|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Thông tư 05/2021/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 42/2016/TT-NHNN
Số hiệu:
|
05/2021/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Người ký:
|
Đào Minh Tú
|
Ngày ban hành:
|
11/06/2021
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Sửa một số quy định về xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân
Ngân hàng Nhà nước ban hành Thông tư 05/2021/TT-NHNN ngày 11/6/2021 sửa đổi Thông tư 42/2016/TT-NHNN quy định xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân.Theo đó, sửa đổi một số quy định về xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân, đơn cử như:
- Về tài liệu, thông tin để xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân:
Bổ sung kết quả giám sát đối với quỹ tín dụng nhân dân của Thanh tra, giám sát ngành Ngân hàng.
- Về thực hiện xếp hạng (Hiện hành là Quy trình xếp hạng):
Trước ngày 31/5 hằng năm, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh hoàn thành xếp hạng của năm trước liền kề đối với quỹ tín dụng nhân dân trên địa bàn.
(Hiện hành, trước ngày 30/4 hàng năm, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh, Cục Thanh tra, giám sát ngân hàng hoàn thành việc xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân của năm trước).
- Bổ sung trách nhiệm của quỹ tín dụng nhân dân (Điều 14a);
- Bổ sung trách nhiệm của Ngân hàng Nhà nước chi nhánh (Điều 14b);
- Bổ sung trách nhiệm của Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng (Điều 14c).
Thông tư 05/2021/TT-NHNN có hiệu lực từ ngày 01/8/2021.
NGÂN HÀNG
NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
05/2021/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày
11 tháng 6 năm 2021
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 42/2016/TT-NHNN
NGÀY 30 THÁNG 12 NĂM 2016 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM QUY ĐỊNH XẾP
HẠNG QUỸ TÍN DỤNG NHÂN DÂN
Căn cứ Luật Ngân hàng
Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật các tổ chức
tín dụng ngày 16 tháng 6 năm 2010 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật
các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11 năm 2017;
Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP ngày
17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và
cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Chánh
Thanh tra, giám sát ngân hàng;
Thống đốc Ngân hàng Nhà
nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số
42/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 12 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam quy định xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân (sau đây gọi là Thông tư số
42/2016/TT-NHNN).
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 42/2016/TT-NHNN
1. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều
3 như sau:
“2. Quỹ
tín dụng nhân dân được xếp hạng vào Hạng A (Tốt), Hạng B (Khá), Hạng C (Trung
bình), Hạng D (Yếu kém) theo quy định tại Điều 12 Thông tư này.”
2. Sửa đổi, bổ sung điểm đ khoản
1 Điều 4 như sau:
“đ) Kết
quả giám sát, kết luận thanh tra, hồ sơ xử lý sau thanh tra đối với quỹ tín dụng
nhân dân của Thanh tra, giám sát ngành Ngân hàng;”
3. Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản
4 Điều 8 như sau:
“a)
Không thực hiện báo cáo đầy đủ hoặc gửi báo cáo chậm theo quy định của Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam (sau đây gọi là Ngân hàng Nhà nước) cho Ngân hàng Nhà nước
chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi là Ngân hàng Nhà
nước chi nhánh) từ 2 lần trở lên trừ 1 điểm;”
4. Sửa đổi, bổ sung Điều 13
như sau:
“Điều 13.
Thực hiện xếp hạng
1. Trước
ngày 31 tháng 5 hằng năm, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh hoàn thành xếp hạng của
năm trước liền kề đối với quỹ tín dụng nhân dân trên địa bàn.
2. Việc xếp
hạng căn cứ trên tài liệu, thông tin, số liệu, dữ liệu quy định tại Điều 4
Thông tư này và giải trình, báo cáo bổ sung của quỹ tín dụng nhân dân trong quá
trình Ngân hàng Nhà nước chi nhánh xếp hạng.”
5. Sửa đổi, bổ sung Điều 14
như sau:
“Điều 14.
Thông báo kết quả xếp hạng
Trong thời
gian 05 ngày làm việc kể từ ngày hoàn thành xếp hạng, Ngân hàng Nhà nước chi
nhánh báo cáo Thống đốc Ngân hàng Nhà nước (thông qua Cơ quan Thanh tra, giám
sát ngân hàng) kết quả xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân trên địa bàn theo Biểu số
01 ban hành kèm theo Thông tư này, thông báo kết quả xếp hạng (bao gồm tổng điểm
xếp hạng) cho từng quỹ tín dụng nhân dân trên địa bàn.”
6. Bổ sung Điều 14a, 14b, 14c vào Chương III như sau:
“Điều
14a. Trách nhiệm của quỹ tín dụng nhân dân
1. Chịu hoàn
toàn trách nhiệm về tính chính xác, trung thực của các tài liệu, thông tin, số
liệu, dữ liệu cung cấp và có trách nhiệm giải trình, báo cáo bổ sung các nội
dung liên quan tới việc xếp hạng theo yêu cầu của Ngân hàng Nhà nước chi nhánh.
