|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết định 235/2002/QĐ-NHNN chấm dứt phát hành ngân phiếu thanh toán
Số hiệu:
|
235/2002/QĐ-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thị Kim Phụng
|
Ngày ban hành:
|
27/03/2002
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC ******** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 235/2002/QĐ-NHNN |
Hà Nội, ngày 27 tháng 3 năm 2002 |
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC SỐ 235/2002/QĐ-NHNN NGÀY 27 THÁNG 3 NĂM 2002 VỀ VIỆC CHẤM DỨT PHÁT HÀNH NGÂN PHIẾU THANH TOÁN
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 01/1997/QH10 ngày 12-12-1997. Căn cứ Nghị định số 64/2001/NĐ-CP ngày 20/9/2001 của Chính phủ về hoạt động thanh toán qua các tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán. Căn cứ Nghị định số 15/CP ngày 02-3-1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ; Căn cứ ý kiến chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại công văn số 1091/CP-KTTH ngày 29-11-2001 của Chính phủ về việc chấm dứt việc phát hành ngân phiếu thanh toán; Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ chính sách tiền tệ:
QUYẾT ĐỊNH :
Điều 1: Ngân hàng Nhà nước không phát hành ngân phiếu thanh toán kể từ ngày 01-04-2002.
Ngân phiếu thanh toán phát hành trước ngày 01-4-2002 được sử dụng theo quy định hiện hành của Ngân hàng Nhà nước về Ngân phiếu thanh toán.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành từ ngày 01-04-2002.
Điều 3. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng vụ chính sách tiền tệ, Vụ trưởng Vụ nghiệp vụ phát hành và kho quỹ, Vụ trưởng Vụ Kế toán - tài chính và thủ trưởng các đơn vị liên quan thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc chi nhánh Ngân hàng Nhà nước các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch Hội đồng quản trị và Tổng Giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng, Tổng Giám đốc kho bạc Nhà nước chịu trách nhiệm thi hành quyết định này.
|
Nguyễn Thị Kim Phụng
(Đã ký) |
Quyết định 235/2002/QĐ-NHNN chấm dứt phát hành ngân phiếu thanh toán do Thống đốc Ngân hàng nhà nước ban hành
THE
STATE BANK
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence Freedom Happiness
|
No.
235/2002/QD-NHNN
|
Hanoi,
March 27th, 2002
|
DECISION ON THE
TERMINATION OF THE ISSUANCE OF PAYMENT NOTES THE GOVERNOR OF THE STATE BANK - Pursuant to the Law on the State Bank of
Vietnam No. 01/1997/QH10 dated 12 December, 1997;
- Pursuant to the Decree No. 64/2001/ND-CP dated 20 September, 2001 of the
Government on the payment activities through payment service suppliers.
- Pursuant to the Decree No. 15 CP dated 02 March, 1993 of the Government on
the assignment, authority and responsibility for the State management of the
ministries and ministry-level agencies;
- Pursuant to the directive of the Prime Minister in the Official Dispatch No.
1091/CP-KTTH dated 29 November, 2001 of the Government on the termination of
the issuance of payment notes;
- Upon the proposal of the Director of the Monetary Policy Department, DECIDES Article
1. The State Bank shall not issue payment notes from 01 April, 2002. Payment notes which are issued prior to the date
of 01 April, 2002 shall be used in accordance with current provisions of the
State Bank on payment notes. Article
2. This Decision shall be effective from 01 April, 2002. Article
3. Head of the Administration Department, Director of the Monetary Policy
Department, Director of the Issuing and Vault Department, Director of the
Accounting and Finance Department, Heads of units of the State Bank, General
Managers of State Bank branches in provinces, cities under central Government
management, Chairman of the Board of Directors and General Directors
(Directors) of credit institutions, the General Director of the State Treasury
shall be responsible for the implementation of this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 235/2002/QĐ-NHNN ngày 27/03/2002 chấm dứt phát hành ngân phiếu thanh toán do Thống đốc Ngân hàng nhà nước ban hành
4.875
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|