|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
04/2002/CT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Trần Minh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
01/04/2002
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 04/2002/CT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 01
tháng 4 năm 2002
|
CHỈ THỊ
VỀ CÔNG TÁC PHÁP CHẾ CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC NĂM 2002
Trong thời gian qua, công tác
pháp chế của Ngân hàng Nhà nước đã có những thành tựu khích lệ; các hoạt động
xây dựng và ban hành văn bản quy phạm pháp luật (VBQPPL), phổ biến, giáo dục
pháp luật, kiểm tra việc thực hiện pháp luật, công tác rà soát và hệ thống hoá
VBQPPL, tư vấn pháp luật đã được tổ chức, triển khai một cách đồng bộ. Các hoạt
động này có vai trò tích cực trong việc thực hiện công tác quản lý nhà nước
trong lĩnh vực ngân hàng, đảm bảo thực hiện có hiệu quả, thống nhất các hoạt động
điều hành và chỉ đạo vĩ mô của Ngân hàng Nhà nước, góp phần quan trọng vào
thành công chung của ngành ngân hàng.
Tuy nhiên, việc nhận thức, đánh
giá vai trò của công tác pháp chế còn chưa đầy đủ, việc triển khai công tác
pháp chế trong một số trường hợp còn hạn chế, chưa theo kịp yêu cầu của thực tiễn
cũng như của công tác quản lý. Trong công tác xây dựng VBQPPL, một số VBQPPL vẫn
chưa được ban hành đầy đủ, kịp thời, đúng tiến độ; Công tác rà soát, đánh giá
việc thực hiện các VBQPPL còn chưa được quan tâm đúng mức và chưa được thực hiện
thường xuyên; một số vướng mắc, khó khăn trong quá trình thực hiện VBQPPL chưa
được phản ánh kịp thời. Bên cạnh đó, việc thiếu thông tin và sự hiểu biết đầy đủ
về pháp luật quốc tế, thông lệ quốc tế cũng có ảnh hưởng rất lớn đến việc thực
hiện các mặt của công tác pháp chế. Những hạn chế, bất cấp này là những khó
khăn, thách thức đối với việc quản lý các hoạt động ngân hàng trong thời gian tới
cũng như trong tiến trình hội nhập kinh tế quốc tế.
Trong năm 2002, trọng tâm của
công tác pháp chế của Ngân hàng nhà nước phải bám sát công tác quản lý của Ngân
hàng nhà nước, thực sự tạo ra các biện pháp, công cụ hỗ trợ hữu hiệu cho việc
quản lý, điều hành bằng pháp luật của Ngân hàng nhà nước. Bên cạnh đó, công tác
pháp chế phải góp phần nâng cao ý thức pháp luật của cán bộ, công chức Ngân
hàng nhà nước. Để thực hiện tốt các yêu cầu trên, Thống đốc Ngân hàng nhà nước
chỉ thị các Vụ, Cục thuộc Ngân hàng nhà nước (các Vụ, Cục), các chi nhánh Ngân
hàng nhà nước tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (chi nhánh Ngân hàng nhà nước)
thực hiện tốt một số nội dung sau đây:
1. Nâng cao
năng lực xây dựng VBQPPL phục vụ công tác quản lý nhà nước của Ngân hàng nhà nước:
Việc ban hành các VBQPPL của Thống
đốc Ngân hàng nhà nước phải kịp thời, bán sát yêu cầu của thực tiễn, có tính khả
thi, thống nhất với các quy định pháp luật hiện hành cũng như từng bước tiếp cận
được với thống lệ quốc tế. Để làm tốt công tác này, Thống đốc Ngân hàng nhà nước
yêu cầu:
- Các Vụ, Cục chịu trách nhiệm
thực hiện đúng nội dung, tiến độ soạn thảo VBQPPL theo chương tình xây dựng
pháp luật hàng năm đã đăng ký; tập trung xây dựng các VBQPPL hướng dẫn Luật
Ngân hàng nhà nước, Luật các Tổ chức tín dụng đảm bảo đúng kế hoạch, tiến độ dự
kiến. Trường hợp không thực hiện đúng chương trình xây dựng pháp luật hàng năm
đã đăng ký, các Vụ, Cục phải thông báo cho Vụ Pháp chế để Vụ Pháp chế báo cáo
Thống đốc.