2. Quản lý kết
quả xếp hạng theo quy định về bảo vệ bí mật nhà nước trong ngành ngân hàng và
các văn bản pháp luật khác có liên quan.
3. Không được
cung cấp kết quả xếp hạng của mình cho tổ chức, cá nhân ngoài quỹ tín dụng nhân
dân.
Điều 14b.
Trách nhiệm của Ngân hàng Nhà nước chi nhánh
1. Thực hiện
xếp hạng các quỹ tín dụng nhân dân trên địa bàn.
2. Trên cơ sở
kết quả xếp hạng, thực hiện quản lý, thanh tra, giám sát quỹ tín dụng nhân dân
trên địa bàn và các nhiệm vụ khác theo quy định của pháp luật.
3. Quản lý,
thông báo, cung cấp kết quả xếp hạng các quỹ tín dụng nhân dân trên địa bàn
theo quy định tại Thông tư này, quy định về bảo vệ bí mật nhà nước trong ngành
ngân hàng và các văn bản pháp luật khác có liên quan.
Điều 14c.
Trách nhiệm của Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng
1. Hướng dẫn,
kiểm tra việc thực hiện nhiệm vụ xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân trên địa bàn của
Ngân hàng Nhà nước chi nhánh.
2. Quản lý,
cung cấp kết quả xếp hạng các quỹ tín dụng nhân dân theo quy định tại Thông tư
này, quy định về bảo vệ bí mật nhà nước trong ngành ngân hàng và các văn bản
pháp luật khác có liên quan.”
Điều 2.
1. Thay thế Biểu số 01 ban hành kèm theo Thông tư số 42/2016/TT-NHNN bằng
Biểu số 01 ban hành kèm theo Thông tư này.
2. Bãi bỏ Biểu số 02 ban hành kèm theo Thông tư số 42/2016/TT-NHNN .
Điều 3. Trách nhiệm tổ chức thực hiện
Chánh Văn
phòng, Chánh Thanh tra, giám sát ngân hàng, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng
Nhà nước, các quỹ tín dụng nhân dân chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư
này.
Điều 4. Điều khoản thi hành
Thông tư này
có hiệu lực từ ngày 01 tháng 8 năm 2021.
Nơi
nhận:
- Như
Điều 3;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Cổng thông tin điện tử NHNN;
- Lưu: VP, PC, TTGSNH3.
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Đào Minh Tú
|
BIỂU SỐ 01
(Ban hành kèm theo Thông tư số 05/2021/TT-NHNN ngày
11/6/2021 sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 42/2016/TT-NHNN ngày
30/12/2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quy định xếp hạng quỹ tín dụng nhân
dân)
NGÂN HÀNG
NHÀ NƯỚC CHI NHÁNH TỈNH, THÀNH PHỐ…….
BÁO CÁO KẾT QUẢ XẾP HẠNG
QUỸ TÍN DỤNG NHÂN DÂN
TRÊN ĐỊA BÀN
Năm……
Kính gửi: Thống đốc Ngân hàng Nhà nước
(qua Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng)
TT
|
Tên QTDND
|
Tổng điểm
|
Xếp hạng (A,B,C,D)
|
1
|
|
|
|
2
|
|
|
|
…
|
|
|
|
Người lập biểu
|
Chánh Thanh tra,
giám sát ngân hàng
|
…, ngày….tháng….năm….
GIÁM ĐỐC
|
Thông tư 05/2021/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 42/2016/TT-NHNN quy định xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
THE STATE BANK
OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
05/2021/TT-NHNN
|
Hanoi, June 11,
2021
|
CIRCULAR AMENDING
CIRCULAR NO. 42/2016/TT-NHNN DATED DECEMBER 30, 2016 BY GOVERNOR OF THE STATE
BANK OF VIETNAM ON RATING OF PEOPLE’S CREDIT FUNDS Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam
dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on Credit Institutions dated
June 16, 2010 and Law on Amendments to Law on Credit Institutions dated
November 20, 2017; Pursuant to the Government’s Decree No.
