|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Chỉ thị 32/CT-TTg 2017 thực hiện Nghị quyết 42/2017/QH14 xử lý nợ xấu tổ chức tín dụng
Số hiệu:
|
32/CT-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Xuân Phúc
|
Ngày ban hành:
|
19/07/2017
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 32/CT-TTg
|
Hà Nội, ngày 19 tháng 07 năm 2017
|
CHỈ THỊ
TRIỂN KHAI THỰC HIỆN NGHỊ QUYẾT SỐ 42/2017/QH14 CỦA QUỐC HỘI VỀ THÍ ĐIỂM
XỬ LÝ NỢ XẤU CỦA CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG
Tại Kỳ họp thứ 3, Quốc hội Khóa XIV
đã thông qua Nghị quyết số 42/2017/QH14 về thí điểm xử lý nợ xấu của các tổ chức
tín dụng (sau đây gọi là Nghị quyết), trong đó quy định một số biện pháp xử lý
nợ xấu, tài sản bảo đảm của khoản nợ xấu nhằm tháo gỡ các vướng mắc, khó khăn
pháp lý hiện hành liên quan đến xử lý nợ xấu và tài sản bảo đảm các khoản nợ của
tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (sau đây gọi chung là tổ chức
tín dụng), tạo cơ chế xử lý đồng bộ, hiệu quả, khả thi để xử lý nhanh, dứt điểm
nợ xấu bảo đảm các tổ chức tín dụng tiếp tục phát huy tốt vai trò là kênh dẫn vốn
chủ đạo, đáp ứng nhu cầu vốn cho hoạt động sản xuất, kinh doanh của nền kinh tế.
Để triển khai thực
hiện kịp thời, hiệu quả Nghị quyết số 42/2017/QH14, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu
các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ,
Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực
thuộc trung ương tập trung chỉ đạo, thực hiện một số công việc sau đây:
I. MỤC TIÊU
Triển khai kịp thời, hiệu quả các quy
định tại Nghị quyết để xử lý nhanh, dứt điểm nợ xấu và tài sản bảo đảm của các
khoản nợ xấu thuộc phạm vi điều chỉnh của Nghị quyết này, đồng thời chỉ đạo triển
khai các biện pháp phòng ngừa, hạn chế tối đa nợ xấu phát sinh và nâng cao chất
lượng tín dụng của các tổ chức tín dụng; phát huy vai trò Công ty Quản lý tài sản
của các tổ chức tín dụng Việt Nam (VAMC) trong xử lý nợ xấu; phấn đấu đến năm
2020 đưa tỷ lệ nợ xấu nội bảng của hệ thống các tổ chức tín dụng, nợ xấu đã bán
cho VAMC và nợ xấu đã thực hiện các biện pháp phân loại nợ xuống dưới 3% (không
bao gồm nợ xấu của các ngân hàng thương mại yếu kém được Chính phủ phê duyệt xử
lý theo phương án riêng).
II. NHIỆM VỤ VÀ GIẢI
PHÁP CỤ THỂ
1. Chuẩn bị các điều
kiện triển khai thực hiện
a) Thực hiện công tác tuyên truyền,
phổ biến:
- Ngân hàng Nhà nước Việt Nam tổ chức
quán triệt nội dung của Nghị quyết đối với hệ thống các tổ chức tín dụng, VAMC.
- Các bộ, cơ
quan ngang bộ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực
thuộc trung ương quán triệt nội dung
Nghị quyết đến các cơ quan, đơn vị, các cán bộ, công chức thực hiện các công việc liên quan đến hoạt động xử lý nợ xấu xử lý tài sản bảo đảm của khoản nợ xấu của các tổ chức tín dụng,
VAMC.
- Bộ Thông tin và Truyền thông tổ chức
thực hiện tuyên truyền, phổ biến nội dung của Nghị quyết.
Việc phổ biến, tuyên truyền Nghị quyết
phải hoàn thành trước ngày 15 tháng 8 năm 2017.
b) Xây dựng và hoàn thiện các văn bản
hướng dẫn Nghị quyết:
- Bộ Tài nguyên và Môi trường chủ
trì, phối hợp với các cơ quan liên quan hướng dẫn việc đăng ký thế chấp quyền sử dụng đất, tài sản gắn liền với đất theo quy định tại Nghị quyết.
- Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chủ
trì, phối hợp với các cơ quan liên quan hướng dẫn hoạt động mua bán nợ xấu của
VAMC theo quy định tại Nghị quyết.
Các văn bản hướng dẫn thực hiện Nghị
quyết phải ban hành trước ngày 15 tháng 8 năm 2017.
c) Chuẩn bị các điều kiện bảo đảm thực
hiện:
- Bộ Tư pháp chỉ đạo cơ quan thi hành
án các cấp thực hiện các quy định về thi hành án dân sự liên quan đến khoản nợ
xấu của tổ chức tín dụng, VAMC theo quy định tại Nghị quyết; tập trung chỉ đạo,
tổ chức thực hiện nhanh chóng, đúng pháp luật các bản án liên quan đến tín dụng,
ngân hàng đã có hiệu lực pháp luật.
- Bộ Tài chính chỉ đạo cơ quan thuế
quán triệt, hướng dẫn chính sách liên quan đến thuế quy định tại Nghị quyết.
- Bộ Công an chỉ đạo cơ quan công an
các cấp thực hiện nhiệm vụ giữ gìn an ninh, trật tự khi tổ chức tín dụng, VAMC
thực hiện quyền thu giữ tài sản bảo đảm của khoản nợ xấu được xử lý theo quy định
tại Nghị quyết.
- Bộ Tài nguyên và Môi trường chỉ đạo
các cơ quan đăng ký quyền sở hữu, quyền sử dụng tài sản có trách nhiệm thực hiện
thủ tục chuyển quyền sở hữu, quyền sử dụng tài sản cho bên
mua, bên nhận chuyển nhượng tài sản bảo đảm của khoản nợ xấu
của tổ chức tín dụng theo quy định tại Nghị quyết.
- Chính quyền địa phương các cấp có
trách nhiệm chỉ đạo, phối hợp với cơ quan, tổ chức có liên quan trong việc tổ
chức thực hiện Nghị quyết tại địa phương; đặc biệt là trách nhiệm hỗ trợ tổ chức
tín dụng, VAMC trong quá trình thực hiện quyền thu giữ tài
sản bảo đảm của khoản nợ xấu theo quy định tại Nghị quyết.
Các bộ, cơ quan ngang bộ, Ủy ban nhân
dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương có văn bản chỉ đạo thực hiện các
nội dung nêu trên trong phạm vi toàn ngành, lĩnh vực và địa phương mình trước
ngày 15 tháng 8 năm 2017.
d) Về xử lý nợ xấu liên quan đến ngân
sách nhà nước:
- Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối
hợp với các cơ quan liên quan lập phương án phân bổ nguồn vốn để thanh toán nợ
đọng xây dựng cơ bản liên quan đến nợ xấu thuộc trách nhiệm chi của ngân sách
trung ương và nợ xấu của chương trình cho vay theo chỉ định của Chính phủ.
- Chính quyền địa phương có trách nhiệm
lập phương án phân bổ nguồn vốn để thanh toán nợ đọng xây
dựng cơ bản liên quan đến nợ xấu thuộc trách nhiệm chi của ngân sách địa
phương.
2. Về thanh tra,
giám sát, kiểm tra
a) Ngân hàng Nhà nước Việt Nam có
trách nhiệm giám sát, thanh tra, kiểm tra tổ chức tín dụng, VAMC trong việc thực
hiện Nghị quyết này;
b) Các bộ, cơ quan liên quan có trách
nhiệm giám sát, thanh tra, kiểm tra việc thực hiện các nhiệm vụ được giao nêu tại
khoản 1 Phần II Chỉ thị này đối với các đơn vị trực thuộc.