- Các Vụ, Cục chủ trì soạn thảo
VBQPPL phải tổ chức khảo sát, đánh giá tình hình thực tiễn, tham khảo, nghiên cứu
các quy định cũng như thông lệ quốc tế về lĩnh vực ngân hàng, bảo đảm tính thống
nhất với các quy định pháp luật hiện hành; thực hiện đúng các quy định trong
quy trình xây dựng và ban hành VBQPPL, đặc biệt chú ý việc lấy ý kiến góp ý của
các đơn vị có liên quan; bảo đảm chấp hành thời hạn trong việc thẩm định,
trình, ký và ban hành VBQPPL.
- Vụ Quan hệ quốc tế tìm kiếm
các nguồn hỗ trợ kỹ thuật từ các tổ chức tài chính quốc tế như IMF, ADB, WB...
cho các dự án nâng cao năng lực xây dựng pháp luật phục vụ cho công tác xây dựng
và ban hành VBQPPL phù hợp với điều kiện của Việt Nam và các quy định, thông lệ
quốc tế.
- Văn phòng Ngân hàng nhà nước
phối hợp với Cục Công nghệ tin học ngân hàng xây dựng và cập nhật cơ sở dữ liệu
VBQPPL của ngành ngân hàng lên trang Web của Ngân hàng nhà nước (SBV.Net) đáp ứng
nhu cầu nắm bắt thông tin và phục cụ cho các hoạt động quản lý của Ngân hàng
nhà nước.
2. Tổ chức ra
soát, hệ thống hoá VBQPPL thường xuyên, đồng bộ.
Công tác ra soát, hệ thống hoá
VBQPPL phải được tiến hành thường xuyên nhằm tập hợp, hệ thống hoá các quy định
của pháp luật liên quan đến lĩnh vực ngân hàng đảm bảo chính xác, đầy đủ, thống
nhất thuận lợi cho việc tra cứu, áp dụng các quy định của pháp luật. Việc rà
soát, hệ thống hoá VBQPPL có thể được tiến hành theo thời gian, theo từng
chuyên đề phù hợp với từng đối tượng quản lý.
- Trong năm 2002, Ngân hàng nhà
nước tiếp tục thực hiện công tác tổng kết, đánh giá thực tiễn 4 năm triển khai
Luật Ngân hàng nhà nước và Luật các Tổ chức tín dụng, chuẩn bị phương án sửa đổi,
bổ sung 2 Luật Ngân hàng trình Chính phủ, Quốc hội trong thời gian tới.
- Các Vụ, Cục, các chi nhánh
ngân hàng nhà nước trong quá trình thực hiện chức năng kiểm tra, giám sát, quản
lý hoạt động của ngân hàng, nếu phát hiện vướng mắc, khó khăn liên quan đến việc
thực hiện VBQPPL cần báo cáo Thống đốc để có biện pháp điều chỉnh cho phù hợp.
- Vụ Pháp chế phối hợp với các Vụ,
Cục tập trung thực hiện tốt công tác rà soát, hệ thống hoá các quy định của
pháp luật Việt Nam về lĩnh vực ngân hàng với các quy định trong các điều ước quốc
tế mà Việt Nam ký kết hoặc tham gia, đặc biệt là các quy định có liên quan đến
lĩnh vực ngân hàng trong Hiệp định thương mại song phương Việt Nam - Hoa Kỳ.
3. Đa dạng hoá
các hình thức tuyên truyền, giáo dục pháp luật.
Mục tiêu của công tác tuyên truyền,
giáo dục pháp luật là giúp cán bộ, công chức ngành ngân hàng nắm bắt đúng đắn,
kịp thời chủ trương, đường lối của Đảng và Nhà nước, định hướng và các quy định
của pháp luật về lĩnh vực ngân hàng. Công tác tuyên truyền, phổ biến pháp luật
góp phần nâng cao ý thức pháp luật của cán bộ, công chức, phục vụ tốt hơn nữa
cho các hoạt động quản lý và tuân thủ các quy định của pháp luật trong ngành
ngân hàng.
