|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
40/2012/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
05/10/2012
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH
PHỦ
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số: 40/2012/QĐ-TTg
|
Hà Nội, ngày 05
tháng 10 năm 2012
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
QUẢN LÝ TIỀN MẪU, TIỀN LƯU NIỆM
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12
năm 2001;
Căn cứ Luật ngân hàng Nhà nước Việt Nam số
46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Theo đề nghị của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam,
Thủ tướng Chính phủ ban hành Quyết định về quản lý tiền mẫu, tiền lưu niệm.
Chương 1.
QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
Quyết định này quy định việc thiết kế, in, đúc, bảo
quản, vận chuyển, giao nhận, cấp, bán tiền mẫu, tiền lưu niệm của Ngân hàng Nhà
nước Việt Nam.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
1. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (sau đây gọi tắt là
Ngân hàng Nhà nước).
2. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài.
3. Kho bạc Nhà nước; cơ quan, tổ chức, cá nhân có
liên quan khác.
4. Cơ sở in, đúc tiền.
Điều 3. Giải thích từ ngữ
1. “Tiền mẫu” là tiền giấy, tiền kim loại do Ngân
hàng Nhà nước phát hành, có đầy đủ các tiêu chuẩn kỹ thuật, chất lượng như các
loại tiền được Ngân hàng Nhà nước công bố lưu hành. Tiền mẫu được dùng làm chuẩn
để đối chứng trong nghiệp vụ phát hành tiền, được sử dụng cho mục đích nghiên cứu,
bảo tàng, giới thiệu, sưu tập, lưu niệm và không có giá trị làm phương tiện
thanh toán trong lưu thông.
2. “Tiền lưu niệm” là đồng tiền tượng trưng không
có giá trị làm phương tiện thanh toán, được phát hành cho mục đích sưu tập, lưu
niệm.
Chương 2.
TIỀN MẪU
Điều 4. Tiền mẫu
1. Căn cứ vào mục đích, nhu cầu sử dụng, Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước trình Thủ tướng Chính phủ số lượng, chủng loại tiền mẫu cần
in, đúc.
2. Việc thiết kế, in, đúc tiền mẫu được thực hiện
theo quy định như đối với thiết kế, in, đúc tiền; riêng tiền giấy mẫu được in
chữ “Tiền mẫu” hoặc/và chữ “Specimen”, ngoài 2 hàng số seri tượng trưng (ở vị
trí tương ứng như đối với tiền giấy) gồm 2 chữ cái và các chữ số “0”, ở mặt trước
của tiền giấy mẫu được in thêm hàng số seri ở phần lề trắng để phục vụ cho việc
quản lý tiền mẫu.
Điều 5. Đối tượng được cấp tiền
mẫu
Căn cứ vào mục đích, nhu cầu sử dụng và số lượng tiền
mẫu được in, đúc, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước cấp tiền mẫu cho các đối tượng
sau:
1. Các đơn vị chức năng thuộc Ngân hàng Nhà nước.
2. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài, Kho bạc Nhà nước.
3. Các đơn vị thuộc các Bộ, ngành có liên quan
trong công tác đấu tranh chống tiền giả.
4. Các tổ chức, cá nhân nước ngoài.
Điều 6. Thu đổi tiền mẫu
Tiền mẫu rách nát, hư hỏng trong quá trình sử dụng
của các đối tượng được cấp tiền mẫu theo Khoản 1, Khoản 2, Khoản 3 Điều 5 Quyết
định này được Ngân hàng Nhà nước xem xét, thu đổi. Việc thu đổi được thực hiện
cùng mệnh giá, cùng chủng loại và không thu phí.
Điều 7. Bảo quản, giao nhận, vận
chuyển tiền mẫu
1. Việc giao nhận, bảo quản, vận chuyển tiền mẫu
trong hệ thống Ngân hàng Nhà nước, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài được thực hiện theo các quy định của pháp luật như đối với giao nhận, bảo
quản, vận chuyển tiền.
