|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
05/2003/CT-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
18/03/2003
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 05/2003/CT-TTg
V/v chỉ đạo hoạt động của ngân hàng chính
sách xã hội
|
Hà
Nội, ngày 18 tháng 3 năm 2003
|
CHỈ THỊ
CỦA
CHÍNH PHỦ SỐ 05/2003/CT-TTG NGÀY 18 THÁNG 3 NĂM 2003 VỀ VIỆC CHỈ ĐẠO HOẠT ĐỘNG
CỦA NGÂN HÀNG CHÍNH SÁCH XÃ HỘI
Thực hiện Quyết định số
131/2002/QĐ-TTg ngày 04 tháng 10 năm 2002 của Thủ tướng Chính phủ, Ngân hàng
Chính sách xã hội đã được thành lập trên cơ sở tổ chức lại Ngân hàng Phục vụ
người nghèo và tách khỏi hệ thống Ngân hàng Nông nghiệp và Phát triển nông thôn
Việt Nam. Mặc dù Ngân hàng Chính sách xã hội đã chính thức khai trương đi vào
hoạt động kể từ ngày 11 tháng 3 năm 2003, nhưng do mở rộng đối tượng phục vụ;
vừa phải xây dựng bộ máy, sắp xếp bố trí cán bộ, vừa phải xây dựng và hoàn
thiện cơ chế hoạt động, nên khối lượng công việc rất lớn đòi hỏi phải có những
nỗ lực lớn.
Để tạo điều kiện cho Ngân hàng
Chính sách xã hội sớm ổn định tổ chức và hoạt động, thực hiện thông suốt kế
hoạch năm 2003 trong toàn hệ thống, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ, Uỷ ban
nhân dân các cấp và Ngân hàng Chính sách xã hội thực hiện ngay những công việc
sau đây:
1. Về xử lý việc chuyển giao vốn
và các đối tượng chính sách từ các tổ chức khác cho Ngân hàng Chính sách xã hội:
a) Bộ Tài chính chủ trì, phối
hợp với các Bộ, các tổ chức liên quan và Ngân hàng Chính sách xã hội triển khai
ngay việc thành lập Đoàn cán bộ liên ngành theo chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ
để kiểm kê, đánh giá vốn, tài sản và các khoản nợ trước đây do các đơn vị cho
vay ưu đãi, nay thuộc đối tượng phục vụ của Ngân hàng Chính sách xã hội; trên
cơ sở đó, thống nhất biện pháp xử lý và chỉ đạo hoàn tất các thủ tục chuyển
giao vốn cho Ngân hàng Chính sách xã hội theo đúng thời gian quy định.
b) Trong thời gian chưa tổ chức
bàn giao xong, để hoạt động cho vay chính sách không bị gián đoạn, không bị ách
tắc, yêu cầu các Bộ, ngành và đơn vị có liên quan ở Trung ương và địa phương
tiếp tục thực hiện cho vay đối với hộ nghèo và các đối tượng chính sách một
cách bình thường theo cơ chỉ hiện hành đến khi bàn giao xong cho Ngân hàng
Chính sách xã hội, cụ thể:
- Bộ Tài chính chỉ đạo hệ thống
kho bạc Nhà nước tiếp tục thực hiện nhiệm vụ cho vay, thu nợ đối với đối tượng
vay vốn giải quyết việc làm cho đến khi Đoàn cán bộ liên ngành hoàn thành việc
kiểm kê, đánh giá lại vốn, tài sản và tiến hành xong việc chuyển giao cho Ngân
hàng Chính sách xã hội.
- Bộ Lao động - Thương binh và
Xã hội tổ chức triển khai việc giao kế hoạch cho vay giải quyết việc làm năm
2003 và chỉ đạo các địa phương thực hiện kế hoạch cho vay giải quyết việc làm
theo các quy định hiện hành. Ngân hàng Chính sách xã hội có trách nhiệm thực
hiện việc giải ngân cho vay giải quyết việc làm của kế hoạch năm 2003.
- Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
chỉ đạo các ngân hàng thương mại tiến hành việc kiểm kê, đánh giá lại vốn, tài
sản và các khoản nợ đã cho vay ưu đãi đối với các đối tượng chính sách, nay
thuộc đối tượng cho vay của Ngân hàng Chính sách xã hội để bàn giao đúng thời
gian theo quy định của Thủ tướng Chính phủ. Riêng cho vay hộ nghèo và uỷ thác
cho vay hộ nghèo, chỉ đạo Ngân hàng Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn Việt
Nam tiếp tục thực hiện cho vay hộ nghèo theo những quy định của Ngân hàng Phục
vụ người nghèo trước đây cho đến khi có văn bản mới của Ngân hàng Chính sách xã
hội thay thế, tuyệt đối không để ách tắc hoạt động cho vay hộ nghèo.
c) Đến hết ngày 30 tháng 6 năm
2003, nếu công tác kiểm kê vốn, tài sản và các khoản nợ cũ chưa xong thì Ngân
hàng Chính sách xã hội thực hiện ngay các khoản cho vay mới theo dúng Quyết
định số 131/2002/QĐ-TTg ngày 04 tháng 10 năm 2002 của Thủ tướng Chính phủ. Các
đơn vị hiện đang cho vay các đối tượng chính sách, nay thuộc đối tượng bàn giao
cho Ngân hàng Chính sách xã hội phải chủ động chuẩn bị đầy đủ hổ sơ cho vay có
liên quan và các điều kiện cần thiết khác, phục vụ tốt công tác kiểm kê, đánh
giá vốn và tài sản của Đoàn cán bộ liên ngành.
2. Về kiện toàn hệ thống tổ chức
và nhân sự của ngân hàng Chính sách xã hội:
- Ngân hàng Chính sách xã hội
tập trung chỉ đạo hình thành ngay tổ chức bộ máy, sắp xếp, bố trí đủ cán bộ từ
Trung ương đến địa phương, nhất là các Chi nhánh và các Phòng giao dịch ở cơ
sở; để đưa toàn bộ hệ thống tổ chức Ngân hàng Chính sách xã hội sớm đi vào hoạt
động ổn định.
- Các Ngân hàng thương mại, đặc
biệt là Ngân hàng Nông nghiệp và Phát triển nông thôn Việt Nam, có trách nhiệm
chuyển giao số cán bộ đã tham gia hoạt động trong lĩnh vực tín dụng chính sách
và dành ưu tiên một số cán bộ khác có đủ lăng lực, phẩm chất và tâm huyết với
người nghèo cho Ngân hàng Chính sách xã hội.
- Uỷ ban nhân dân các cấp tạo
điều kiện thuận lợi nhất cho hoạt động của Ngân hàng Chính sách xã hội, kể cả
về cơ sở vật chất như trụ sở, phương tiện đi lại và làm việc, đặc biệt là các
chi nhánh và phòng giao dịch ở những vùng sâu, vùng xa có nhiều khó khăn; đồng
thời chủ động phối hợp với Ngân hàng Chính sách xã hội chỉ đạo thực hiện dứt
điểm việc hoàn thiện hệ thống tổ chức bộ máy, hoàn tất các thủ tục bổ nhiệm
chức danh lãnh đạo cho Chi nhánh và các Phòng giao dịch Ngân hàng Chính sách xã
hội tại địa phương trong thời gian ngắn nhất
3. Ngân hàng Chính sách xã hội
khẩn trương triển khai việc huy động vốn để mở rộng cho vay đối với người nghèo
và các đối tượng chính sách khác; đảm bảo cho tín dụng chính sách được tiếp nối
liên tục, không gây ách tắc và thiệt thòi cho lợi ích chính đáng của người dân.