Trong năm 2002, tiếp tục tuyên
truyền, quán triệt các văn kiện Đại hội Đảng IX; Nghị quyết của Quốc hội về sửa
đổi, bổ sung Hiến pháp 1992, các Luật về tổ chức bộ máy nhà nước (sửa đổi); tập
trung tuyên truyền phục vụ công tác bầu cử đại biểu Quốc hội; phổ biến, quán
triệt pháp luật về doanh nghiệp, về hội nhập kinh tế quốc tế, về Hiệp định
thương mại song phương Việt - Mỹ. Thống đốc Ngân hàng nhà nước yêu cầu:
- Vụ Pháp chế triển khai công
tác tuyên truyền, giáo dục pháp luật cho cán bộ, công chức Ngân hàng nhà nước.
Thủ trưởng các Vụ, Cục, Giám đốc các chi nhánh Ngân hàng nhà nước chịu trách
nhiệm thực hiện công tác tuyên truyền, giáo dục pháp luật cũng như kiểm tra,
giám sát việc tuân thủ pháp luật của cán bộ, công chức trong đơn vị về nội dung
thực hành tiết kiệm, chống lãng phí, chống tham nhũng, thực hiện quy chế dân chủ
trong cơ quan...
- Tổ chức Đảng, các tổ chức đoàn
thể quần chúng như Đoàn Thanh niên, Công đoàn, Ban nữ công thuộc Ngân hàng nhà
nước tiếp tục triển khai công tác tuyên truyền, giáo dục pháp luật dưới nhiều
hình thức khác nhau, đa dạng hoá hoạt động tuyên ttryền, giáo dục pháp luật đến
các thành viên.
- Vụ Pháp chế, các Vụ, Cục có
liên quan phối hợp với Thời báo Ngân hàng, Tạp chí Ngân hàng, Trung tâm Tuyên
truyền - Báo chí kịp thời đăng tải trên các phương tiện thông tin báo chí của
ngành các VBQPPL mới ban hành, tuyên truyền sâu rộng Hiệp định thương mại song
phương Việt Nam - Hoa Kỳ phần liên quan đến lĩnh vực ngân hàng.
4. Nâng cao chất
lượng công tác tư vấn pháp luật
Nâng cao hơn nữa vai trò của
công tác tư vấn pháp luật bảo đảm thực hiện tốt chức năng tham mưu về pháp luật
cho lãnh đạo Ngân hàng nhà nước trong công tác quản lý và điều hành bằng pháp
luật đối với các hoạt động ngân hàng, đồng thời bảo đảm quyền lợi của ngân hàng
Việt Nam khi tham gia vào tiến trình hội nhập kinh tế quốc tế. Trong năm 2002,
Thống đốc Ngân hàng nhà nước yêu cầu:
- Các Vụ, cục thuộc Ngân hàng
nhà nước và các chi nhánh Ngân hàng nhà nước có trách nhiệm trao đổi, cung cấp
thông tin một cách kịp thời đầy đủ, chính xác phản ánh kịp thời các vướng mắc vụ
việc tranh chấp để phối hợp xử lý, tháo gỡ nhằm bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp
của nhà nước cũng như của cán bộ, công chức ngành ngân hàng.
- Các đơn vị được giao nhiệm vụ
đầu mối thương lượng, đàm phán, ký kết các điều ước quốc tế, các hợp đồng hoặc
các thoả thuận với các đối tác trong ngoài nước phải nghiên cứu kỹ các quy định
pháp luật và thông lệ quốc tế liên quan; Vụ Pháp chế chú trọng thực hiện nhiệm
vụ tư vấn pháp luật cho Thống đốc Ngân hàng nhà nước trong vấn đề này.
