quy định của ngân hàng Nhà nước Việt Nam về chế độ báo cáo kế toán và thống
kê ngân hàng.
c) Thủ trưởng các
đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước; Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc
(Giám đốc) các tổ chức tín dụng và khách hàng vay chịu trách nhiệm thi hành
Thông tư này./.
Nơi nhận:
- Như điểm c khoản 11;
- Thủ tướng và PTT Nguyễn Sinh Hùng (để báo cáo);
- Văn phòng Chính phủ (2 bản);
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Bộ Kế hoạch và Đầu tư;
- Bộ Tài chính;
- Bộ Thương mại;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Lưu: VP, Vụ PC, Vụ CST.
|
KT.
THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Đồng Tiến
|
Thông tư 10/2006/TT-NHNN về việc tổ chức tín dụng cho khách hàng vay để đầu tư trực tiếp ra nước ngoài do Ngân hàng Nhà nước ban hành
THE
STATE BANK
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No:
10/2006/TT-NHNN
|
Hanoi,
December 21, 2006
|
CIRCULAR GUIDING THE
PROVISION OF LOANS BY CREDIT INSTITUTIONS TO THEIR CUSTOMERS FOR OFFSHORE
DIRECT INVESTMENT Pursuant to the Government's Decree No.
78/2006/ND-CP of August 9, 2006, providing for offshore direct investment
(below referred to as Decree No. 78/2006/ND-CP for short), the State Bank of
Vietnam guides the provision of loans by credit institutions to their customers
for offshore direct investment as follows: 1. Subjects of application a/ Credit institutions that may provide loans to
their customers for offshore direct investment are credit institutions licensed
to conduct foreign exchange operations. b/ Borrowing customers are investors defined in
Clauses 1, 2, 3, 4, 5 and 6, Article 2 of Decree No. 78/2006/ND-CP. 2. Responsibilities of credit institutions Credit institutions that provide loans to their
customers for offshore direct investment have the responsibilities: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ To balance capital and foreign currency
sources by themselves so as to meet customers' borrowing demand. c/ To evaluate investment projects, capital
borrowing conditions and loan repayment capability of customers so as to make
lending decisions and take responsibility for their decisions. 3. Capital borrowing conditions Credit institutions shall consider and decide on
the provision of loans to those customers that seek capital for offshore direct
investment and fully meet the following conditions: a/ Having investment projects not on the list of
domains in which offshore direct investment is banned or restricted, which is
promulgated by the Prime Minister. b/ Satisfying all conditions for offshore direct
investment and transfer of investment capital abroad according to the
provisions of Article 4 and Clause 1 of Article 23 of Decree No. 78/2006/ND-CP. c/ Satisfying all capital borrowing conditions
defined in Article 7 of the Regulation on the provision of loans by credit
institutions to their customers, issued together with the State Bank Governor's
Decision No. 1627/2001/QD-NHNN of December 31, 2001. d/ Having equity capital (including equity
capital, funds and undistributed profits) in the total investment capital of
offshore direct investment projects under regulations of credit institutions. 4. Demands for loan capital ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. a/ For capital contributions in cash in order to
execute offshore direct investment projects. b/ For making expenses on or buying assets in
Vietnam or foreign countries for offshore direct investment projects, including
machinery, equipment; supplies, raw materials, fuels, goods being finished or
semi-finished products; value of industrial property rights, technical
know-how, technological processes, technical services, intellectual property
rights and other lawful assets. Credit institutions may not provide loans to
those customers that need capital to make expenses or buy assets banned or
restricted from transfer abroad under Vietnamese law or assets banned or
restricted from trading under the laws of investment-receiving countries. 5. Loan security a/ Credit institutions shall consider and decide
on the provision of loans with or without security to customers for offshore
direct investment in accordance with law and take responsibility for their
decisions. b/ When loans are secured by assets of borrowing
customers or a foreign third party, or assets of legal entities created from
their offshore direct investment projects, the concerned parties shall abide by
the laws of investment-receiving countries if such compliance or results of
such compliance do not contravene the basic principles of Vietnamese law;
credits institutions accepting security assets located in a foreign country
must be able to manage these assets throughout the lending process and handle
them for debt recovery, if borrowing customers fail to pay their debts. 6. Dossiers for borrowing capital When wishing to borrow capital, customers shall
send written requests for loans and documents proving their satisfaction of
borrowing conditions specified in Clause 3 of this Circular. They shall take
responsibility for the accuracy and legality of their documents sent to credit
institutions. Credit institutions shall guide the submission of documents in a
capital loan dossier in accordance with specific characteristics of each type
of investment project and form of offshore direct investment, and the lending modes. 7. Implementation of regulations on foreign
exchange ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 8. Examination and supervision of loan
capital Credit institutions have the responsibility and
the right to examine and supervise the process of borrowing, use of loan
capital and payment of debts by customers on the basis of financial reports and
relevant documents of borrowing customers and legal entities established from
offshore direct investment projects; directly examine the operations of
offshore direct investment projects and security assets (if any). Credit
institutions and borrowing customers shall reach agreements in their credit
contracts on the methods of examination and supervision in accordance with the
practical conditions, characteristics and nature of loans so as to ensure the
safety and efficiency of loan capital. 9. Classification of debts, setting up of
provisions and handling of risks Credit institutions shall classify debts, set up
and use provisions for handling credit risks of offshore direct investment
loans in accordance with the State Bank Governor's Decision No.
493/2005/QD-NHNN of April 22, 2005, promulgating the Regulation on
classification of debts, setting up and use of provisions for handling credit
risks in banking activities of credit institutions, and relevant legal
documents. 10. Application of regulations on lending Regarding issues related to the provision of
loans to customers to offshore direct investment which have not yet been
specified in this Circular, credit institutions and borrowing customers shall
apply the provisions of the Government's Decree No. 78/2006/ND-CP of August 9,
2006, providing for offshore direct investment; the Government's Decree No.
138/2006/ND-CP of November 15, 2006, detailing the implementation of the Civil
Code's provisions on civil relations involving foreign elements; the Regulation
on the provision of loans by credit institutions to their customers, issued
together with the State Bank Governor's Decision No. 1627/2001/QD-NHNN of
December 31, 2001, the State Bank Governor's Decision No. 127/2005/QD-NHNN of
February 3, 2005, amending and supplementing of a number of articles of the
Regulation on the provision of loans by credit institutions to their customers,
issued together with the State Bank Governor's Decision No. 1627/2001/QD-NHNN,
the State Bank Governor's Decision No. 783/2005/QD-NHNN of May 31, 2005,
amending and supplementing Clause 6, Article 1 of Decision No.
127/2005/QD-NHNN, the State Bank Governor's Decision No. 966/2003/QD-NHNN of
August 22, 2003, on foreign currency loans provided by credit institutions to customers
being residents, and relevant legal documents. 11. Organization of implementation a/ This Circular takes effect 15 days after its
publication of "CONG BAO." b/ Based on the provisions of this Circular,
credit institutions shall promulgate legal documents guiding the provision of
loans to customers for offshore direct investment according to their conditions
and operation characteristics, and shall send reports on loans provided for
offshore direct investment according to the Vietnam State Bank's regulations on
accounting and statistical reporting in the banking domain. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Thông tư 10/2006/TT-NHNN ngày 21/12/2006 về việc tổ chức tín dụng cho khách hàng vay để đầu tư trực tiếp ra nước ngoài do Ngân hàng Nhà nước ban hành
13.638
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|