3. Về hoàn thiện
pháp luật
a) Ngân hàng Nhà nước Việt Nam phối hợp
với Bộ Tư pháp và các bộ, ngành liên quan rà soát và báo cáo Chính phủ về đề xuất
hoàn thiện hệ thống pháp luật về xử lý nợ xấu, tài sản bảo đảm trên cơ sở thực
tiễn áp dụng các quy định tại Nghị quyết trước ngày 15 tháng 8 năm 2021;
b) Ngân hàng Nhà nước Việt Nam có
trách nhiệm hoàn thiện khuôn khổ pháp lý về quản trị điều hành của tổ chức tín
dụng, đặc biệt là quản trị rủi ro; tiếp tục nghiên cứu, đề xuất hoàn thiện các
văn bản quy phạm pháp luật về cấp tín dụng của tổ chức tín dụng để hạn chế nợ xấu phát sinh; tăng cường năng lực thanh tra, giám sát của hệ
thống cơ quan thanh tra, giám sát ngân hàng;
c) Bộ Tư pháp có trách nhiệm hoàn thiện
và trình Chính phủ ban hành Nghị định về giao dịch bảo đảm.
4. Tổ chức thực hiện
a) Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan
ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Chủ tịch
Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, có trách nhiệm tổ chức
thực hiện nghiêm túc Nghị quyết, các văn bản hướng dẫn và nhiệm vụ được giao tại
Chỉ thị này. Định kỳ hằng năm (trước ngày 15 tháng 9) gửi báo cáo kết quả thực
hiện Nghị quyết cho Ngân hàng Nhà nước Việt Nam tổng hợp báo cáo Chính phủ;
b) Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chủ
trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan xây dựng báo cáo của Chính phủ để
trình Quốc hội về kết quả xử lý nợ xấu hằng năm (trước ngày 01
tháng 10) và báo cáo tổng kết thực hiện Nghị quyết (trước
ngày 31 tháng 12 năm 2021), đồng thời gửi các bộ, ngành có liên quan để theo
dõi, phối hợp thực hiện.
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam theo dõi,
đôn đốc và kiểm tra việc thực hiện Chỉ thị này, trường hợp phát sinh vướng mắc kịp thời báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, chỉ đạo./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương
Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng
Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ
quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố
trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các
Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- Hội đồng dân tộc và các Ủy ban
của Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối
cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ
quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các
đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg,
TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, KTTH (2b).KN
|
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
Directive No. 32/CT-TTg dated July 19, 2017, initiation of Resolution No. 42/2017/QH14 on pilot settlement of bad debts of credit institutions
THE PRIME
MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 32/CT-TTg
|
Hanoi, July 19,
2017
|
DIRECTIVE INITIATION OF
RESOLUTION NO. 42/2017/QH14 OF THE NATIONAL ASSEMBLY ON PILOT SETTLEMENT OF BAD
DEBTS OF CREDIT INSTITUTIONS At the 3th session, the 14th National
Assembly has passed Resolution No. 42/2017/QH14 on pilot settlement of bad
debts of credit institutions (hereinafter referred to as Resolution), which
stipulates certain settlement of bad debts and treatment of collateral tied to
bad debts so as to solve issues and difficulties in applicable law in
connection with settlement of bad debts and collateral of credit institutions,
branches of foreign banks (hereinafter referred to as credit institutions), and
create a synchronized, effective, and feasible mechanism to quickly settle the
bad debts and enable credit institutions to promote their role as a leading
capital channel, meeting the capital demand for business of the economy. In order to promptly and effectively initiate
Resolution No. 42/2017/QH14, the Prime Minister requests Ministers, Heads of
ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, Presidents of
People's Councils, Presidents of People’s Committees of provinces and
central-affiliated cities (provinces) shall direct and perform the following tasks: I. OBJECTIVES Initiate regulation of this Resolution in a timely
and effective manner so as to quickly settle bad debts and collateral within
scope of regulation of this Resolution, and direct initiation of preventative
measures and minimize bad debt incurred and improve credit quality of credit
institutions; promote the role of Vietnam Asset Management Company (VAMC) in
settlement of bad debts; strive to bring the bad debt ratio in the credit
system of the credit institutions system and NPLs sold to VAMC and NPLs to the
credit rating agencies to under 3% (excluding bad debts of Weak commercial
banks are approved by the government as their own option); strive to bring the
non-performing loan ratio of the credit institutions system, bad debts sold to
VAMC and bad debts which have been classified to under 3% (excluding bad debts
of poor commercial banks which will have their bad debts settled according to
discrete plans approved by the Government). II. SPECIFIC TASKS AND MEASURES 1. Necessary preparations for initiation ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - State Bank of Vietnam shall heighten awareness of
