|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 31/2016/TT-NHNN sửa đổi 24/2015/TT-NHNN cho vay bằng ngoại tệ người cư trú
Số hiệu:
|
31/2016/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thị Hồng
|
Ngày ban hành:
|
15/11/2016
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
31/2016/TT-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 15 tháng 11
năm 2016
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 24/2015/TT-NHNN NGÀY 08 THÁNG 12 NĂM
2015 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC QUY ĐỊNH CHO VAY BẰNG NGOẠI TỆ CỦA TỔ CHỨC
TÍN DỤNG, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI ĐỐI VỚI KHÁCH HÀNG VAY LÀ NGƯỜI CƯ TRÚ
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam số 46/2010/QH12
ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật các tổ chức tín dụng số
47/2010/QH12 ngày 16
tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Pháp lệnh Ngoại hối số 28/2005/PL-UBTVQH11 ngày 13 tháng 12 năm 2005 và Pháp lệnh sửa đổi, bổ sung một số điều của Pháp lệnh Ngoại
hối số 06/2013/PL-UBTVQH13 ngày 18 tháng 3 năm 2013;
Căn cứ Nghị định số 70/2014/NĐ-CP
ngày 17 tháng 7 năm 2014 của Chính phủ quy định chi
tiết thi hành một số điều của
Pháp lệnh Ngoại hối và Pháp lệnh sửa đổi, bổ sung một số điều của Pháp lệnh Ngoại hối;
Căn cứ Nghị định số 156/2013/NĐ-CP ngày 11 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức
của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều
của Thông tư số 24/2015/TT-NHNN
ngày 08 tháng 12 năm 2015 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quy định cho vay bằng ngoại tệ của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đối với
khách hàng vay là người cư trú.
Điều 1. Sửa đổi,
bổ sung điểm c khoản 1 Điều 3 của
Thông tư số 24/2015/TT-NHNN
“c) Cho vay ngắn hạn để đáp ứng các
nhu cầu vốn ngắn hạn ở trong nước nhằm thực hiện phương án sản xuất, kinh doanh hàng hóa xuất khẩu qua cửa khẩu
biên giới Việt Nam mà khách hàng vay có đủ ngoại tệ từ nguồn thu xuất khẩu để
trả nợ vay; khi được tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng
nước ngoài giải ngân vốn cho vay, khách hàng vay phải bán số ngoại tệ vay đó
cho tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài cho
vay theo hình thức giao dịch hối đoái giao ngay (spot), trừ trường hợp nhu cầu
vay vốn của khách hàng để thực hiện giao dịch thanh toán mà pháp luật quy định
đồng tiền giao dịch phải bằng ngoại tệ. Quy định này được thực hiện đến hết
ngày 31 tháng 12 năm 2017;”.
Điều 2.
Thay thế biểu số 02 - Số tiền
khách hàng trả nợ vay và dự kiến trả nợ vay trong năm 2016
ban hành kèm theo Thông tư số 24/2015/TT-NHNN bằng biểu mẫu
Số tiền khách hàng trả nợ vay và dự kiến trả nợ vay trong năm kèm theo
Thông tư này.
Điều 3. Tổ
chức thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2017.
2. Kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực
thi hành, Thông tư số 07/2016/TT-NHNN ngày 27 tháng 5 năm 2016 của Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 24/2015/TT-NHNN
ngày 08 tháng 12 năm 2015 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quy định cho vay bằng ngoại tệ
của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đối với
khách hàng vay là người cư trú hết hiệu lực thi hành.
3. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ
Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam,
Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương; Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng giám
đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài chịu trách nhiệm tổ chức thi hành Thông tư này./.
Nơi nhận:
- Như khoản 3 Điều 3;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, Vụ CSTT, Vụ PC.
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Thị Hồng
|
BIỂU MẪU
Tên tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài: ……………………………..
SỐ TIỀN KHÁCH HÀNG TRẢ NỢ VAY VÀ DỰ KIẾN
TRẢ NỢ VAY TRONG NĂM
Tháng
.... năm ....
(Ban
hành kèm theo Thông tư số 31/2016/TT-NHNN ngày 15 tháng 11 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam quy định cho vay bằng ngoại tệ của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân
hàng nước ngoài đối với khách hàng vay là người cư trú)
Đơn vị:
tỷ đồng
Chỉ
tiêu
|
Tháng
1
|
Tháng
2
|
Tháng
3
|
Tháng
4
|
Tháng
5
|
Tháng
6
|
Tháng
7
|
Tháng
8
|
Tháng
9
|
Tháng
10
|
Tháng
11
|
Tháng
12
|
Tổng số tiền gốc và lãi vốn vay
đến hạn trả nợ theo hợp đồng tín dụng (=
(I)+(II))
|
|
|
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
I. Đối với các khoản vay bằng ngoại
tệ mà khách hàng không có hoặc không có đủ nguồn thu ngoại tệ để trả nợ vay
(=(I.1)+(I.2)+(I.3))
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Cho vay ngắn hạn đối với doanh
nghiệp đầu mối nhập khẩu xăng dầu
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Cho vay đối với các nhu cầu được
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chấp thuận bằng văn bản
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Cho vay đối với nhu cầu vốn khác
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
II. Đối với các khoản vay bằng
ngoại tệ mà khách hàng có đủ nguồn thu ngoại tệ để trả nợ vay (=
(II.1)+(II.2)+(II.3))
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Cho vay để thanh toán ra nước
ngoài tiền nhập khẩu hàng hóa, dịch vụ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Cho vay ngắn
hạn để đáp ứng các nhu cầu vốn ở trong nước nhằm thực hiện phương án sản xuất
kinh doanh hàng xuất khẩu
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Cho vay đối với nhu cầu vốn khác
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lập biểu
|
Kiểm soát
|
………., ngày …...