5. Phối hợp đào
tạo, bồi dưỡng nâng cao trình độ của cán bộ làm công tác pháp chế:
Để đảm bảo thực hiện tốt các mặt
của công tác pháp chế của Ngân hàng nhà nước, công tác đào tạo, bồi dưỡng nâng
cao trình độ của cán bộ làm công tác pháp chế cần được quan tâm hơn nữa. Vụ Tổ
chức cán bộ và Đào tạo phối hợp với Vụ Pháp chế xây dựng kế hoạch, chương trình
đào tạo, bồi dưỡng các kiến thức kinh tế, pháp lý cho cán bộ làm công tác pháp
chế bảo đảm kịp thời nắm bắt các quy định và thông lệ quốc tế liên quan đến hoạt
động ngân hàng, phục vụ cho công tác pháp chế trong hoạt động đối ngoại, bảo vệ
quyền lợi của Ngân hàng nhà nước cũng như đáp ứng được các đòi hỏi của nhu cầu
hội nhập kinh tế quốc tế trong thời gian tới.
Thủ trưởng các Vụ, Cục và các
đơn vị thuộc Ngân hàng nhà nước, Giám đốc các chi nhánh Ngân hàng Nhà nước chịu
trách nhiệm triển khai và thực hiện nghiêm túc Chỉ thị này. Trong quá trình thực
hiện, nếu có phát sinh vướng mắc, các dơn vị báo cáo Thống đốc Ngân hàng nhà nước
xem xét, giải quyết.
Dirrective No. 04/2002/CT-NHNN of April 01, 2002, on the State Bank’s legal work in 2002
THE STATE BANK
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
04/2002/CT-NHNN
|
Hanoi, April 01, 2002
|
DIRECTIVE ON THE STATE BANK�S LEGAL WORK IN 2002 Over the past time, the legal work of the State
Bank has gained encouraging achievements; the elaboration and issuance of legal
documents, the law dissemination and education, the inspection of law
enforcement, the revision and systematization of legal documents, and the
provision of legal consultancy have been synchronously organized and deployed.
These activities have played an active role in the performance of the State
management in the banking field, thus ensuring the effective and uniform macro-
administration and -direction by the State Bank and contributing an important
part to the general success of the banking service. However, the role of legal work has not yet been
properly perceived and evaluated and there remain several limitations in the
deployment of legal work in some cases, failing to meet the requirements of the
reality as well as of the managerial work. Regarding the elaboration of legal
documents, some have not yet been issued in time and as scheduled; the
revision, and evaluation of the implementation, of legal documents have neither
been given due attention nor carried out regularly; some troubles and
difficulties in the course of implementing legal documents have not yet been
promptly reflected. Besides, the lack of information and comprehensive
knowledge about international laws and practices has greatly affected the
deployment of legal work. These limitations and shortcomings have constituted
difficulties and challenges for the management of banking activities in the
coming period as well as in the process of international economic integration. In 2002, the State Bank’s
key tasks in the legal work must closely follow its management activities,
create effective measures and instruments to support the State Bank’s management and administration by laws. Besides,
the legal work should contribute to raising the sense of law of the officials
and employees of the State Bank. In order to satisfy the above requirements,
the State Bank Governor directs the departments under the State Banks
(departments) and the State Bank’s
provincial/municipal branches (State Bank’s
branches) to well perform the following tasks: 1. Raising the State Bank’s
capability of elaborating legal documents in service of the State management
work The State Bank Governor’s
legal documents must be promulgated in time and in response to the practical
requirements, be feasible and consistent with the provisions of current
legislation, and, step by step, compatible with international practices. In
order to well carry out this task, the State Bank Governor requests: - The departments to strictly comply with the
legal document-drafting contents and schedules prescribed in the annual
legislative program already registered; to concentrate their efforts on
elaborating legal documents guiding the Law on the State Bank and the Law on
Credit Institutions, ensuring the set plans and schedules. In cases of failure
to fulfill the annual legislative programs already registered, the departments
shall have to notify the Legal Department thereof for the latter to report such
to the Governor. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - The Department for International Relations to
seek for technical support from international financial organizations such as
IMF, ADB, WB,� for projects on
raising the law-making capability in service of the elaboration and
promulgation of legal documents, suitable to Vietnam’s
conditions as well as international regulations and practices. - The State Bank’s
Office to coordinate with the Banking Informatic Technology Department in
building and updating the database of legal documents of the banking service to
the State Bank’s website (SBV.Net),
meeting the information demands and serving the managerial activities of the
State Bank. 2. Regularly and synchronously organizing the
revision and systematization of legal documents The revision and systematization of legal
documents should be done regularly with a view to gathering and systematizing
