|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 150/2016/TT-BTC phí cấp phép hoạt động tổ chức tín dụng dịch vụ trung gian thanh toán 2016
Số hiệu:
|
150/2016/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Thị Mai
|
Ngày ban hành:
|
14/10/2016
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
150/2016/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày 14
tháng 10 năm 2016
|
THÔNG TƯ
QUY
ĐỊNH MỨC THU, CHẾ ĐỘ THU, NỘP LỆ PHÍ CẤP GIẤY PHÉP THÀNH LẬP VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA TỔ
CHỨC TÍN DỤNG; GIẤY PHÉP THÀNH LẬP CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI, VĂN PHÒNG ĐẠI
DIỆN CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG NƯỚC NGOÀI, TỔ CHỨC NƯỚC NGOÀI KHÁC CÓ HOẠT ĐỘNG NGÂN
HÀNG; GIẤY PHÉP HOẠT ĐỘNG CUNG ỨNG DỊCH VỤ TRUNG GIAN THANH TOÁN CHO CÁC TỔ CHỨC
KHÔNG PHẢI LÀ NGÂN HÀNG
Căn cứ Luật phí và
lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015;
Căn cứ Luật ngân
sách nhà nước ngày 25 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật ngân
hàng nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số 120/2016/NĐ-CP
ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành
một số điều của Luật phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 101/2012/NĐ-CP
ngày 22 tháng 11 năm 2012 của Chính phủ về thanh toán không dùng tiền mặt; Nghị
định số 80/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm
2016 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 101/2012/NĐ-CP ngày 22 tháng 11 năm 2012 của
Chính phủ;
Căn cứ Nghị định số 215/2013/NĐ-CP
ngày 23 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách Thuế;
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư quy định
mức thu, chế độ thu, nộp lệ phí cấp giấy phép thành lập và hoạt động của tổ chức
tín dụng; thành lập chi nhánh ngân hàng nước ngoài, văn phòng đại diện của tổ
chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng; hoạt
động cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán cho các tổ chức không phải là ngân
hàng như sau:
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
Thông tư này quy định mức thu, chế độ thu, nộp lệ
phí cấp giấy phép thành lập và hoạt động của tổ chức tín dụng; giấy phép thành
lập chi nhánh ngân hàng nước ngoài, văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước
ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng; giấy phép hoạt động cung
ứng dịch vụ trung gian thanh toán cho các tổ chức không phải là ngân hàng.
Điều 2. Đối tượng nộp lệ phí
Tổ chức được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp giấy
phép thành lập và hoạt động của tổ chức tín dụng; giấy phép thành lập chi nhánh
ngân hàng nước ngoài, văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức
nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng; giấy phép hoạt động cung ứng dịch vụ
trung gian thanh toán cho các tổ chức không phải là ngân hàng phải nộp lệ phí
theo hướng dẫn tại Thông tư này.
Điều 3. Tổ chức thu lệ phí
Ngân hàng nhà nước Việt Nam có nhiệm vụ tổ chức
thu, kê khai, nộp lệ phí theo hướng dẫn tại Thông tư này.
Điều 4. Mức thu lệ phí
1. Mức thu lệ phí
STT
|
Tên lệ phí
|
Đơn vị tính
|
Mức thu (đồng)
|
1
|
Lệ phí cấp giấy phép thành lập và hoạt động của tổ
chức tín dụng
|
|
|
a
|
Lệ phí cấp giấy phép
thành lập và hoạt động của ngân hàng
|
|
|
Cấp lần đầu
|
01 giấy phép
|
140.000.000
|
Cấp đổi, bổ sung, gia hạn
|
01 giấy phép
|
70.000.000
|
b
|
Lệ phí cấp giấy phép
thành lập và hoạt động của tổ chức tín dụng phi ngân hàng
|
|
|
Cấp lần đầu
|
01 giấy phép
|
70.000.000
|
Cấp đổi, bổ sung, gia hạn
|
01 giấy phép
|
35.000.000
|
c
|
Lệ phí cấp giấy phép thành lập và hoạt động của tổ
chức tài chính vi mô và quỹ tín dụng nhân dân
|
|
|
Cấp lần đầu
|
01 giấy phép
|
200.000
|
Cấp đổi, bổ sung, gia hạn
|
01 giấy phép
|
100.000
|
2
|
Lệ phí cấp giấy phép thành lập chi nhánh ngân
hàng nước ngoài, văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức
nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng
|
01 giấy phép
|
1.000.000
|
3
|
Lệ phí cấp giấy phép hoạt động cung ứng dịch vụ
trung gian thanh toán cho các tổ chức không phải là ngân hàng
|
|
|
Cấp lần đầu
|
01 giấy phép
|
10.000.000
|
Cấp lại
|
01 giấy phép
|
5.000.000
|
2. Các khoản lệ phí cấp giấy phép quy định tại khoản
1 Điều này thu bằng Đồng Việt Nam (VNĐ).
