|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
1432/2001/QĐ-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Dương Thu Hương
|
Ngày ban hành:
|
16/11/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
1432/2001/QĐ-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 16 tháng 11 năm 2001
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC SỐ 1432/2001/QĐ-NHNN NGÀY 16 THÁNG 11 NĂM 2001 VỀ
VIỆC BỔ SUNG, SỬA ĐỔI MỘT SỐ NỘI DUNG TẠI THÔNG TƯ SỐ 03/1999/TT-NHNN7 NGÀY
12/08/1999 HƯỚNG DẪN VIỆC VAY, TRẢ NỢ NƯỚC NGOÀI CỦA DOANH NGHIỆP
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam số 01/1997/QH10 ngày 12/12/1997;
Căn cứ Nghị định số 15/CP ngày 02/03/1993 của Chính phủ quy định nhiệm vụ,
quyền hạn và trách nhiệm quản lý nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 90/1998/NĐ-CP ngày 07/11/1998 của Chính phủ ban hành Quy
chế Quản lý vay và trả nợ nước ngoài;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Quản lý Ngoại hối,
QUYẾT ĐỊNH :
Điều 1: Bổ sung, sửa đổi
một số nội dung tại Thông tư số 03/1999/TT-NHNN7 ngày 12/08/1999 hướng dẫn việc
vay, trả nợ nước ngoài của Doanh nghiệp, cụ thể như sau:
1. Điểm
4(b) Mục II Chương I được sửa đổi như sau:
"b) Đối với khoản vay
trung, dài hạn: Căn cứ các điều kiện quy định tại Mục II Chương II của Thông tư
này, Doanh nghiệp ký Hợp đồng vay nước ngoài sau đó thực hiện việc Đăng ký vay,
trả nợ nước ngoài với Ngân hàng Nhà nước trong thời gian 30 ngày kể từ ngày ký
hợp đồng vay nước ngoài và trước khi thực hiện việc rút vốn."
2. Điểm 7
Mục II Chương I được sửa đổi như sau:
"7. Trường hợp thay đổi bất
kỳ nội dung nào trong văn bản xác nhận đăng ký vay, trả nợ nước ngoài của Ngân
hàng Nhà nước, Doanh nghiệp phải đăng ký thay đổi với Ngân hàng Nhà nước theo
quy định sau:
a) Nếu việc thay đổi được thực
hiện dưới hình thức thoả thuận bằng văn bản giữa Doanh nghiệp với các bên liên
quan, Doanh nghiệp được ký thoả thuận khi đảm bảo nội dung thay đổi phù hợp với
quy định tại Mục II Chương II Thông tư này; Sau đó thực hiện việc đăng ký thay
đổi với Ngân hàng Nhà nước trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày ký thoả thuận thay
đổi.
b) Nếu việc thay đổi không kèm
theo thoả thuận bằng văn bản giữa Doanh nghiệp với các bên liên quan, Doanh
nghiệp được thực hiện thay đổi khi đảm bảo nội dung thay đổi phù hợp với quy định
tại Mục II Chương II Thông tư này và thực hiện đăng ký thay đổi với Ngân hàng
Nhà nước trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày việc thay đổi có hiệu lực".
3. Bổ
sung Điểm 8 vào Mục II Chương I như sau:
"8. Thẩm quyền xem xét xác
nhận đăng ký vay, trả nợ nước ngoài và xác nhận đăng ký thay đổi các nội dung của
khoản vay:
a) Chi nhánh Ngân hàng Nhà nước
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương xem xét, có văn bản xác nhận đăng ký, xác
nhận đăng ký thay đổi đối với khoản vay nước ngoài trung dài hạn của Doanh nghiệp
trên địa bàn không phải là Doanh nghiệp Nhà nước có kim ngạch vay đến 10 triệu
đô la Mỹ (hoặc ngoại tệ khác có giá trị tương đương tại thời điểm ký hợp đồng
vay nước ngoài) và phù hợp với các quy định của Thông tư này.
Đối với các trường hợp phát sinh
ngoài quy định tại Thông tư này, Chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương phải trình Thống đốc Ngân hàng Nhà nước xem xét quyết định.
b) Ngân hàng Nhà nước (Vụ Quản
lý Ngoại hối) xem xét, xác nhận đăng ký và xác nhận đăng ký thay đổi đối với
các khoản vay nước ngoài trung, dài hạn của Doanh nghiệp ngoài các trường hợp
nêu tại Điểm 8(a) Mục này."
4. Mục II
Chương III được sửa đổi như sau:
"Mục II. Hồ sơ đăng ký thay
đổi
Hồ sơ đăng ký thay đổi (đối với
các trường hợp quy định tại Điểm 7, Mục II, Chương I của Thông tư này) bao gồm:
1. Đơn đăng ký thay đổi (theo mẫu
số 2).
2. Bản sao và bản dịch ra tiếng
Việt Nam (có xác nhận của thủ trưởng Doanh nghiệp) thoả thuận thay đổi đã ký
trong trường hợp việc thay đổi có thoả thuận bằng văn bản.
3. Văn bản chấp thuận của Bên bảo
lãnh cho khoản vay nước ngoài của Doanh nghiệp về những thay đổi (trong trường
hợp Doanh nghiệp được bảo lãnh)."