16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 on functions, duties, powers and
organizational structure of the State Bank of Vietnam; At the request of the Chief Banking Inspector; The Governor of the State Bank of Vietnam hereby
promulgates a Circular amending Circular No. 42/2016/TT-NHNN dated December 30,
2016 by Governor of the State Bank of Vietnam on rating of people’s credit
funds (hereinafter referred to as “Circular No. 42/2016/TT-NHNN”). Article 1. Amendment to some
Articles of Circular No. 42/2016/TT-NHNN ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “2. People’s credit
funds shall be rated as Class A (very good performance), Class B (good
performance), Class C (average performance) or Class D (poor performance)
according to regulations in Article 12 herein.” 2. Point dd Clause 1 Article 4
is amended as follows: “dd) Supervision results,
inspection conclusions and post-inspection handling documents for people’s
credit funds of banking inspectors;” 3. Point a Clause 4 Article 8
is amended as follows: “a) 1 point will be
deducted if the people’s credit fund fails to submit reports sufficiently or
promptly according to regulations of the State Bank to the provincial State
Bank branch two times or more;” 4. Article 13 is amended as
follows: “Article 13. Rating assignment 1. Before May 31 of every
year, State Bank branches shall rate the performance of people’s credit funds
in areas under their management in the immediately preceding year. 2. Ratings shall be assigned
based on documents, information and data mentioned in Article 4 herein and
additional reports and explanations provided by people’s credit funds during
the rating process." ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “Article 14. Announcement of rating results Within 05 working days from the date on which the
rating process is completed, State Bank branches shall report results of rating
of people’s credit funds in areas under their management to the Governor of the
State Bank (via Banking Supervision Agency) using Form No. 01 enclosed
therewith and announce rating results (including total score) to each people’s
credit fund in areas under their management.” 6. Articles 14a, 14b and 14c are added to Chapter
III as follows: “Article 14a. Responsibilities of people’s
credit funds 1. Take full responsibility
for the accuracy and honesty of documents, information and data provided and
provide additional reports and explanations for rating-related contents at the
request of State Bank branches. 2. Manage rating results
according to regulations on protection of state secrets concerning the banking
sector and other relevant legal documents. 3. Not provide their rating
results for unaffiliated organizations and individuals. Article 14b. Responsibilities of State Bank
branches 1. Rate people’s credit funds
in areas under their management. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Manage, announce and
provide rating results of people’s credit funds in areas under their management
according to regulations of this Circular, regulations on protection of state
secrets concerning the banking sector and other relevant legal documents. Article 14c. Responsibilities of Banking
Supervision Agency 1. Provide guidance on and
inspect rating of people’s credit funds by State Bank branches. 2. Manage and provide rating
results of people’s credit funds according to regulations of this Circular,
regulations on protection of state secrets concerning the banking sector and
other relevant legal documents.” Article 2. 1. Form No. 01 enclosed
therewith supersedes Form No. 01 enclosed with Circular No. 42/2016/TT-NHNN. 2. Form No. 02 enclosed with
Circular No. 42/2016/TT-NHNN is annulled. Article 3. Implementing
responsibilities Head of State Bank Office, Chief Banking Inspector
and heads of affiliates of the State Bank and people’s credit funds shall
implement this Circular. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 This Circular takes effect from August 01, 2021. P.P. THE
GOVERNOR
THE DEPUTY GOVERNOR
Dao Minh Tu
Thông tư 05/2021/TT-NHNN ngày 11/06/2021 sửa đổi Thông tư 42/2016/TT-NHNN quy định xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
2.942
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI,
HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Nội dung sửa đổi, hướng dẫn
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung thay
thế tương ứng;
<Nội dung> =
Không có nội dung thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Không có
nội dung bị thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
TP. HCM, ngày 20/07/2022
Thư Xin Lỗi Vì Đang Bị Tấn Công DDoS
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT chân thành xin lỗi Quý khách vì website không vào được hoặc vào rất chậm trong hơn 1 ngày qua.
Khoảng 8 giờ sáng ngày 19/7/2022, trang www.ThuVienPhapLuat.vn có biểu hiện bị tấn công DDoS dẫn đến quá tải. Người dùng truy cập vào web không được, hoặc vào được thì rất chậm.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã báo cáo và nhờ sự hỗ trợ của Trung Tâm Giám sát An toàn Không gian mạng Quốc gia (NCSC), nhờ đó đã phần nào hạn chế hậu quả của cuộc tấn công.
Đến chiều ngày 20/07 việc tấn công DDoS vẫn đang tiếp diễn, nhưng người dùng đã có thể sử dụng, dù hơi chậm, nhờ các giải pháp mà NCSC đưa ra.
DDoS là hình thức hacker gửi lượng lớn truy cập giả vào hệ thống, nhằm gây tắc nghẽn hệ thống, khiến người dùng không thể truy cập và sử dụng dịch vụ bình thường trên trang www.ThuVienPhapLuat.vn .
Tấn công DDoS không làm ảnh hưởng đến dữ liệu, không đánh mất thông tin người dùng. Nó chỉ làm tắc nghẽn đường dẫn, làm khách hàng khó hoặc không thể truy cập vào dịch vụ.
Ngay khi bị tấn công DDoS, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã họp xem thời gian qua mình có làm sai hay gây thù chuốc oán với cá nhân tổ chức nào không.
Và nhận thấy mình không gây thù với bạn nào, nên chưa hiểu được mục đích của lần DDoS này là gì.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
-
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống pháp luật
-
và kết nối cộng đồng dân luật Việt Nam,
-
nhằm giúp công chúng loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu,
-
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng nhà nước pháp quyền.
Luật sư Nguyễn Thụy Hân, Phòng Cộng Đồng Ngành Luật cho rằng: “Mỗi ngày chúng tôi hỗ trợ pháp lý cho hàng ngàn trường hợp, phổ cập kiến thức pháp luật đến hàng triệu người, thiết nghĩ các hacker chân chính không ai lại đi phá làm gì”.
Dù thế nào, để xảy ra bất tiện này cũng là lỗi của chúng tôi, một lần nữa THƯ VIỆN PHÁP LUẬT xin gửi lời xin lỗi đến cộng đồng, khách hàng.

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|