|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 09/2011/TT-NHNN mức lãi suất huy động vốn tối đa bằng đô la
Số hiệu:
|
09/2011/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn Giàu
|
Ngày ban hành:
|
09/04/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
09/2011/TT-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 09 tháng 04 năm 2011
|
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH MỨC LÃI SUẤT HUY ĐỘNG VỐN TỐI ĐA BẰNG ĐÔ LA MỸ CỦA TỔ
CHỨC, CÁ NHÂN TẠI TỔ CHỨC TÍN DỤNG
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Pháp lệnh Ngoại hối số 28/2005/PL-UBTVQH11 ngày 13 tháng 12 năm 2005;
Căn cứ Nghị định số 160/2006/NĐ-CP ngày 28 tháng 12 năm 2006 của Chính phủ về
quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh Ngoại hối;
Căn cứ Nghị định số 96/2008/NĐ-CP ngày 26 tháng 8 năm 2008 của Chính phủ quy định
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam;
Thực hiện Nghị quyết số 11/NQ-CP ngày 24 tháng 02 năm 2011 của Chính phủ về những
giải pháp chủ yếu tập trung kiềm chế lạm phát, ổn định kinh tế vĩ mô, bảo đảm
an sinh xã hội;
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định lãi suất huy động vốn tối đa bằng đô la Mỹ
của tổ chức, cá nhân tại tổ chức tín dụng và chi nhánh ngân hàng nước ngoài
(sau đây gọi là tổ chức tín dụng) như sau:
Điều
1. Tổ chức tín dụng ấn định lãi suất huy động
vốn tối đa bằng đô la Mỹ của tổ chức, cá nhân là người cư trú và tổ chức, cá
nhân là người không cư trú, dưới hình thức tiền gửi không kỳ hạn, tiền gửi có kỳ
hạn, tiền gửi tiết kiệm, phát hành chứng chỉ tiền gửi, kỳ phiếu, tín phiếu,
trái phiếu và các hình thức nhận tiền gửi khác theo quy định tại khoản 13 Điều 4 Luật Các tổ chức tín dụng:
1. Đối với
lãi suất huy động vốn tối đa bằng đô la Mỹ của tổ chức là người cư trú, tổ chức
là người không cư trú (trừ tổ chức tín dụng): 1,0%/năm.
2. Đối với
lãi suất huy động vốn tối đa bằng đô la Mỹ của cá nhân là người cư trú, cá nhân
là người không cư trú: 3,0%/năm.
3. Mức
lãi suất huy động vốn tối đa quy định tại Điều này bao gồm cả khoản chi khuyến
mại dưới mọi hình thức và áp dụng đối với phương thức trả lãi cuối kỳ; đối với
các phương thức trả lãi khác, phải được quy đổi theo phương thức trả lãi cuối kỳ
tương ứng với mức lãi suất huy động vốn tối đa.
Điều
2. Tổ chức tín dụng niêm yết công khai lãi
suất huy động vốn bằng đô la Mỹ tại các địa điểm huy động vốn (Hội sở chính, sở
giao dịch, chi nhánh, phòng giao dịch, quỹ tiết kiệm) theo quy định của Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam. Nghiêm cấm tổ chức tín dụng thực hiện khuyến mại huy động
vốn bằng tiền, lãi suất và các hình thức khác không đúng với quy định của pháp
luật và Thông tư này.
Điều
3. Tổ chức thực hiện
1. Thông
tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 13 tháng 4 năm 2011. Thông tư số
03/2010/TT-NHNN ngày 10 tháng 02 năm 2010 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quy
định mức lãi suất tiền gửi tối đa bằng đô la Mỹ của tổ chức kinh tế tại tổ chức
tín dụng hết hiệu lực thi hành.
2. Đối với
lãi suất huy động vốn có kỳ hạn bằng đô la Mỹ của tổ chức, cá nhân tại tổ chức
tín dụng phát sinh trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành, thì được thực
hiện cho đến hết thời hạn đã thỏa thuận giữa tổ chức tín dụng và tổ chức, cá
nhân.
3. Cơ
quan Thanh tra, giám sát ngân hàng và Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương tiến hành kiểm tra, thanh tra, giám sát việc thực hiện
quy định về mức lãi suất huy động vốn bằng đô la Mỹ; áp dụng các biện pháp theo
thẩm quyền để xử lý đối với tổ chức tín dụng vi phạm quy định tại Thông tư này.
