|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 38/2012/TT-NHNN trạng thái vàng của tổ chức tín dụng
Số hiệu:
|
38/2012/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Lê Minh Hưng
|
Ngày ban hành:
|
28/12/2012
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
38/2012/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 28
tháng 12 năm 2012
|
THÔNG TƯ
QUY
ĐỊNH VỀ TRẠNG THÁI VÀNG CỦA CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG
Căn cứ Luật Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật các tổ
chức tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số 96/2008/NĐ-CP
ngày 26 tháng 8 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cẩu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 24/2012/NĐ-CP
ngày 03 tháng 4 năm 2012 của Chính phủ về quản lý hoạt động kinh doanh vàng;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Quản lý Ngoại hối;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành Thông tư
quy định về trạng thái vàng của các tổ chức tín dụng,
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh và đối
tượng áp dụng
1. Thông tư này quy định về trạng thái vàng của các
tổ chức tín dụng được phép kinh doanh mua, bán vàng miếng.
2. Hoạt động kinh doanh mua, bán vàng miếng quy định
tại Thông tư này chỉ bao gồm giao dịch mua, bán vàng giao ngay.
Điều 2. Giải thích từ ngữ
Tại Thông tư này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như
sau:
1. Tổ chức tín dụng được phép kinh doanh mua, bán
vàng miếng là tổ chức tín dụng được Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (sau đây gọi là
Ngân hàng Nhà nước) cấp Giấy phép kinh doanh mua, bán vàng miếng.
2. Trạng thái vàng của tổ chức tín dụng là số dư
vàng miếng phát sinh từ hoạt động mua, bán vàng miếng của tổ chức tín dụng được
quy đổi sang đồng Việt Nam theo giá vàng quy đổi trạng thái.
3. Giao dịch mua, bán vàng giao ngay là giao dịch
hai bên thực hiện mua, bán với nhau một lượng vàng miếng theo giá vàng được thỏa
thuận tại thời điểm giao dịch và kết thúc thanh toán, giao, nhận vàng trong
vòng 2 (hai) ngày làm việc tiếp theo.
4. Giá vàng quy đổi trạng thái là giá mua vàng miếng
tương ứng với từng loại vàng miếng do tổ chức tín dụng công bố vào cuối ngày
báo cáo.
Điều 3. Nguyên tắc tính trạng
thái vàng
1. Trạng thái vàng của tổ chức tín dụng được xác định
vào thời điểm cuối ngày làm việc.
2. Trạng thái vàng của tổ chức tín dụng được tính
trên cơ sở doanh số mua, bán vàng miếng giao ngay, bao gồm cả các cam kết mua,
bán vàng miếng giao ngay ngoại bảng.
3. Trạng thái vàng của tổ chức tín dụng không bao gồm
số dư vàng miếng phát sinh từ hoạt động mua, bán vàng để thực hiện tất toán số
dư của các hoạt động đã phát sinh trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành,
bao gồm:
a) Huy động, cho vay theo quy định tại Thông tư số 11/2011/TT-NHNN ngày 29/4/2011 của Ngân hàng Nhà
nước về chấm dứt huy động và cho vay vốn bằng vàng của tổ chức tín dụng và Thông
tư số 12/2012/TT-NHNN ngày 27/4/2012 về sửa đổi,
bổ sung một số điều của Thông tư số 11/2011/TT-NHNN;
b) Chuyển đổi vàng thành đồng Việt Nam theo Thông
tư số 32/2011/TT-NHNN ngày 06/10/2011 của
Ngân hàng Nhà nước về sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 11/2011/TT-NHNN;
c) Nhận cầm cố bằng vàng, giữ hộ vàng và sử dụng
vàng vào mục đích khác.
Điều 4. Giới hạn trạng thái
vàng
1. Trạng thái vàng cuối ngày của tổ chức tín dụng
không được vượt quá 2% so với vốn tự có của tổ chức tín dụng.
Vốn tự có để tính giới hạn trạng thái vàng của tổ
chức tín dụng là vốn tự có của tháng liền kề trước kỳ báo cáo của tổ chức tín dụng,
được xác định theo quy định của Ngân hàng Nhà nước về tỷ lệ đảm bảo an toàn
trong hoạt động của tổ chức tín dụng.
2. Tổ chức tín dụng không được duy trì trạng thái
vàng âm.
3. Trường hợp cần thiết, tổ chức tín dụng được duy
trì trạng thái vàng khác giới hạn quy định tại Khoản 1, Khoản 2 Điều này khi được
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chấp thuận.
