|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
682/2004/QĐ-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Vũ Thị Liên
|
Ngày ban hành:
|
04/06/2004
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC ****** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 682/2004/QĐ-NHNN |
Hà Nội, ngày 04 tháng 06 năm 2004 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC HỦY BỎ MÃ NGÂN HÀNG VÀ SỬA ĐỔI TÊN GIAO DỊCH THANH TOÁN CỦA NGÂN HÀNG LIÊN DOANH VÀ CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI TẠI ĐIỂM D VÀ Đ KHOẢN 3 ĐIỀU 5 QUYẾT ĐỊNH SỐ 59/2000/QĐ-NHNN2 NGÀY 22/2/2000 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC BAN HÀNH QUY ĐỊNH VỀ HỆ THỐNG MÃ NGÂN HÀNG, TỔ CHỨC TÍN DỤNG VÀ KHO BẠC NHÀ NƯỚC CÓ MỞ TÀI KHOẢN TẠI NHNN ĐỂ TRỰC TIẾP GIAO DỊCH THANH TOÁN
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước ngày 12/12/1997 và Luật sửa đổi bổ sung một số điều của Luật Ngân hàng Nhà nước Việt nam, ngày 17/6/2003; Căn cứ Luật các Tổ chức Tín dụng ngày 12/12/1997; Căn cứ Nghị định số 86/2002/NĐ-CP ngày 5/11/2002 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ; Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Kế toán-Tài chính,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Hủy bỏ Mã Ngân hàng của Ngân hàng Credit Lyonnais – 603 tại điểm đ khoản 3 Điều 5 Quyết định số 59/2000/QĐ-NHNN2 ngày 22/02/2000 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành Quy định về Hệ thống mã Ngân hàng, Tổ chức tín dụng và Kho bạc Nhà nước có mở tài khoản tại Ngân hàng Nhà nước để trực tiếp giao dịch thanh toán.
Điều 2. Sửa đổi số thứ tự thứ 4, điểm d và số thứ tự thứ 20, điểm đ khoản 3 Điều 5 Quyết định số 59/2000/QĐ-NHNN2 ngày 22/02/2000 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành Quy định về Hệ thống mã Ngân hàng, Tổ chức tín dụng và Kho bạc Nhà nước có mở tài khoản tại Ngân hàng Nhà nước để trực tiếp giao dịch thanh toán như sau:
d – Các Ngân hàng liên doanh:
Số
TT |
Tên ngân hàng liên doanh |
Ký hiệu
số thứ tự |
4 |
Ngân hàng liên doanh Việt Thái |
504 |
đ– Các chi nhánh Ngân hàng nước ngoài tại Việt Nam:
Số
TT |
Tên chi nhánh ngân hàng nước ngoài |
Ký hiệu
số thứ tự |
20 |
Ngân hàng Calyon |
621 |
Điều 3. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày đăng Công báo.
Điều 4. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Kế toán - Tài chính, Cục trưởng Cục Công nghệ tin học Ngân hàng, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Tổng Giám đốc (Giám đốc) Tổ chức tín dụng và Kho bạc Nhà nước chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận: - Như điều 3; - VP Chính Phủ; - Công báo VPCP (2 bản) - Bộ Tư Pháp; - Ban lãnh đạo NHNN; - Vụ Pháp Chế; - Lưu VP, Vụ KT-TC. |
KT/ THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC PHÓ THỐNG ĐỐC
Vũ Thị Liên
|
Quyết định 682/2004/QĐ-NHNN sửa đổi tên giao dịch thanh toán của Ngân hàng liên doanh và chi nhánh ngân hàng nước ngoài tại điểm d và đ khoản 3 Điều 5 Quyết định 59/2000/QĐ-NHNN2 về Hệ thống mã Ngân hàng, Tổ chức tín dụng và Kho bạc Nhà nước có mở tài khoản tại NHNN để trực tiếp giao dịch thanh toán do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
THE STATE BANK
-----------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
--------------
|
No. 682/2004/QD-NHNN
|
Hanoi, June 4, 2004
|
DECISION CANCELING BANK CODES AND AMENDING
PAYMENT TRANSACTION NAMES OF JOINT-VENTURE BANKS AND FOREIGN BANKS' BRANCHES
PRESCRIBED AT POINTS D AND E, CLAUSE 3, ARTICLE 5 OF THE STATE BANK GOVERNOR'S
DECISION NO. 59/2000/QD-NHNN2 OF FEBRUARY 22, 2000 PROMULGATING THE REGULATION
ON THE SYSTEM OF CODES OF BANKS, CREDIT INSTITUTIONS AND STATE TREASURIES,
WHICH OPEN THEIR ACCOUNTS AT THE STATE BANK FOR DIRECT PAYMENT TRANSACTIONS THE STATE BANK GOVERNOR Pursuant to the December 12, 1997 State Bank Law and the
June 17, 2003 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on
Vietnam State Bank;
Pursuant to the December 12, 1997 Law on Credit Institutions;
Pursuant to the Government's Decree No. 86/2002/ND-CP of November 5, 2002
defining the functions, tasks, powers and organizational structures of the
ministries and ministerial-level agencies;
At the proposal of the director of the Finance-Accounting Department, DECIDES: Article 1.- To cancel code number 603 of Credit
Lyonnais Bank prescribed at Point e, Clause 3, Article 5 of the State Bank
Governor's Decision No. 59/2000/QD-NHNN2 of February 22, 2000 promulgating the
Regulation on the system of codes of banks, credit institutions and State
treasuries, which open their accounts at the State Bank for direct payment
transactions. Article 2.- To amend ordinal number 4 at Point
d and ordinal number 20 at Point e, Clause 3, Article 5 of the State Bank
Governor's Decision No. 59/2000/QD-NHNN2 of February 22, 2000 promulgating the
Regulation on the system of codes of banks, credit institutions and State
treasuries, which open their accounts at the State Bank for direct payment
transactions as follows: d/ Joint-venture banks: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Name of joint-venture bank Code of ordinal number 4 Vietnam-Thailand Joint-Venture
Bank 504 e/ Foreign banks' branches in Vietnam: Ordinal number Name of foreign bank's branch Code of ordinal number ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Calyon Bank 621 Article 3.- This Decision takes implemen-tation
effect 15 days after its publication in the Official Gazette. Article 4.- The director of the Office, the
director of the Finance-Accounting Department, the director of the Banking
Informatics Technology Department, the heads of the units under Vietnam State
Bank, the directors of the State Bank's provincial/municipal branches, and
general directors (directors) of credit institutions and State treasuries shall
have to implement this Decision. FOR THE STATE BANK GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Vu Thi Lien
Quyết định 682/2004/QĐ-NHNN ngày 04/06/2004 sửa đổi tên giao dịch thanh toán của Ngân hàng liên doanh và chi nhánh ngân hàng nước ngoài tại điểm d và đ khoản 3 Điều 5 Quyết định 59/2000/QĐ-NHNN2 về Hệ thống mã Ngân hàng, Tổ chức tín dụng và Kho bạc Nhà nước có mở tài khoản tại NHNN để trực tiếp giao dịch thanh toán do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
5.078
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|