credit institutions and VAMC of contents of the Resolution. - Ministries, ministerial-level agencies, People’s
Committees of provinces shall heighten awareness of agencies, units, officials,
public employees in charge of settlement of bad debts and collateral of credit
institutions, VAMC of contents of the Resolution. - The Ministry of Information and Communications
shall raise public awareness of this Resolution. The propagation of Resolution must be completed
before August 15, 2017. b) Formulate and complete guiding documents of
Resolution: - The Ministry of Natural Resources and Environment
shall take charge and cooperate with relevant agencies in providing guidelines
for register mortgage of land use right, property on land as prescribed in this
Resolution. - State Bank of Vietnam shall take charge and
cooperate with relevant agencies in providing guidelines for bad debt purchase
by VAMC as prescribed in this Resolution. Guiding documents of Resolution must be promulgated
before August 15, 2017. c) Necessary preparations for implementation: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - The Ministry of Finance shall direct tax
authorities to heighten awareness of and provide guidelines for tax policies as
prescribed in this Resolution. - The Ministry of Public Security shall direct
police authorities to keep social security and order every time a credit
institution or VAMC exercises the right to seizure of collateral as prescribed
in this Resolution. - The Ministry of Natural Resources and Environment
shall direct competent registry to conduct procedures for assignment of
right to ownership or use of collateral to buyer, assignee as prescribed in
this Resolution. - Local governments shall direct and cooperate with
relevant bodies in implementing this Resolution in administrative divisions;
and particularly assist credit institutions and VAMC every time they exercise
the right to seizure of collateral as prescribed in this Resolution. Ministries, ministerial-level agencies, People’s
Committees of provinces shall issue documents on guidelines for the
above-mentioned contents under scope of the whole field, sector and
administrative division before August 15, 2017. d) Settlement of bad debts in respect of state
budget: - The Ministry of Planning and Investment shall
take charge and cooperate with relevant agencies in formulating a plan for
capital allocation to pay outstanding capital construction debts in respect of
bad debts payable by central government budget and bad debts of the lending
program as appointed by the Government. - Local governments shall make plans for allocation
of sources of funds to pay outstanding capital construction debt relating to bad
debts payable by local government budget. 2. Inspection and supervision ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b) Ministries, relevant agencies shall supervise
and inspect their affiliates' performance of tasks assigned in Clause 1 Part II
of this Directive. 3. Improvement of legal system a) State Bank of Vietnam shall cooperate with the
Ministry of Justice and relevant ministries in reviewing and reporting the
Government improvement of legal system in terms of settlement of bad debts,
collateral in consideration of practical application of this Resolution before
August 15, 2021; b) State Bank of Vietnam shall improve legal
framework in terms of administration of credit institutions, particularly risk
management; study and propose amendments to legislative documents in terms of
credit grant of credit institutions to restrict bad debts; and enhance capacity
of inspection and supervision of the system of Bank Supervision and Inspection
Agency; c) The Ministry of Justice shall improve and
request the Government to promulgate decree(s) on secured transactions. 4. Implementation a) Ministers, Heads of ministerial-level agencies,
Heads of Governmental agencies, Presidents of People's Councils, Presidents of
People’s Committees of provinces shall implement this Resolution, their guiding
documents and perform tasks assigned in this Directive. Annual report on
implementation of the Resolution must be sent to the State Bank of Vietnam before
September 15 in order for the State bank sends a consolidated report to the
Government; b) State Bank of Vietnam shall take charge and
cooperate with relevant Ministries and agencies in send an annual report on
settlement of bad debts and a consolidated report on implementation of
Resolution to the Government, the Government shall then submit the former
report to National Assembly (before October 1) and the latter report to the
National Assembly (before December 31, 2021), and concurrently send them to relevant
ministries for cooperation. State Bank of Vietnam shall oversee, expedite, and
inspect the implementation of the Resolution, any difficulties arising shall be
reported to the Prime Minister for consideration./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
Directive No. 32/CT-TTg dated July 19, 2017, initiation of Resolution No. 42/2017/QH14 on pilot settlement of bad debts of credit institutions
1.408
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|