Điều 5. Chế độ báo cáo
Chậm nhất đến 14 giờ của ngày làm việc, tổ chức tín
dụng gửi báo cáo trạng thái vàng của ngày làm việc liền kề trước đó về Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam (Vụ Quản lý Ngoại hối và Vụ Dự báo, thống kê tiền tệ)
theo Phụ lục đính kèm Thông tư này.
Điều 6. Điều khoản thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
10/01/2013.
2. Vụ Tài chính - Kế toán có trách nhiệm hướng dẫn
các tổ chức tín dụng được phép kinh doanh mua, bán vàng miếng tính trạng thái
vàng trên cơ sở quy định về hạch toán kế toán.
3. Cục Công nghệ tin học trong phạm vi chức năng,
nhiệm vụ của mình chịu trách nhiệm hướng dẫn các tổ chức tín dụng thực hiện báo
cáo trạng thái vàng trong trường hợp báo cáo bằng phương thức điện tử.
4. Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng phối hợp với
Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố có trách nhiệm kiểm tra, thanh
tra, giám sát việc thực hiện các quy định của Thông tư này và xử lý các hành vi
vi phạm theo quy định của pháp luật.
5. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Quản lý Ngoại hối
và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam; Chủ tịch Hội đồng
quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Tổng Giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng
chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này.
Nơi nhận:
- Như Khoản 5 Điều 6;
- Thủ tướng Chính phủ, các Phó Thủ tướng Chính phủ (để báo cáo);
- Văn phòng Chính phủ;
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu VP, Vụ PC, Vụ QLNH.
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Lê Minh Hưng
|
PHỤ LỤC
Tên TCTD:
Số điện thoại:
Số Fax:
Kính gửi: Vụ Quản lý
Ngoại hối - Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
Số FAX: 04.3.9343.352 hoặc: 04.3.8.268.789
BÁO CÁO TRẠNG THÁI VÀNG HÀNG NGÀY
(Ngày... tháng... năm...)
(Kèm theo Thông
tư số 38/2012/TT-NHNN ngày 28 tháng 12 năm 2012)
|
Chỉ tiêu
|
Khối lượng (lượng vàng)
|
Quy VND
|
I
|
Số dư vàng miếng đầu
ngày (I=1+2+3...)
|
|
|
1.
|
Vàng SJC
|
|
|
2
|
Vàng thương hiệu khác
(chi tiết từng thương hiệu)
|
|
|
…
|
…..
|
|
|
II.
|
Doanh số mua vàng miếng
trong ngày (II=1+2+3...)
|
|
|
1.
|
Vàng SJC
|
|
|
2
|
Vàng thương hiệu khác
(chi tiết từng thương hiệu)
|
|
|
...
|
.....
|
|
|
III.
|
Doanh số bán vàng miếng
trong ngày (III = 1+2+3...)
|
|
|
1.
|
Vàng SJC
|
|
|
2
|
Vàng thương hiệu khác
(chi tiết từng thương hiệu)
|
|
|
…
|
…..
|
|
|
IV
|
Số dư vàng miếng cuối
ngày (I+II-III)
|
|
|
1.
|
Vàng SJC (I.1 + II.1 -
III.1)
|
|
|
2
|
Vàng thương hiệu khác
(chi tiết từng thương hiệu) (I.2 + II.2 - III.2)
|
|
|
…
|
…..
|
|
|
V
|
Giá vàng quy đổi trạng
thái (VND/lượng)
|
|
1.
|
Giá vàng SJC
|
|
2
|
Giá vàng thương hiệu
khác (chi tiết từng thương hiệu)
|
|
…
|
…..
|
|
VI
|
Vốn tự có
|
|
VII
|
Trạng thái vàng cuối
ngày so với vốn tự có (%) (VII =
1+2+...)
|
|
1.
|
Vàng SJC (VII.1 = (IV.1
* V.1)/VI)
|
|
2
|
Vàng thương hiệu khác
(chi tiết từng thương hiệu) (VII.2=(IV.2 * V.2)/VI)
|
|
...
|
....