Điều 4. Kê khai, nộp lệ phí
1. Tổ chức thu lệ phí thực hiện
kê khai lệ phí thu được theo tháng, quyết toán lệ phí theo năm theo quy định tại
khoản 3 Điều 19 Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06 tháng 11 năm 2013 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng
dẫn thi hành một số điều của Luật quản lý thuế;
Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật quản
lý thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP ngày
22 tháng 7 năm 2013 của Chính phủ.
2. Tổ chức thu lệ phí nộp toàn bộ số tiền lệ phí
thu được vào ngân sách nhà nước theo Mục lục ngân sách nhà nước hiện hành.
Điều 5. Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực thi
hành kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2017; thay thế các quy định về thu, nộp, quản
lý và sử dụng phí và lệ phí trong lĩnh vực ngân hàng tại Thông tư số 110/2002/TT-BTC ngày 12
tháng 12 năm 2002 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn thu, nộp, quản lý và sử
dụng phí và lệ phí trong lĩnh vực ngân hàng, chứng khoán và bảo hiểm và Thông
tư số 11/2006/TT-BTC ngày 21 tháng 2 năm 2006 của Bộ Tài chính sửa đổi, bổ
sung Thông tư số 110/2002/TT-BTC; Thông tư số 77/2015/TT-BTC
ngày 19 tháng 5 năm 2015 của Bộ trưởng
Bộ Tài chính hướng dẫn chế độ thu, nộp và quản lý sử dụng lệ phí cấp Giấy phép
hoạt động cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán.
2. Các nội dung khác liên quan đến việc kê khai,
thu, nộp lệ phí không hướng dẫn tại Thông tư này được thực hiện theo quy định tại
Luật phí và lệ phí; Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật phí và lệ phí; Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06 tháng 11 năm 2013 của Bộ
trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành một số điều của Luật quản lý thuế; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật quản lý
thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP ngày
22 tháng 7 năm 2013 của Chính phủ và Thông tư của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định
về in, phát hành, quản lý và sử dụng chứng từ thu phí, lệ phí và các văn bản sửa
đổi, bổ sung (nếu có).
3. Tổ chức, cá nhân thuộc đối tượng nộp lệ phí và
các cơ quan liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này. Trong quá trình
triển khai thực hiện, nếu có vướng mắc, đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp
thời về Bộ Tài chính để xem xét, hướng dẫn./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Công báo;
- Cục kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Ủy ban nhân dân, Sở Tài chính, Cục Thuế, Kho bạc nhà nước các tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Website Chính phủ;
- Website Bộ Tài chính;
- Lưu VT, CST (CST 5).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai
|
Circular No. 150/2016/TT-BTC dated October 14, 2016, providing for fees for issuance of license for establishment and operation of credit institutions; license for establishment of foreign banks’ branches, representative offices of foreign credit institutions or other foreign organizations having banking activities; license for provision of intermediary payment services by non-bank institutions, and the collection and transfer thereof
MINISTRY OF
FINANCE
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom -
Happiness
--------------------
|
No.:
150/2016/TT-BTC
|
Hanoi,
October 14, 2016
|
CIRCULAR PROVIDING FOR FEES
FOR ISSUANCE OF LICENSE FOR ESTABLISHMENT AND OPERATION OF CREDIT INSTITUTIONS;
LICENSE FOR ESTABLISHMENT OF FOREIGN BANKS’ BRANCHES, REPRESENTATIVE OFFICES OF
FOREIGN CREDIT INSTITUTIONS OR OTHER FOREIGN ORGANIZATIONS HAVING BANKING
ACTIVITIES; LICENSE FOR PROVISION OF INTERMEDIARY PAYMENT SERVICES BY NON-BANK
INSTITUTIONS, AND THE COLLECTION AND TRANSFER THEREOF Pursuant to the Law on fees
and charges dated November 25, 2015; Pursuant to the Law on state
budget dated June 25, 2015; Pursuant to the Law on state bank
of Vietnam dated June 16, 2010; Pursuant to the Government's
Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 detailing and guiding the
implementation of a number of articles of the Law on fees and charges; Pursuant to the Government's
Decree No. 101/2012/ND-CP dated November 22,
2012 providing for non-cash payment; the Government's
Decree No. 80/2016/ND-CP dated July 01, 2016
on amendments to a number of articles of the Government's
Decree No. 101/2012/ND-CP dated November 22,
2012; Pursuant to the Government's
Decree No. 215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 defining the functions,
tasks, powers and organizational structure of Ministry of Finance; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Minister of Finance promulgates this Circular to
provide for fees for issuance
of the license for establishment and operation of
credit institutions; the license for establishment
of foreign banks’ branches, representative offices of foreign credit
institutions or other foreign organizations having banking activities; the
license for provision of
intermediary payment services by non-bank
institutions, and the collection and transfer thereof with the following
contents: Article 1. Scope This Circular provides for fees for
issuance of the license for establishment and operation of
credit institutions; the license for establishment of
foreign banks’ branches, representative offices of foreign credit institutions