Sớm cụ thể hoá các chính sách, cơ chế của Chính phủ thành các quy chế nghiệp vụ
cụ thể, đặc biệt là cơ chế và lãi suất cho vay áp dụng cho các đối tượng chính
sách; cơ chế ủy thác cho vay và ký hợp đổng ủy thác; xúc tiến việc tiếp nhận và
sử dụng có hiệu quả nguồn vốn, tài sản sau bàn giao; bổ nhiệm dủ các chức danh
lãnh đạo có năng lực chuyên môn, phẩm chất đạo đức để hoàn thành nhiệm vụ được
giao, bảo đảm phục vụ tốt hơn các đối tượng chính sách.
Ngân hàng Chính sách xã hội phải
tăng cường công tác kiểm tra, kiểm soát hoạt động cho vay ở mọi cấp nhằm phát
huy tác dụng và hiệu quả tốt ngay từ ngày đầu mới thành lập; chủ động phốt hợp
với các ngành, các cấp, các tổ chức kinh tế, tổ chức chính trị - xã hội, kiện
toàn và mở rộng tổ tiết kiệm và vay vốn ở cơ sở, phù hợp với đối tượng vay vốn
mới.
4. Chính quyền các cấp, các tổ
chức chính trị - xã hội ở địa phương phải liên đới chịu trách nhiệm trong việc
cho vay các đối tượng chính sách trên địa bàn, đảm bảo vốn vay đến người nghèo
và các đối tượng chính sách, phát huy được hiệu quả: người vay vốn phát triển
được sản xuất, cải thiện được đời sống và trả được nợ ngân hàng. Ban Đại diện
Hội đồng quản trị các cấp cần có Chương trình hoạt động, tiến hành kiểm tra
thường xuyên việc cho vay vốn của Ngân hàng Chính sách xã hội và việc sử dụng
vốn của người vay.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng các cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng các cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân
các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Ngân hàng Chính sách xã hội chịu
trách nhiệm thi hành Chỉ thị này.
Dirrective No. 05/2003/CT-TTg of March 18, 2003 of directing the operation of the bank for social policies
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
05/2003/CT-TTg
|
Hanoi, March 18, 2003
|
DIRECTIVE DIRECTING THE OPERATION OF THE BANK FOR
SOCIAL POLICIES In furtherance of the Prime Minister's Decision
No. 131/2002/QD-TTg of October 4, 2002, the Bank for Social Policies has been
set up on the basis of reorganizing the Bank for the Poor and separated from
the system of the Bank for Agriculture and Rural Development of Vietnam. The
Bank for Social Policies has officially opened and been put into operation
since March 11, 2003, but due to expansion of its eligible subjects as well as
the necessity to build up its organizational apparatus and arrange personnel
while formulating and finalizing mechanisms for its operation, its work volume
has been extremely great, requiring great efforts. In order to create conditions for the Bank for
Social Policies to soon stabilize its organization and operation and smoothly
implement the 2003 plan within its entire system, the Prime Minister requests
the ministries, the People's Committees of various levels and the Bank for
Social Policies to immediately perform the following tasks: 1. On the transfer of capital and policy
beneficiaries from other organizations to the Bank for Social Policies: a) The Ministry of Finance shall assume the
prime responsibility and coordinate with the concerned ministries and
organizations and the Bank for Social Policies in immediately setting up an
inter-branch team according to the Prime Minister's direction in order to
inventory and evaluate capital, assets and debts previously provided as
preferential loans by other units to subjects now entitled to the Bank's
services; on that basis, to unify handling measures and direct the completion
of procedures for transferring capital to the Bank for Social Policies within
the prescribed time limits. b) Pending the complete transfer, in order to
ensure the smooth policy-loan provision, the concerned ministries, branches as
well as central and local units are requested to continue lending capital to
poor households and policy beneficiaries according to the current regimes as
usual until the transfer thereof to the Bank for Social Policies is completed,
concretely: - The Ministry of Finance shall direct the State
Treasury system to continue performing the tasks of providing loans to, and
retrieving debts from, subjects borrowing capital for job creation until the
inter-branch team completes the inventory, re-evaluation and transfer of
capital and assets to the Bank for Social Policies. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Vietnam State Bank shall direct commercial
banks to inventory and re-evaluate capital, assets and preferential loan debts
of policy beneficiaries now entitled to loan provision by the Bank for Social
Policies, so as to hand over them within the time limits prescribed by the