2. Đối tượng được cấp tiền mẫu theo Khoản 1, Khoản
2, Khoản 3 Điều 5 Quyết định này nếu làm mất tiền mẫu, ngoài việc các tổ chức
phải chịu trách nhiệm bồi thường vật chất, các cá nhân được giao nhiệm vụ bảo
quản tiền mẫu còn phải chịu các hình thức xử lý kỷ luật, xử lý vi phạm hành
chính theo quy định. Mức bồi thường vật chất bằng mệnh giá số tiền mẫu đã bị mất.
Sau đó, Ngân hàng Nhà nước có thể xem xét cấp lại tiền mẫu cho đơn vị sử dụng.
Điều 8. Thu hồi tiền mẫu
Ngân hàng Nhà nước thu hồi một phần hoặc toàn bộ số
tiền mẫu đã cấp trong các trường hợp:
1. Sau khi Thủ tướng Chính phủ quyết định đình chỉ
lưu hành một hay nhiều loại tiền, trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày Ngân hàng
Nhà nước thông báo, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố thu hồi toàn bộ
số tiền mẫu đã cấp cho các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài,
Kho bạc Nhà nước trên địa bàn. Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố, Sở
giao dịch Ngân hàng Nhà nước được giữ lại một bộ tiền mẫu để sử dụng tại chỗ, số
còn lại nộp về các kho tiền trung ương.
2. Các đối tượng khác được cấp tiền mẫu giao nộp
khi có yêu cầu bằng văn bản của Ngân hàng Nhà nước.
Chương 3.
TIỀN LƯU NIỆM
Điều 9. Tổ chức thiết kế, in,
đúc và cấp tiền lưu niệm
1. Ngân hàng Nhà nước tổ chức hoặc hợp tác với các
đối tác trong và ngoài nước để thiết kế, in, đúc tiền lưu niệm. Đối tác của
Ngân hàng Nhà nước phải là tổ chức hoạt động trong lĩnh vực in, đúc tiền; kinh
doanh, chế tác kim khí quý; kinh doanh tiền lưu niệm hay các ngành hàng lưu niệm.
2. Đối với các chủ đề liên quan đến sự kiện lịch sử,
chính trị, sự kiện trọng đại của quốc gia, Ngân hàng Nhà nước trình Thủ tướng
Chính phủ phê duyệt thiết kế mẫu về chủ đề, kích thước, trọng lượng, hình vẽ,
hoa văn và các đặc điểm khác của các loại tiền lưu niệm, đối tác thiết kế, in,
đúc tiền lưu niệm.
3. Khi phát hành tiền lưu niệm, Ngân hàng Nhà nước
thông báo trên các phương tiện thông tin đại chúng về chủ trương phát hành tiền
lưu niệm của Ngân hàng Nhà nước.
4. Thống đốc Ngân hàng Nhà nước xem xét việc cấp tiền
lưu niệm cho các tổ chức, cá nhân trong và ngoài nước.
Điều 10. Bảo quản, giao nhận,
vận chuyển tiền lưu niệm
Việc bảo quản, giao nhận, vận chuyển tiền lưu niệm
của Ngân hàng Nhà nước được thực hiện theo các quy định của pháp luật như đối với
bảo quản, vận chuyển, giao nhận, vận chuyển tiền.
Chương 4.
NHỮNG QUY ĐỊNH VỀ BÁN TIỀN
MẪU, TIỀN LƯU NIỆM
Điều 11. Bán tiền mẫu, tiền
lưu niệm
1. Ngân hàng Nhà nước tổ chức bán tiền lưu niệm
theo hợp đồng với các đối tác trong và ngoài nước theo quy định tại Khoản 1 Điều
9 Quyết định này.
2. Căn cứ mục đích, nhu cầu sử dụng của các tổ chức,
cá nhân và số lượng tiền mẫu, tiền lưu niệm hiện có, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước
quyết định số lượng tiền mẫu, tiền lưu niệm bán cho các tổ chức, cá nhân.