|
|
Người lập biểu
(Ký, ghi rõ họ tên)
|
Kiểm soát
(Ký, ghi rõ họ tên)
|
Xác nhận của
người có thẩm quyền
(Ký, đóng dấu, ghi rõ họ tên)
|
Circular No. 38/2012/TT-NHNN of December 28, 2012, stipulating on gold position of credit institutions
THE
STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
38/2012/TT-NHNN
|
Hanoi,
December 28, 2012
|
CIRCULAR STIPULATING ON GOLD POSITION OF CREDIT INSTITUTIONS Pursuant to the
Law on the State bank of Vietnam No. 46/2010/QH12, of June 16, 2010; Pursuant to the
Law on credit institutions No. 47/2010/QH12, of June 16, 2010; Pursuant to the
Government’s Decree No. 96/2008/ND-CP, of August 26, 2008, stipulating functions,
tasks, powers and original structure of the State bank of
Vietnam; Pursuant to the
Government’s Decree No. 24/2012/ND-CP, of April 03, 2012, on management of gold
business activities; At the proposal of
Director of the Foreign Exchange Control Department; The Governor of
the State bank promulgates Circular stipulating on gold position of credit
institutions, ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. This Circular
stipulates on gold position of credit institutions that are allowed to conduct
business in purchase, sale of gold bar. 2. The activities of
business in purchase and sale of gold bar specified in this Circular just
include spot transactions of gold purchase and sale. Article 2.
Interpretation of terms In this Circular, the
following terms are construed as follows: 1. Credit
institutions being allowed to conduct business in purchase, sale of gold bar
are credit institutions that are granted licenses of business in purchase, sale
of gold bar by the State bank of Vietnam (hereinafter referred to as the State
bank). 2. The gold position
of credit institutions means the gold bar balance arising from activities of
purchase and sale of gold bar of credit institutions that is converted into
Vietnam dong under the converting gold price of position. 3. The spot transaction
of gold purchase and sale are transaction in which two parties conduct
purchase, sale of an amount of gold bar under the gold price agreed at time of
transaction and end payment, delivery, receipt within 02 (two) next working days. 4. The converting
gold price of position is the buying price of gold bar in corresponding to each
type of gold bar that is announced at the end of report day by credit
institutions. Article 3.
Principle of calculation of gold position ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. The gold position
of credit institutions is calculated on the basis of revenue of spot purchase, sale of gold bar, including commitments of spot purchase and sale of gold bar outside of table. 3. The gold position
of credit institutions do not includes balance of gold bar arising from
activities of gold purchase and sale in order to perform final settlement of
balance of activities, which have been arisen before the effective day of this
Circular, including: a) Activities of
mobilization, provisions of loans as prescribed in the Circular No.
11/2011/TT-NHNN, of April 29, 2011 of the State bank, on termination of
mobilization of deposits and provision of loans in gold by credit institutions
and the Circular No. 12/2012/TT-NHNN, of April 27, 2012 on amending and
supplementing a number of articles of the Circular
No.11/2011/TT-NHNN; b) Change from gold
into Vietnam dong in according to the Circular No.
32/2011/TT-NHNN, of October 06, 2011 of the State bank on amending and
supplementing a number of articles of Circular No. 11/2011/TT-NHNN;
c) Provision of
mortgage in gold, keeping gold and using gold for other purpose. Article 4. Limit
of gold position 1. The gold position
at the end of day of credit institutions is not permitted to exceed 2% in
comparison with own capital of credit institutions. The own capital for
calculation of gold position limit of a credit institution is own capital of adjacent
month prior to the report term of credit institutions, defined as prescribed by
the State bank on rate for assurance of safety in activities of credit
institutions. 2. Credit
institutions are not permitted to maintain the negative gold position. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 5. Regime
or report Not later than at 14
hour of working day, credit institutions shall send report of gold position of
the preceding working day to the State bank of Vietnam (Department of Foreign
Exchange Control and Department of Monetary Forecast and Statistics) in
according the Annex together with this Circular. Article 6.
Implementation provisions 1. This Circular
takes effect on January 10, 2013. 2. The department of
finance and accounting shall guide credit institutions that are allowed to
conduct business in purchase, sale of gold bar for calculation of gold position
on the basis of provisions on accounting. 3. The Department of
Informatics Technology shall, within its function and duties, guide credit
institutions to implement report of gold position in case of report by electronic
methods. 4. The agencies of
inspection, supervision of banks shall coordinate with the State bank’s
branches of provinces, cities in examination, inspection and supervision of
implementation of provisions of this Circular and handling of violation acts as
prescribed by law. 5. The Chief of
office, Director of Department of Foreign Exchange Control and heads of units
of the State bank of Vietnam; chairpersons of boards of directors or members’
councils, directors general (directors) of credit institutions shall implement
this Circular. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR
Le Minh Hung
Circular No. 38/2012/TT-NHNN of December 28, 2012, stipulating on gold position of credit institutions
4.422
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|