5. Bổ
sung Điểm 4 vào Mục I Chương IV như sau:
"4. Chi nhánh Ngân hàng Nhà
nước tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương gửi các thông tin sau đây cho Ngân
hàng Nhà nước (Vụ Quản lý Ngoại hối) ngay trong ngày mà Chi nhánh thực hiện việc
xác nhận đăng ký, đăng ký thay đổi khoản vay cho Doanh nghiệp:
a) Đơn đăng ký vay, trả nợ nước
ngoài hoặc đơn đăng ký thay đổi của Doanh nghiệp đối với từng khoản vay;
b) Văn bản xác nhận đăng ký vay,
trả nợ nước ngoài hoặc văn bản xác nhận đăng ký thay đổi cho Doanh nghiệp;
c) Các tài liệu cần thiết khác
liên quan đến khoản vay khi Ngân hàng Nhà nước yêu cầu."
6. Bỏ Điểm
2 Mục II Chương IV.
Điều 2: Quyết định này có
hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày ký.
Điều 3: Chánh Văn phòng
Ngân hàng Nhà nước, Vụ trưởng Vụ Quản lý Ngoại hối, thủ trưởng các đơn vị có
liên quan thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc Chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương, Tổng giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng
chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 1432/2001/QĐ-NHNN sửa đổi Thông tư 03/1999/TT-NHNN7 hướng dẫn việc vay, trả nợ nước ngoài của doanh nghiệp do Thống đốc Ngân hàng nhà nước ban hành
STATE
BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
1432/2001/QD-NHNN
|
Hanoi,
November 16th , 2001
|
DECISION ON
THE SUPPLEMENT, AMENDMENT OF SEVERAL CONTENTS OF THE CIRCULAR NO.
03/1999/TT-NHNN7 DATED 18 AUGUST, 1999 GUIDING THE FOREIGN BORROWING AND
REPAYMENT BY ENTERPRISES THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK OF VIETNAM Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam No. 01/1997/QH110 dated 12 December, 1997;
Pursuant to the Decree of the Government No. 15-CP dated 02 March, 1993 on the
assignment, authority and responsibility for the State management of the
ministries and ministry-level agencies;
Pursuant to the Decree No. 90/1998/ND-CP dated 7 November, 1998 of the Government
promulgating Regulation on the management of foreign borrowings and repayments;
Upon the proposal by the Director of the Foreign Exchange Control
Department, DECIDES Article 1. To supplement, amend several
contents of Circular No. 03/1999/TT-NHNN7 dated 12 August, 1999 guiding the
foreign borrowing and repayment by enterprises, specifically as follows: 1. Point 4 (b) Section II
Chapter I is amended as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Point 7 Section II Chapter
I is amended as follows: "7. In case where any
content stated in the confirmation by the State Bank of the registration of
foreign borrowing, repayment is changed, enterprises must register the changed content
with the State Bank in accordance with following provisions: a. If the change is made in form
of an written agreement between an enterprise and related parties, the
enterprise shall be entitled to sign the agreement upon ensuring that the
changed content is in compliance with provisions of Section II, Chapter II of
this Circular; and the registration of the change shall be made thereafter with
the State Bank within 30 days from the date of signing that agreement. b. If the change is made without
any written agreement between an enterprise and related parties, the enterprise
shall be entitled to make the change upon ensuring that the changed content is
in compliance with provisions of Section II, Chapter II of this Circular and
the registration of the change shall be made thereafter with the State Bank
within 30 days from the effective date of the change. 3. To supplement point 8 to
Section II Chapter I as follows: "8. Authority to consider
the confirmation of the registration of foreign borrowing, repayment and the
confirmation of the change of contents of loans: a. State Bank branches in
provinces, cities under the central governments management shall consider,
issue the written confirmation of the registration, the registration of changes
in respect of foreign medium, long term loans of less than US$ 10 million (or
the equivalent in other foreign currency at the date of the foreign loan
agreement) in their respective location for enterprises which are not a
state-owned enterprise and in accordance with provisions of this Circular. In respect of cases which occur
beyond provisions of this Circular, State Bank branches in provinces, cities
under the central governments management shall submit to the Governor of the
State Bank for consideration and decision. b. The State Bank (the Foreign
Exchange Control Department) shall consider and confirm the registration and
confirm the registration of the change in respect of foreign medium, long term
loans of enterprises, except for cases provided for in point 8(a) of this
Section." ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 "Section II. Registration
file for change(s) Registration file for change(s)
(for cases provided for in point 7, Section II, Chapter I of this Circular)
shall include: 1. Application for registration
of change(s) (Form No. 2). 2. The copy and the Vietnamese
translation (with certification by the Head of the enterprise) of the agreement
on change(s) that has been signed in case where the changes are made in
writing. 3. The approval by the loan
guarantor of the change(s) (in case where the enterprise is guaranteed). 5. To supplement point 4 to
Section I Chapter IV as follows: "4. State Bank branches in
provinces, cities under the central governments management shall submit following
information to the State Bank (the Foreign Exchange Control Department) within
the date where the confirmation of the registration, the registration of loan
change(s) for enterprises is made: a. Application for foreign
borrowing, repayment registration or application for the registration of
change(s) made by enterprises for each loan; b. The written confirmation of
the registration for foreign borrowing, repayment or the written confirmation
of the registration of change(s) for enterprises; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 6. To cancel point 2 Section
II Chapter IV. Article 2. This Decision
shall be effective after 15 days from the date of signing. Article 3. The Director
of the Administrative Department, the Director of the Foreign Exchange Control
Department, Heads of relevant units of the State Bank, General Managers of
State Bank branches in provinces, cities under the central governments
management, General Directors (Directors) of credit institutions shall be
responsible for the implementation of this Decision. FOR
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR
Duong Thu Huong
Quyết định 1432/2001/QĐ-NHNN ngày 16/11/2001 sửa đổi Thông tư 03/1999/TT-NHNN7 hướng dẫn việc vay, trả nợ nước ngoài của doanh nghiệp do Thống đốc Ngân hàng nhà nước ban hành
6.002
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|