3. Trong từng thời kỳ, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước
quyết định phương thức, giá bán tiền mẫu, tiền lưu niệm. Đối với tiền mẫu, giá
bán tiền mẫu không thấp hơn mệnh giá.
Điều 12. Hạch toán tiền mẫu,
tiền lưu niệm
1. Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố, Sở
Giao dịch Ngân hàng Nhà nước, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài,
Kho bạc Nhà nước tổ chức hạch toán tiền mẫu, tiền lưu niệm theo quy định của
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
2. Các khoản thu, chi trong công tác quản lý tiền mẫu,
tiền lưu niệm được hạch toán vào thu, chi nghiệp vụ của Ngân hàng Nhà nước.
Chương 5.
ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Điều 13. Điều khoản thi hành
Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 12
tháng 12 năm 2012. Những quy định trước đây trái với Quyết định này đều bị bãi
bỏ.
Điều 14. Trách nhiệm thi hành
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính
phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, các tổ chức,
đơn vị, cá nhân liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc,
Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (3b).
|
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Quyết định 40/2012/QĐ-TTg về quản lý tiền mẫu, tiền lưu niệm do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------------
|
No. 40/2012/QD-TTg
|
Hanoi, October 05, 2012
|
DECISION ON THE MANAGEMENT OF SPECIMEN MONEY, SOUVENIR MONEY Pursuant to the Law on Organization of the Government, of December 25,
2001; Pursuant to Law No. 46/ 2010/QH12, of June 16, 2010, on the State Bank
of Vietnam; At the proposal of the Governor of the State Bank of Vietnam, The Prime Minister promulgates the Decision on the management of specimen
money, souvenir money. Chapter I GENERAL PROVISIONS ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 This
Decision stipulates the design, printing, minting, preservation, transport, handing
and receipt, provision and sale of specimen money, souvenir money by the State
Bank of Vietnam. Article 2. Subjects of application 1.
The State Bank of Vietnam (hereinafter referred to as the State Bank). 2.
Credit institutions and branches of foreign banks. 3.
The State Treasury and other relevant agencies, organizations and individuals. 4.
Establishments of money printing and/or minting. Article 3. Interpretation of terms 1.
“Specimen money” means banknotes and coins which are issued by the State Bank,
have sufficient technical and quality standards as types of money announced for
circulation by the State Bank. Specimen money shall be used as standard model
for comparison in the money issuance operation, for study, museum display,
introduction, collection or souvenir purpose, and have no value to do as a
payment instrument in circulation. 2.
“Souvenir money” means symbolic money having no value to do as payment
instrument, and issued for collection or souvenir purpose. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 SPECIMEN MONEY Article 4. Specimen money 1.
Based on use purposes and needs, the Governor of State Bank shall submit to the
Prime Minister the quantity and types of specimen money which needs to be
printed or minted. 2.
The design, printing and minting of specimen money comply with regulations as
well as design, printing and minting of money. Separately, specimen banknotes are
printed with the phrase(s) "Tien mau" and/or "Specimen"; in
addition to two symbolic serial number sequences (in the position prescribed
for banknotes) including 2 letters and figures "0", its front side is
additionally printed with a serial number sequence in the white margin for
management of specimen money. Article 5. Subjects to be provided with specimen money Based
on use purposes and needs and the quantity of specimen money printed or minted,
the Governor of State Bank may provide specimen money to: 1.
Functional units of the State Bank. 2.
Credit institutions, branches of foreign bank and the State Treasury. 3.
Units of ministries, sectors relating to the work of counterfeit money
prevention and combat. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 6. Withdrawal and change of specimen money Specimen
money provided to the subjects specified in Clauses 1, 2 and 3, Article 5 of
this Decision which are torn or damaged through use may be considered for
withdrawal and change by the State Bank. The withdrawal and change of money
must perform with a same par value and same type, and no charge. Article 7. Preservation, handing and receipt, transport of specimen
money 1.
