|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 05/2021/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 42/2016/TT-NHNN
Số hiệu:
|
05/2021/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Người ký:
|
Đào Minh Tú
|
Ngày ban hành:
|
11/06/2021
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Sửa một số quy định về xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân
Ngân hàng Nhà nước ban hành Thông tư 05/2021/TT-NHNN ngày 11/6/2021 sửa đổi Thông tư 42/2016/TT-NHNN quy định xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân.Theo đó, sửa đổi một số quy định về xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân, đơn cử như:
- Về tài liệu, thông tin để xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân:
Bổ sung kết quả giám sát đối với quỹ tín dụng nhân dân của Thanh tra, giám sát ngành Ngân hàng.
- Về thực hiện xếp hạng (Hiện hành là Quy trình xếp hạng):
Trước ngày 31/5 hằng năm, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh hoàn thành xếp hạng của năm trước liền kề đối với quỹ tín dụng nhân dân trên địa bàn.
(Hiện hành, trước ngày 30/4 hàng năm, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh, Cục Thanh tra, giám sát ngân hàng hoàn thành việc xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân của năm trước).
- Bổ sung trách nhiệm của quỹ tín dụng nhân dân (Điều 14a);
- Bổ sung trách nhiệm của Ngân hàng Nhà nước chi nhánh (Điều 14b);
- Bổ sung trách nhiệm của Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng (Điều 14c).
Thông tư 05/2021/TT-NHNN có hiệu lực từ ngày 01/8/2021.
NGÂN HÀNG
NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
05/2021/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày
11 tháng 6 năm 2021
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ
42/2016/TT-NHNN NGÀY 30 THÁNG 12 NĂM 2016 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT
NAM QUY ĐỊNH XẾP HẠNG QUỸ TÍN DỤNG NHÂN DÂN
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6
năm 2010;
Căn cứ Luật các tổ chức tín dụng ngày 16 tháng 6 năm
2010 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật
các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11 năm 2017;
Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02
năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức
của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Chánh
Thanh tra, giám sát ngân hàng;
Thống đốc Ngân hàng Nhà
nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 42/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 12 năm 2016 của Thống
đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân (sau
đây gọi là Thông tư số 42/2016/TT-NHNN).
Điều
1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 42/2016/TT-NHNN
1. Sửa
đổi, bổ sung khoản 2 Điều 3 như
sau:
“2. Quỹ tín dụng
nhân dân được xếp hạng vào Hạng A (Tốt), Hạng B (Khá), Hạng C (Trung bình), Hạng
D (Yếu kém) theo quy định tại Điều 12 Thông tư này.”
2. Sửa
đổi, bổ sung điểm đ khoản 1 Điều 4 như sau:
“đ) Kết quả giám
sát, kết luận thanh tra, hồ sơ xử lý sau thanh tra đối với quỹ tín dụng nhân
dân của Thanh tra, giám sát ngành Ngân hàng;”
3. Sửa
đổi, bổ sung điểm a khoản 4 Điều 8 như sau:
“a) Không thực hiện
báo cáo đầy đủ hoặc gửi báo cáo chậm theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam (sau đây gọi là Ngân hàng Nhà nước) cho Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi là Ngân hàng Nhà nước chi nhánh) từ
2 lần trở lên trừ 1 điểm;”
4. Sửa
đổi, bổ sung Điều 13 như sau:
“Điều 13. Thực hiện xếp
hạng
1. Trước ngày 31 tháng 5 hằng
năm, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh hoàn thành xếp hạng của năm trước liền kề đối
với quỹ tín dụng nhân dân trên địa bàn.
2. Việc xếp hạng căn cứ
trên tài liệu, thông tin, số liệu, dữ liệu quy định tại Điều 4 Thông tư này và
giải trình, báo cáo bổ sung của quỹ tín dụng nhân dân trong quá trình Ngân hàng
Nhà nước chi nhánh xếp hạng.”