tháng ….. năm ……
Đại diện hợp pháp của TCTD, chi nhánh ngân hàng nước ngoài
|
Ghi chú:
1. Tại tháng báo
cáo: TCTD báo cáo số liệu phát sinh thực tế trước, trong tháng báo cáo và số liệu
dự kiến phát sinh từng tháng đối với các tháng sau tháng báo cáo.
2. Đơn vị nhận báo cáo: Vụ Chính sách
tiền tệ - NHNN Việt Nam, 49 Lý Thái Tổ - Hoàn Kiếm - Hà Nội (email:
phongcstd@sbv.gov.vn, fax: 04.38240132).
3. Đề nghị ghi rõ
họ tên và số điện thoại người chịu trách nhiệm trả lời các
chi tiết báo cáo khi Ngân hàng Nhà nước Việt Nam yêu cầu.
Circular No. 31/2016/TT-NHNN dated November 15, 2016,
amendment and supplement to a number of articles of Circular No. 24/2015/TT-NHNN on grant of foreign currency loans to residents by credit institutions and branches of foreign banks dated december 08, 2015 by the Governor of the State Bank of Vietnam
STATE
BANK OF VIETNAM
------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No: 31/2016/TT-NHNN
|
Hanoi, November
15, 2016
|
CIRCULAR AMENDMENT AND
SUPPLEMENT TO A NUMBER OF ARTICLES OF CIRCULAR NO.24/2015/TT-NHNN ON GRANT OF
FOREIGN CURRENCY LOANS TO RESIDENTS BY CREDIT INSTITUTIONS AND BRANCHES OF
FOREIGN BANKS DATED DECEMBER 08, 2015 BY THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF
VIETNAM Pursuant to the Law No.46/2010/QH12 on the State
bank of Vietnam dated June 16, 2010; Pursuant to the Law No.47/2010/QH12 on credit
institutions dated June 16, 2010; Pursuant to the Ordinance No.28/2005/PL-UBTVQH11
on Foreign Exchange dated December 13, 2005 and the Ordinance amending and
supplementing a number of Articles of the Ordinance No. 06/2013/PL-UBTVQH13
dated March 18, 2013; Pursuant to the Government’s Decree
No.70/2014/ND-CP dated July 17, 2014 detailing a number of Articles of the
Ordinance on Foreign Exchange and their amended and supplemented ordinance; Pursuant to the Government's Decree No.
156/2013/ND-CP dated November 11, 2013 defining the functions, rights,
obligations and organizational structure of the State bank of Vietnam; Upon request by the Directors of the Department
of Monetary policies; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1.Point c clause 1 Article 3 of the
Circular No.24/2015/TT-NHNN is amended and supplemented as follows: “c) Short-term loans granted to meet domestic
entities’ demand for short-term capital for the purpose of implementation of
plans for production and trading in exports through Vietnam’s border checkpoint
from which foreign currency revenue is sufficient to repay such loans. After
receipt of a foreign currency loan disbursed by a branch of a foreign bank, the
borrower must sell such borrowed foreign currency to a credit institution or
branch of a foreign bank in the form of spot foreign currency transaction,
except where such loan is used for making payment in which foreign currency is
compulsory. This provision comes into effect until December 31, 207 inclusive”. Article 2. A form attached hereto will replace form No.2
issued together with Circular No.24/2015/TT-NHNN. Article 3. Implementation 1. This Circular enters into
force from January 01, 2017. 2. The Circular No.
07/2016/TT-NHNN dated May 27, 2016 by the Governor of the State Bank on
amendment and supplement to a number of Articles of the Circular
No.24/2015/TT-NHNN on grant of foreign currency loans to residents by credit
institutions and branches of foreign banks dated December 08, 2015 by the
Governor of the State Bank of Vietnam shall be null and void from the effective
date of this Circular. 3. The Chief of Office,
Directors of Department of Monetary Policies and Heads of affiliates of the
State Bank of Vietnam, Director of branches of the State Bank in provinces and
direct-controlled municipalities; Presidents of Boards of Directors, Presidents
of Boards of Members and Directors Generals (Directors) of credit institutions
and branches of foreign banks shall be responsible for implementation of this
Circular. /. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 . PP. GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Thi Hong
Circular No. 31/2016/TT-NHNN dated November 15, 2016,
amendment and supplement to a number of articles of Circular No. 24/2015/TT-NHNN on grant of foreign currency loans to residents by credit institutions and branches of foreign banks dated december 08, 2015 by the Governor of the State Bank of Vietnam
3.353
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|