|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
33/2006/QĐ-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Đồng Tiến
|
Ngày ban hành:
|
28/07/2006
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
33/2006/QĐ-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 28 tháng 07 năm 2006
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC SỬA ĐỔI, BỔ
SUNG ĐIỀU 13 QUY CHẾ THANH TOÁN ĐIỆN TỬ LIÊN NGÂN HÀNG BAN HÀNH THEO QUYẾT ĐỊNH
SỐ 309/2002/QĐ-NHNN NGÀY 09/4/2002 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG
NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam năm 1997 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ngân hàng Nhà
nước Việt Nam năm 2003;
Căn cứ Luật Các Tổ chức tín dụng năm 1997 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều
của Luật Các Tổ chức tín dụng năm 2004;
Căn cứ Nghị định số 52/2003/NĐ-CP ngày 19/5/2003
của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 64/2001/NĐ-CP ngày 20/9/2001
của Chính phủ về hoạt động thanh toán qua các Tổ chức cung ứng dịch vụ thanh
toán;
Theo đề nghị của Trưởng Ban thanh toán
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Sửa đổi, bổ sung Điều 13 Quy chế Thanh toán điện tử
liên ngân hàng ban hành kèm theo Quyết định số 309/2002/QĐ-NHNN ngày 09/4/2002
của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước như sau:
"Điều 13. Thời
gian làm việc áp dụng trong TTLNH
1. Các thời điểm áp dụng trong
TTLNH được quy định như sau:
a) Thời điểm các đơn vị ngừng nhận
chứng từ thanh toán trong ngày của khách hàng là 15 giờ 45 của ngày làm việc.
Các chứng từ nhận sau 15 giờ 45 sẽ được xử lý vào ngày làm việc tiếp theo.
b) Thời điểm các đơn vị ngừng gửi
lệnh thanh toán trong ngày là 16 giờ của ngày làm việc.
Trường hợp đặc biệt do sự cố kỹ
thuật, truyền tin hoặc do khối lượng chứng từ phát sinh quá nhiều vào cuối giờ
giao dịch, Trung tâm xử lý tỉnh (Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương, Sở giao dịch Ngân hàng Nhà nước) được phép yêu cầu Trung
tâm thanh toán quốc gia kéo dài thêm thời gian chuyển tiền đi của hệ thống (bằng
điện thoại, hoặc các hình thức khác nếu các bên có thỏa thuận) để xử lý tiếp chứng
từ thanh toán đã nhận trong ngày, nhưng thời gian kéo dài không quá 15 phút kể
từ thời điểm ngừng xử lý chuyển tiền đi theo quy định tại điểm b khoản 1 Điều
13 nêu trên.
c) Từ 16 giờ 15 trở đi các đơn vị
thanh toán thực hiện các công việc cuối ngày, đối chiếu, xác nhận số liệu với
Trung tâm thanh toán quốc gia.
2. Các thành viên tham gia hệ thống
thanh toán điện tử liên ngân hàng phải chấp hành đúng các quy định về thời điểm
áp dụng trong thanh toán điện tử liên ngân hàng nêu trên để bảo đảm thanh toán
được thực hiện thuận lợi, chính xác, kịp thời và an toàn tài sản.
3. Việc thanh toán điện tử liên
ngân hàng là công việc có tính chất gấp, không thể trì hoãn. Tại Trung tâm xử
lý tỉnh, Trung tâm thanh toán quốc gia cần thường xuyên bố trí người trực để nhận,
xử lý các lệnh chuyển tiền, đảm bảo hệ thống hoạt động thông suốt và an toàn.
Cán bộ, công chức Ngân hàng Nhà nước làm công tác kế toán, thanh toán, tin học
được giao nhiệm vụ vận hành, giám sát, kiểm soát hệ thống thanh toán điện tử
liên ngân hàng, được hưởng chế độ làm thêm giờ không quá 300 giờ trong một năm
và các chế độ bồi dưỡng khác theo quy định hiện hành”.