5. Sửa
đổi, bổ sung Điều 14 như sau:
“Điều 14. Thông báo kết
quả xếp hạng
Trong thời gian 05 ngày
làm việc kể từ ngày hoàn thành xếp hạng, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh báo cáo
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước (thông qua Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng)
kết quả xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân trên địa bàn theo Biểu số 01 ban hành
kèm theo Thông tư này, thông báo kết quả xếp hạng (bao gồm tổng điểm xếp hạng)
cho từng quỹ tín dụng nhân dân trên địa bàn.”
6. Bổ
sung Điều 14a, 14b, 14c vào Chương III như sau:
“Điều 14a. Trách nhiệm
của quỹ tín dụng nhân dân
1. Chịu hoàn toàn trách
nhiệm về tính chính xác, trung thực của các tài liệu, thông tin, số liệu, dữ liệu
cung cấp và có trách nhiệm giải trình, báo cáo bổ sung các nội dung liên quan tới
việc xếp hạng theo yêu cầu của Ngân hàng Nhà nước chi nhánh.
2. Quản lý kết quả xếp hạng
theo quy định về bảo vệ bí mật nhà nước trong ngành ngân hàng và các văn bản
pháp luật khác có liên quan.
3. Không được cung cấp kết
quả xếp hạng của mình cho tổ chức, cá nhân ngoài quỹ tín dụng nhân dân.
Điều 14b. Trách nhiệm của
Ngân hàng Nhà nước chi nhánh
1. Thực hiện xếp hạng các
quỹ tín dụng nhân dân trên địa bàn.
2. Trên cơ sở kết quả xếp
hạng, thực hiện quản lý, thanh tra, giám sát quỹ tín dụng nhân dân trên địa bàn
và các nhiệm vụ khác theo quy định của pháp luật.
3. Quản lý, thông báo,
cung cấp kết quả xếp hạng các quỹ tín dụng nhân dân trên địa bàn theo quy định
tại Thông tư này, quy định về bảo vệ bí mật nhà nước trong ngành ngân hàng và
các văn bản pháp luật khác có liên quan.
Điều 14c. Trách nhiệm của
Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng
1. Hướng dẫn, kiểm tra việc
thực hiện nhiệm vụ xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân trên địa bàn của Ngân hàng
Nhà nước chi nhánh.
2. Quản lý, cung cấp kết
quả xếp hạng các quỹ tín dụng nhân dân theo quy định tại Thông tư này, quy định
về bảo vệ bí mật nhà nước trong ngành ngân hàng và các văn bản pháp luật khác
có liên quan.”
Điều
2.
1.
Thay thế Biểu số 01 ban hành kèm theo Thông tư số 42/2016/TT-NHNN bằng Biểu số
01 ban hành kèm theo Thông tư này.
2. Bãi
bỏ Biểu số 02 ban hành kèm theo Thông tư số 42/2016/TT-NHNN .
Điều
3. Trách nhiệm tổ chức thực hiện
Chánh Văn phòng, Chánh
Thanh tra, giám sát ngân hàng, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước,
các quỹ tín dụng nhân dân chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.
Điều
4. Điều khoản thi hành
Thông tư này có hiệu lực từ
ngày 01 tháng 8 năm 2021.
Nơi
nhận:
- Như Điều 3;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Cổng thông tin điện tử NHNN;
- Lưu: VP, PC, TTGSNH3.
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Đào Minh Tú
|
BIỂU SỐ 01
(Ban hành kèm theo Thông tư số 05/2021/TT-NHNN ngày 11/6/2021 sửa đổi,
bổ sung một số điều của Thông tư số 42/2016/TT-NHNN ngày 30/12/2016 của Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước quy định xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân)
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC CHI
NHÁNH TỈNH, THÀNH PHỐ…….
BÁO CÁO KẾT QUẢ XẾP HẠNG
QUỸ TÍN DỤNG NHÂN DÂN TRÊN ĐỊA BÀN
Năm……
Kính gửi: Thống đốc Ngân hàng Nhà nước
(qua Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng)
TT
|
Tên QTDND
|
Tổng điểm
|
Xếp hạng (A,B,C,D)
|
1
|
|
|
|
2
|
|
|
|
…
|
|
|
|
Người lập biểu
|
Chánh Thanh tra,
giám sát ngân hàng
|
…, ngày….tháng….năm….