law provisions which are related to the banking field, so as to ensure their
accuracy, consistency and convenience for the consultation and application of
law provisions. The legal documents may be revised and systematized according
to the temporal order or in topics suitable to each management subject. - In 2002, the State Bank shall continue the
review and evaluation of the practical situation of four years of implementing
the Law on the State Bank and the Law on Credit Institutions, prepare plans on
the amendment and supplementation of these two laws for submission to the
Government and the National Assembly in the coming period. - The departments and the State Bank’s branches, during the course of performing the
function of inspection, supervision and management of banks operation, if
meeting with troubles and difficulties related to the enforcement of legal
documents, shall have to report them to the Governor for proper adjustment. - The Legal Department shall coordinate with the
departments in concentrating efforts on revising and systematizing the
provisions of Vietnamese banking legislation to suit the provisions of international
treaties which Vietnam has signed or acceded to, especially those related to
the banking field in the Vietnam-US Bilateral Trade Agreement. 3. Diversifying the forms of law dissemination
and education The objectives of the law dissemination and
education are to help officials and employees of the banking service accurately
and timely grasp the Party’s
and State’s undertakings and lines, as well as the orientations and provisions
of the banking legislation. The law dissemination and propagation should
contribute to raising the sense of law of officials and employees and better
serving the managerial activities and law observance in the banking service. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - The Legal Department to carry out the law
dissemination and education among officials and employees of the State Bank.
The heads of the departments and the directors of the State Bank’s branches shall have to carry out the law
dissemination and education among, as well as inspect and supervise the
observance of law by, the officials and employees in their units regarding the
contents on thrift practice, wastefulness and corruption combat, and the
exercise of democracy in the agencies - The Party organizations and mass organizations
such as the Youth Union and Trade Union in the State Bank to continue carrying
out the law dissemination and education in different forms, thus diversifying
the activities of law dissemination and education among their members. - The Legal Department and the concerned
departments to coordinate with the Banking Time newspaper, the Banking Magazine
and the Press-Propagation Center in publishing newly-promulgated legal
documents on the branch’s newspapers, widely
disseminating the Vietnam-US Bilateral Trade Agreement’s
sections related to the banking domain. 4. Raising the quality of legal consultancy
activities In order to further heighten the role of legal
consultancy activities, ensuring the good performance of the function of
advising the State Bank’s leaders on legal
matters related to management and administration by law over the banking
activities, and at the same time, ensuring the benefits of Vietnamese banks
when participating in the process of international economic integration. In
2002, the State Bank Governor requests: - The State Bank’s
departments and branches to exchange and supply information in a timely and
accurate manner, promptly report on troubles and disputes for coordination in
handling and removing them with a view to protecting the legitimate rights and
benefits of the State as well as of officials and employees of the banking
service. - The units which are assigned the
responsibility to negotiate and sign international treaties, contracts or
agreements with domestic and foreign partners to thoroughly study the relevant
law provisions and international practices; the Legal Department to focus on
performing the task of providing legal consultancy to the State Bank Governor
on this field. 5. Coordinating in training and fostering to
raise the qualification of staff members engaged in legal work In order to ensure the successful implementation
of the legal work of the State Bank, the training and fostering to raise the
qualifications of the staff members engaged in the legal work must be given
more attention. The Department for Organization, Personnel and Training shall
coordinate with the Legal Department in working out plans and programs on
training and fostering in economic and legal knowledge for the staff members
engaged in the legal work, so as to ensure that they timely understand the
international regulations and practices related to banking activities, thus
serving the legal work in external activities, protecting the benefits of the
State Bank and meeting the requirements for international economic integration
in the coming period. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE STATE BANK GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Tran Minh Tuan
Dirrective No. 04/2002/CT-NHNN of April 01, 2002, on the State Bank’s legal work in 2002
1.662
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|