or other foreign organizations having banking activities; the license for provision of intermediary payment services
by non-bank institutions, and the collection and
transfer thereof. Article 2. Payers Any organizations that are granted the
license for establishment and operation of credit institutions; the license for
establishment of foreign banks’ branches or representative
offices of foreign credit institutions or other foreign organizations having
banking activities; the license for provision of
intermediary payment services by non-bank institutions
by competent authorities must pay fees in conformity with regulations in this
Circular. Article 3. Collectors The State Bank of Vietnam is responsible for the
collection, declaration and transfer of fees in conformity with regulations in
this Circular. Article 4. Fees 1. Fees ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Kinds of fees Unit Fee
(VND) 1 Fees for issuance of the license
for establishment and operation of a credit institution a Fees for issuance of the license
for establishment and operation of a bank ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Initial issuance 01 license 140,000,000 Replacement, addition or renewal of license 01
license 70,000,000 b Fees for issuance of the license
for establishment and operation of a non-bank credit
institution ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Initial issuance 01
license 70,000,000 Replacement, addition or renewal of
license 01
license 35,000,000 c Fees for issuance of the license
for establishment and operation of a microfinance institution or
people’s credit fund ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Initial issuance 01
license 200,000 Replacement, addition or renewal of
license 01
license 100,000 2 Fees for issuance of the license for
establishment of a foreign bank’s branch or a representative office of a
foreign credit institution or other foreign organization having banking
activities ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1,000,000 3 Fees for issuance of the license
for provision of intermediary payment services by a non-bank
organization Initial issuance 01
license 10,000,000 Re-issuance ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 5,000,000 2. Fees prescribed in Clause 1
of this Article must be paid in Vietnamese Dongs (VND). Article 4. Declaration and transfer of fees 1. Collectors must make monthly
declaration on collected fees and annual statement of fees
in accordance with regulations in Clause 3 Article 19 of the Circular No.
156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 by Minister of Finance providing
guidance on a number of articles of the Law on tax management; the Law on
amendments to the Law on tax management and the Government's Decree No.
83/2013/ND-CP dated July 22, 2013. 2. Collectors
must pay total amount of collected fees to state budget
according to the list of state budget entries. Article 5. Implementation 1. This Circular takes effect
as of January 01, 2017; replaces regulations on the collection, transfer and
management of fees and charges in the banking field in the Circular No. 110/2002/TT-BTC dated December 12, 2002 by Minister of Finance
providing guidance on the collection, transfer and management of fees and
charges in the fields of banking, securities and insurance and Circular No. 11/2006/TT-BTC dated February 21, 2006 by Ministry of Finance on
amendments to Circular No. 110/2002/TT-BTC; the Circular
No. 77/2015/TT-BTC dated May 19, 2015 by Minister of
Finance providing guidance on the collection, transfer and management of fees
for issuance of the license for provision of intermediary payment services. 2. Other contents related to the declaration,
collection and transfer of fees, which are
not provided for in this Circular, shall be performed in conformity with
regulations in the Law on fees and charges; the Government's Decree No.
120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 detailing and guiding the implementation
of a number of articles of the Law on fees and charges; the Circular No.
156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 by Minister of Finance providing
guidance on a number of articles of the Law on tax management; the Law on
amendments to the Law on tax management and the Government's Decree No.
83/2013/ND-CP dated July 22, 2013, and the Circular by Minister of Finance
providing for the printing, issuance, management and use of receipts of fees
and charges under the government revenues and other documents on amendments and
supplements thereof (if any). 3. Payers and relevant agencies are
responsible for implementing this Circular. Difficulties that arise during the
implementation of this Circular should be promptly reported to Ministry of
Finance for consideration./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP MINISTER
DEPUTY MINISTER
Vu Thi Mai
Circular No. 150/2016/TT-BTC dated October 14, 2016, providing for fees for issuance of license for establishment and operation of credit institutions; license for establishment of foreign banks’ branches, representative offices of foreign credit institutions or other foreign organizations having banking activities; license for provision of intermediary payment services by non-bank institutions, and the collection and transfer thereof
1.532
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|