Điều 2. Quyết định này có
hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Điều 3. Chánh Văn phòng,
Trưởng Ban Thanh toán, Cục trưởng Cục Công nghệ tin học Ngân hàng, Thủ trưởng
các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc Sở Giao dịch Ngân hàng Nhà nước,
Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ
tịch Hội đồng quản trị, Tổng Giám đốc (Giám đốc) tổ chức cung ứng dịch vụ thanh
toán chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận:
- Như điều 3;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ (2 bản);
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Lưu VP, Vụ PC, Ban TT.
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Đồng Tiến
|
Quyết định 33/2006/QĐ-NHNN sửa đổi Điều 13 Quy chế Thanh toán điện tử liên ngân hàng theo Quyết định 309/2002/QĐ-NHNN do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
THE STATE BANK OF VIETNAM
---------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No.
33/2006/QD-NHNN
|
Hanoi, July 28, 2006
|
DECISION ON
THE AMENDMENT, SUPPLEMENT OF ARTICLE 13 OF THE REGULATION ON INTER-BANK
ELECTRONIC PAYMENT ISSUED IN CONJUNCTION WITH THE DECISION NO. 309/2002/QD-NHNN
DATED 9 APRIL 2002 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK THE GOVERNOR OF THE STATE BANK - Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam issued in 1997 and
the Law on the amendment, supplement of several Articles of the Law on the
State Bank of Vietnam in 2003;
- Pursuant to the Law on Credit Institutions issued in 1997 and the Law on the
amendment, supplement of several Articles of the Law on Credit Institutions in
2004;
- Pursuant to the Decree No. 52/2003/ND-CP dated 19 May 2003 of the Government
providing for the function, assignment, authority and organizational structure
of the State Bank of Vietnam;
- Pursuant to the Decree No. 64/2001/ND-CP dated 20 September 2001 of the
Government on the payment activities through payment service suppliers;
Upon the proposal of the Head of the Payment Board, DECIDES: Article 1. To amend, supplement Article 13 of the Regulation on
inter-bank electronic payment issued in conjunction with the Decision No. 309/2002/QD-NHNN
dated 9/4/2002 of the Governor of the State Bank as follows: “Article 13. Working time
applicable to the IBP 1. Points of time applicable to
the IBP are provided for as follows: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b. The cut-off time for the
delivery of daily payment orders by units shall fall on 16 p.m. of the working
day; In special cases due to
technical, communication breakdown or due to huge quantity of vouchers arising
by the end of transaction hours, provincial processing Center (State Bank
branches in provinces, cities under the central Government’s management,
Banking Operation Department) shall be permitted to request the National
Payment Center to prolong the time for money transfer of the system (by phone,
or by other forms if it is agreed upon by the parties) to continue the
processing of payment vouchers already received in the day, but the prolonged
time shall not be in excess of 15 minutes from the cut-off time for money
transfer in accordance with provisions in point b, paragraph 1 Article 13
mentioned above. c. From 16:15pm onward, payment
units shall perform works of the end of the day, reconcile, verify the data
with the National Payment Center. 2. Participants in the IBP
system shall comply with provisions on points of time applicable to the
inter-bank electronic payment as mentioned above to ensure the convenient,
accurate, timely payment and assets safety. 3. The inter-bank electronic
payment is a work, which is urgent and is not permitted to delay. Provincial
Processing Center, National Payment Center should regularly arrange personnel
to receive, process money transfer orders and ensure the smooth and safe
operation of the system. Officers, civil servants of the State Bank who are in
charge of accounting, payment, informatics shall be assigned the task of
running, supervising, controlling the inter-bank electronic payment system, be
entitled to enjoy a regime on working overtime not in excess of 300 hours in a
year and other fostering regimes in accordance with current provisions.” Article 2. This Decision shall be effective after 15 days since its
publication in the Official Gazette. Article 3. The Director of Administrative Department, Head of the
Payment Board, the Director of Banking Informatics Technology Department, Heads
of units of the State Bank, the Director of Banking Operation Department,
General Managers of the State Bank branches in provinces, cities under the
central Government’s management, Chairperson of the Board of Directors, General
Directors (Directors) of payment services suppliers shall be responsible for
the implementation of this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 33/2006/QĐ-NHNN ngày 28/07/2006 sửa đổi Điều 13 Quy chế Thanh toán điện tử liên ngân hàng theo Quyết định 309/2002/QĐ-NHNN do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
5.963
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|