4. Chánh
Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch Hội đồng quản trị và Tổng giám đốc (Giám đốc)
các tổ chức tín dụng và tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành
Thông tư này./.
Nơi nhận:
- Như khoản 4 Điều 3;
- Thủ tướng Chính phủ và Các Phó Thủ tướng (để báo cáo);
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, Vụ CSTT, PC.
|
THỐNG
ĐỐC
Nguyễn Văn Giàu
|
Circular No. 09/2011/TT-NHNN of April 09, 2011, providing for the maximum interest rate applicable to US$ capital mobilization from organizations, individuals at credit institutions
STATE
BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
09/2011/TT-NHNN
|
Hanoi,
April 09, 2011
|
CIRCULAR PROVIDING
FOR THE MAXIMUM INTEREST RATE APPLICABLE TO US$ CAPITAL MOBILIZATION FROM
ORGANIZATIONS, INDIVIDUALS AT CREDIT INSTITUTIONS THE GOVERNOR OF THE STATE BANK - Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam No. 46/2010/QH12 dated 16 June 2010;
- Pursuant to the Law on Credit Institutions No. 47/2010/QH12 dated 16 June
2010;
- Pursuant to the Ordinance on Foreign Exchange No. 28/2005/PL-UBTVQH11 dated
13 December 2005;
- Pursuant to the Decree No. 160/2006/ND-CP dated 28 December 2006 of the
Government providing in details for the implementation of the Ordinance on
Foreign Exchange;
- Pursuant to the Decree No. 96/2008/ND-CP dated 26 August 2008 of the
Government providing for the functions, duties, authorities and organizational
structure of the State Bank of Vietnam;
- Implementing the Resolution No. 11/NQ-CP dated 24 February 2011 of the
Government on main solutions focusing on restriction of inflation, stabilizing
macro-economy, ensuring social security;
The State Bank of Vietnam hereby provides for the maximum interest rate applicable
to USD capital mobilization from organizations, individuals at credit
institutions and foreign banks’ branches (hereinafter referred to as credit
institutions) as follows: Article 1.
Credit Institutions determines the maximum interest rate applicable to USD
capital mobilization from resident organizations, individuals and non-resident
organizations, individuals in the form of demand deposits, term deposits,
savings deposits, issuance of deposit certificates, promissory notes, bills,
bonds and other forms of deposit taking in accordance with provisions in
paragraph 13, Article 4 of the Law on Credit Institutions: 1. For
maximum interest rate applicable to USD capital mobilization from resident
organizations, non-resident organizations (credit institutions excluded): to be
of 1.0% per annum. 2. For
maximum interest rate applicable to USD capital mobilization from resident
individuals, non-resident individuals: to be of 3.0% per annum. 3. The
maximum interest rate applicable to capital mobilization as stipulated in this
Article shall include expenses for promotion in any form and be applied to the
method of term- end interest payment/ interest payment on maturity; for other
methods of interest payment, it shall be converted into the method of interest
payment on maturity equivalent to the maximum interest rate applicable to
capital mobilization. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3.
Implementing organization 1. This
Circular shall be effective since 13 April 2011. The Circular No.
03/2010/TT-NHNN dated 10 February 2010 of the Governor of the State Bank
providing for the maximum interest rate applicable to USD deposit of economic
organizations at credit institutions shall cease its effectiveness. 2. For
interest rates applicable to time USD deposit mobilized from organizations,
individuals at credit institutions arising prior to the effective date of this
Circular shall be carried out till the expiry of the term agreed upon by and
between credit institutions and those organizations, individuals. 3. Banking
Inspection, Supervision Department and State Bank branches in provinces, cities
under the central Government's management shall carry out the inspection,
supervision over the implementation of provisions on the interest rates
applicable to USD capital mobilization; apply the measures within their
authorities to deal with credit institutions which violate this Circular. 4. The
Director of the Administrative Department, Director of the Monetary Policy
Department and Heads of units of the State Bank of Vietnam, General Managers of
the State Bank’s branches in provinces and cities under the central
Government’s management; Board of Directors and General Directors (Directors)
of credit institutions, and related organizations, individuals shall be
responsible for the implementation of this Decision. THE
GOVERNOR OF THE STATE BANK
OF VIETNAM
Nguyen Van Giau
Circular No. 09/2011/TT-NHNN of April 09, 2011, providing for the maximum interest rate applicable to US$ capital mobilization from organizations, individuals at credit institutions
1.608
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|