The handing and receipt, preservation, transport of specimen money within the
system of the State Bank, credit institutions and branches of foreign banks comply
with law regulations as well as handing and receipt, preservation, transport of
money. 2.
If subjects to be provided with specimen money specified in Clauses 1, 2 and 3,
Article 5 of this Decision lose specimen money, they shall pay compensation,
and additionally, persons who are assigned to preserve specimen money shall be
disciplined or administratively sanctioned in accordance with regulations. The
compensation level is equal to the par value of lost specimen money. Later, the
State Bank may consider providing new ones to such subjects for use. Article 8. Withdrawal of specimen money The
State Bank shall partially or wholly withdraw the provided specimen money
amount in the following cases: 1.
After the Prime Minister decides on suspension of circulation of one or several
types of money, within 30 days after the State Bank announces, the State Bank's
provincial-level branches shall withdraw the whole specimen money amount
provided to credit institutions, branches of foreign bank and State Treasury
offices in their localities. The State Bank's provincial-level branches and
Transaction Bureaus may keep a set of specimen money for use on the spot and
shall remit the remainder into the central vault. 2.
Other subjects to be provided with specimen money shall hand over their
specimen money when requested in writing by the State Bank. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 SOUVENIR MONEY Article 9. Organization for design, printing, minting and provision of
souvenir money 1.
The State Bank shall organize by itself or cooperate with domestic and overseas
partners in the design, printing and minting of souvenir money. The partners of
State Bank must be organizations operating in the field of money printing and
minting; trading or production of precious metal; trading of souvenir money or
other souvenir articles. 2.
For themes relating to historical or political events or national important
events, the State Bank shall propose to the Prime Minister for approval of
specimen designs on theme, size, weight, image, pattern and other features of
kinds of souvenir money, and partners for design, printing and minting of
souvenir money. 3.
Upon issuing souvenir money, the State Bank shall announce on the mass media
its guideline to issue souvenir money. 4.
The Governor of State Bank shall consider the provision of souvenir money to
domestic and overseas organizations and individuals. Article 10. Preservation, handing and receipt, transport of souvenir
money The
preservation, handing and receipt, transport of souvenir money by the State
Bank comply with regulations as well as on preservation, handing and receipt, transport
of money. Chapter IV ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 11. Sale of specimen money and souvenir money 1.
The State Bank shall organize the sale of souvenir money under contracts with
domestic and overseas partners as prescribed in Clause 1 Article 9 of this
Decision. 2.
Based on use purposes and needs of organizations and individuals and the
current quantity of specimen money and souvenir money, the Governor of State
Bank shall decide on the quantity of specimen money and souvenir money to be
sold to organizations and individuals. 3.
In each period, the Governor of State Bank shall decide on the sale method and
price of specimen money and souvenir money. The price of specimen money must
not be lower than its par value. Article 12. Accounting of specimen money and souvenir money 1.
The State Bank's provincial-level branches and Transaction Bureaus, credit institutions,
branches of foreign banks and the State Treasury shall conduct accounting of
specimen money and souvenir money in accordance with the State Bank's
regulations. 2.
Revenues and expenses in the management of specimen money and souvenir money shall
be accounted into operational revenues and expenses of the State Bank. Chapter V IMPLEMENTATION PROVISIONS ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 This
Decision takes effect on December 12, 2012. All previous regulations which are
contrary to this Decision are annulled. Article 14. The responsibilities for implementation Ministers,
heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies,
chairpersons of provincial-level People's Committees and relevant organizations,
units and individuals shall implement this Decision.- PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Quyết định 40/2012/QĐ-TTg ngày 05/10/2012 về quản lý tiền mẫu, tiền lưu niệm do Thủ tướng Chính phủ ban hành
11.723
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|