Prime Minister. Particularly for loan provision to poor households and guarantee
for loan provision to poor households, the State Bank shall direct the Bank for
Agriculture and Rural Development of Vietnam to continue lending capital to
poor households according to previous stipulations of the Bank for the Poor
until new documents are issued by the Bank for Social Policies to replace them,
absolutely not interrupting the loan provision to poor households. c) By the end of June 30, 2003, if the inventory
and re-evaluation of capital, assets and old debts are not yet completed, the
Bank for Social Policies shall provide new loans strictly according to the
Prime Minister's Decision No. 131/2002/QD-TTg of October 4, 2002. Units
currently providing loans to policy beneficiaries being subjects to be handed
over to the Bank for Social Policies shall have to take initiative in preparing
all relevant dossiers on loan provision and other necessary conditions, so as
to well serve the work of capital and asset inventory and re-evaluation by the
inter-branch team. 2. On the consolidation of the Bank's
organizational system and personnel: - The Bank for Social Policies shall concentrate
efforts on directing the prompt formulation of its organizational apparatus,
arrange adequate personnel from central to local level, especially in branches
and transaction bureaus at grassroots; so as to put its entire organizational
system into stable operation soon. - The commercial banks, especially the Bank for
Agriculture and Rural Development of Vietnam, shall have to transfer officials
who have been engaged in policy credit activities and a number of officials
having capability, good morality as well as heart and mind for the poor to the
Bank for Social Policies. - The People's Committees of various levels
shall create the most favorable conditions, including material foundation such
as offices, traveling and working facilities, for the operation of the Bank for
Social Policies, especially branches and transaction bureaus in deep-lying and
remote areas meeting with difficulties, and at the same time take initiative in
coordinating with the Bank for Social Policies in directing the perfection of
the organizational system and the completion of procedures for appointment of
people to hold leading posts of the Bank's branches and transaction bureaus in
their localities as soon as possible. 3. The Bank for Social Policies shall
quickly mobilize capital in order to expand the provision of loans to the poor
and other policy beneficiaries; ensuring that policy credit is lent
continuously and smoothly, without harming citizens' legitimate interests. To
soon concretize the Government's policies and mechanisms into specific
professional regulations, especially the lending mechanisms and interest rates,
applicable to social beneficiaries; the mechanism of entrusted loan provision
and the signing of entrustment contracts; to accelerate the reception and use
of transferred capital sources and assets in an efficient manner; to appoint
leading officials of high professional capability and good morality so as to be
able to fulfill its assigned tasks and better serve policy beneficiaries. The Bank for Social Policies shall have to
enhance the inspection and control of loan provision activities at all levels
with a view to promoting its role and obtaining high efficiency right from the
early days of its establishment; to take initiative in coordinating with
various branches, levels, economic organizations and socio-political
organizations in consolidating and expanding savings and capital borrowing
groups at the grassroots, suitable to new subjects entitled to loan provision. 4. The administrations of various levels
and socio-political organizations in localities shall have to jointly take
responsibility for the provision of loans to policy beneficiaries in their
localities, ensuring that loans are provided to the poor and policy
beneficiaries and able to bring into full play their efficiency: the borrowers
are able to develop production, improve their living conditions and repay bank
debts. The Managing Board's representations at all levels shall have to draw up
their operation programs and regularly inspect the loan provision by the Bank
for Social Policies and the use of capital by the borrowers. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Dirrective No. 05/2003/CT-TTg of March 18, 2003 of directing the operation of the bank for social policies
1.396
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|