|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
418/2000/QĐ-NHNN7
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Dương Thu Hương
|
Ngày ban hành:
|
21/09/2000
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
418/2000/QĐ-NHNN7
|
Hà
Nội, ngày 21 tháng 9 năm 2000
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC SỐ 418/2000/QĐ-NHNN7 NGÀY 21 THÁNG 9 NĂM 2000 VỀ ĐỐI
TƯỢNG CHO VAY BẰNG NGOẠI TỆ CỦA CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam và Luật các tổ chức tín dụng ngày 12/12/1997;
Căn cứ Nghị định số 15/CP ngày 02/3/1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn,
trách nhiệm quản lý của các Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 63/1998/NĐ-CP ngày 17/8/1998 của Chính phủ về quản lý
ngoại hối;
Căn cứ vào ý kiến chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại văn bản số 1918/VPCP
ngày 17/5/2000 của Văn phòng Chính phủ về mở rộng đối tượng cho vay ngoại tệ
trong nước;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ quản lý ngoại hối,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1-
Tổ chức tín dụng được phép hoạt động ngoại hối (sau đây gọi là Tổ chức tín dụng)
được cho khách hàng là người cư trú vay bằng ngoại tệ đối với các đối tượng
sau:
1- Cho vay để thanh toán cho nước
ngoài tiền nhập khẩu hàng hoá và dịch vụ phục vụ hoạt động sản xuất, kinh doanh
của khách hàng.
2- Cho vay các dự án đầu tư theo
quyết định của Thủ tướng Chính phủ.
3- Cho vay các dự án sản xuất,
kinh doanh hàng xuất khẩu có thị trường xuất khẩu.
4- Cho vay dưới hình thức chiết
khấu bộ chứng từ xuất khẩu.
5- Cho vay để trả nợ nước ngoài
trước hạn nếu khoản vay nước ngoài đã được Tổ chức tín dụng trong nước bảo lãnh
và có đủ các điều kiện sau: Dự án đầu tư, phương án sản xuất kinh doanh, dịch vụ
sử dụng khoản vay này đang được thực hiện có hiệu quả; khoản vay nằm trong hạn
trả nợ; Doanh nghiệp có khả năng trả nợ; vay để trả nợ nước ngoài trước hạn đạt
được các điều kiện vay vốn thuận lợi hơn hoặc tiết kiệm được chi phí so với vay
vốn nước ngoài.
6- Cho vay đối với người lao động
đi làm việc có thời hạn ở nước ngoài theo quy định của Ngân hàng Nhà nước.
Điều 2- Các khoản vay bằng
ngoại tệ, khách hàng sử dụng để thanh toán với nước ngoài (thanh toán tiền nhập
khẩu hàng hoá, dịch vụ phục vụ hoạt động sản xuất kinh doanh, phục vụ nhu cầu
tài chính cần thiết của người lao động đi làm việc có thời hạn ở nước ngoài và
trả nợ nước ngoài), nếu sử dụng trong nước khách hàng bán lại cho chính Tổ chức
tín dụng cho vay phù hợp với mục tiêu, quy định về quản lý ngoại hối.
Điều 3- Tổ chức tín dụng
khi cho vay các đối tượng quy định tại Điều 1 của Quyết định này phải thực hiện
đúng các quy định tại Quy chế cho vay của Tổ chức tín dụng đối với khách hàng
ban hành kèm theo Quyết định số 284/2000/QĐ-NHNN1 ngày 25/8/2000 của Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước và các quy định về quản lý ngoại hối.
Điều 4- Căn cứ vào các
quy định tại Quyết định này, Quy chế cho vay của Tổ chức tín dụng đối với khách
hàng ban hành kèm theo Quyết định số 284/2000/QĐ-NHNN1 ngày 25/8/2000 của Thống
đốc Ngân hàng Nhà nước và trên cơ sở nguồn vốn ngoại tệ của mình, Tổ chức tín dụng
ban hành các văn bản hướng dẫn nghiệp vụ cụ thể về việc cho vay những đối tượng
kể trên phù hợp với điều kiện, đặc điểm và Điều lệ của mình.
Điều 5- Việc cho vay bằng
ngoại tệ ngoài các đối tượng quy định tại điều 1 của Quyết định này phải được sự
chấp thuận trước bằng văn bản của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước.