GIÁM ĐỐC
|
Thông tư 05/2021/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 42/2016/TT-NHNN quy định xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
THE STATE BANK
OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
05/2021/TT-NHNN
|
Hanoi, June 11,
2021
|
CIRCULAR AMENDING
CIRCULAR NO. 42/2016/TT-NHNN DATED DECEMBER 30, 2016 BY GOVERNOR OF THE STATE
BANK OF VIETNAM ON RATING OF PEOPLE’S CREDIT FUNDS Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam
dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on Credit Institutions dated
June 16, 2010 and Law on Amendments to Law on Credit Institutions dated
November 20, 2017; Pursuant to the Government’s Decree No.
16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 on functions, duties, powers and
organizational structure of the State Bank of Vietnam; At the request of the Chief Banking Inspector; The Governor of the State Bank of Vietnam hereby
promulgates a Circular amending Circular No. 42/2016/TT-NHNN dated December 30,
2016 by Governor of the State Bank of Vietnam on rating of people’s credit
funds (hereinafter referred to as “Circular No. 42/2016/TT-NHNN”). Article 1. Amendment to some
Articles of Circular No. 42/2016/TT-NHNN ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “2. People’s credit
funds shall be rated as Class A (very good performance), Class B (good
performance), Class C (average performance) or Class D (poor performance)
according to regulations in Article 12 herein.” 2. Point dd Clause 1 Article 4
is amended as follows: “dd) Supervision results,
inspection conclusions and post-inspection handling documents for people’s
credit funds of banking inspectors;” 3. Point a Clause 4 Article 8
is amended as follows: “a) 1 point will be
deducted if the people’s credit fund fails to submit reports sufficiently or
promptly according to regulations of the State Bank to the provincial State
Bank branch two times or more;” 4. Article 13 is amended as
follows: “Article 13. Rating assignment 1. Before May 31 of every
year, State Bank branches shall rate the performance of people’s credit funds
in areas under their management in the immediately preceding year. 2. Ratings shall be assigned
based on documents, information and data mentioned in Article 4 herein and
additional reports and explanations provided by people’s credit funds during
the rating process." ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “Article 14. Announcement of rating results Within 05 working days from the date on which the
rating process is completed, State Bank branches shall report results of rating
of people’s credit funds in areas under their management to the Governor of the
State Bank (via Banking Supervision Agency) using Form No. 01 enclosed
therewith and announce rating results (including total score) to each people’s
credit fund in areas under their management.” 6. Articles 14a, 14b and 14c are added to Chapter
III as follows: “Article 14a. Responsibilities of people’s
credit funds 1. Take full responsibility
for the accuracy and honesty of documents, information and data provided and
provide additional reports and explanations for rating-related contents at the
request of State Bank branches. 2. Manage rating results
according to regulations on protection of state secrets concerning the banking
sector and other relevant legal documents. 3. Not provide their rating
results for unaffiliated organizations and individuals. Article 14b. Responsibilities of State Bank
branches 1. Rate people’s credit funds
in areas under their management. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Manage, announce and
provide rating results of people’s credit funds in areas under their management
according to regulations of this Circular, regulations on protection of state
secrets concerning the banking sector and other relevant legal documents. Article 14c. Responsibilities of Banking
Supervision Agency 1. Provide guidance on and
inspect rating of people’s credit funds by State Bank branches. 2. Manage and provide rating
results of people’s credit funds according to regulations of this Circular,
regulations on protection of state secrets concerning the banking sector and
other relevant legal documents.” Article 2. 1. Form No. 01 enclosed
therewith supersedes Form No. 01 enclosed with Circular No. 42/2016/TT-NHNN. 2. Form No. 02 enclosed with
Circular No. 42/2016/TT-NHNN is annulled. Article 3. Implementing
responsibilities Head of State Bank Office, Chief Banking Inspector
and heads of affiliates of the State Bank and people’s credit funds shall
implement this Circular. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 This Circular takes effect from August 01, 2021. P.P. THE
GOVERNOR
THE DEPUTY GOVERNOR
Dao Minh Tu
Thông tư 05/2021/TT-NHNN ngày 11/06/2021 sửa đổi Thông tư 42/2016/TT-NHNN quy định xếp hạng quỹ tín dụng nhân dân do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
5.938
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|