Điều 6- Quyết định này có
hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày ký và thay thế các quy định của Ngân hàng Nhà
nước Việt Nam có liên quan trái với Quyết định này.
Điều 7- Thủ trưởng các
đơn vị trực thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch Hội đồng quản trị và Tổng giám đốc
(giám đốc) các Tổ chức tín dụng và khách hàng vay vốn của Tổ chức tín dụng chịu
trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 418/2000/QĐ-NHNN7 về đối tượng cho vay bằng ngoại tệ của các tổ chức tín dụng do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
THE
STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.418/2000/QD-NHNN7
|
Hanoi, September 21, 2000
|
DECISION PROVIDING FOR SUBJECTS ENTITLED TO FOREIGN
CURRENCY LOANS FROM CREDITINSTITUTIONS THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK Pursuant
to the Law on Vietnam State Bank and the Law on CreditInstitutions dated
December 12, 1997;
Pursuant to the Government’s Decree No.15/CP dated March 2, 1993on the tasks,
powers and management responsibilities of the ministries andministerial-level
agencies;
Pursuant to the Government’s Decree No.63/1998/ND-CP dated August17, 1998 on
foreign exchange management;
Pursuant to the Prime Minister’s directing opinions in DocumentNo.1918/VPCP
dated May 17, 2000 of the Government Office extending domestic subjectsentitled
to loans in foreign currency;
At the proposal of the Director of the Foreign Exchange ManagementDepartment, DECIDES Article 1.- Credit institutions licensed
to conduct foreignexchange operations (hereafter called credit institutions)
may provide loans in foreigncurrency to their customers being residents in the
following cases: 1. Providing loans for the payment to foreign
parties for the import ofgoods and/or services in service of customers'
production and/or business activities. 2. Providing loans to investment projects under
the Prime Minister'sdecisions. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. Providing loans in form of export voucher
discounting. 5. Providing loans for the payment of foreign
debts before it is due,if such debts have already been guaranteed by domestic
credit institutions and thefollowing conditions are fully met: the investment
projects or production, business and/orservice plans using such loans are
carried out efficiently; the loans fall within thedebt-repayment time-limit;
the enterprises have the capability to pay debts; and theborrowing for the
payment of foreign debts before the it is due meets more favorableconditions
for capital borrowing or may save expenses as compared with the borrowing
offoreign capital. 6. Providing loans to laborers who go to work
overseas for given periods of time asprescribed by the State Bank. Article 2.- For foreign currency loans,
which are used by customersfor payment to foreign parties (payment for the
import of goods and/or services to serveproduction and business activities, or
in service of necessary financial demands oflaborers who go to work overseas
for given periods of time, or for payment of foreigndebts), if such loans are
used inside the country, customers shall sell them to thelending credit
institutions in conformity with the objectives and regulations on
foreignexchange management. Article 3.- Credit institutions when
providing loans to subjectsprescribed in Article 1 of this Decision, shall have
to strictly comply with thestipulations of the Regulation on loan provision to
customers by credit institutions,issued together with the State Bank Governor’s
Decision No.284/2000/QD-NHNN1 datedAugust 25, 2000 and other provisions on
foreign exchange management. Article 4.- Basing themselves on the
provisions of this Decision,the Regulation on loan provision to customers by
credit institutions, issued together withthe State Bank Governors Decision
No.284/2000/QD-NHNN1 dated August 25, 2000 as well as ontheir foreign currency
capital sources, the credit institutions shall issue documentsguiding in detail
the professional operations on the provision of loans to theabove-mentioned
subjects in conformity with their conditions, characters and charters. Article 5.- The provision of foreign
currency loans to subjectsmentioned in Article 1 of this Decision must be
pre-approved in writing by the State BankGovernor. Article 6.- This Decision takes effect 15
days after its signingand replaces relevant stipulations of the Vietnam State
Bank, which are contrary to thisDecision. Article 7.- The heads of the units under
the State Bank, thedirectors of the State Bank’s provincial/municipal branches;
the presidents of theManagement Boards and the general directors (directors) of
the credit institutions andborrowers of credit institutions shall have to
implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE STATE BANK
GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Duong
Thu Huong
Quyết định 418/2000/QĐ-NHNN7 ngày 21/09/2000 về đối tượng cho vay bằng ngoại tệ của các tổ chức tín dụng do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
5.646
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|